Aš kalbu lietuviškai ir noriu išmokti anglų kalbos. |
Line 1 / 48
Farewell and adieu to you Spanish ladies,
farewell |
and |
adieu |
to you |
Spanish ladies |
sudie |
ir |
iki pasimatymo |
jums |
Ispanijos ponios |
Sudie ir iki pasimatymo Ispanijos ponios,
Line 2 / 48
Farewell and adieu to you ladies of Spain,
farewell |
and |
adieu |
to you |
ladies |
of Spain |
sudie |
ir |
iki pasimatymo |
jums |
ponios |
Ispanijos |
Sudie ir iki pasimatymo Ispanijos ponios,
Line 3 / 48
For we have received orders to sail to old England,
for |
we have received |
orders |
to sail |
to old England |
nes |
mes sulaukėme |
įsakymų |
išplaukti |
į senąją Angliją |
Nes mes sulaukėme įsakymų išplaukti į senąją Angliją,
Line 4 / 48
We hope in a short time to see you again,
we hope |
in a short time |
to see |
you |
again |
mes tikime |
greitu laiku |
pamatyti |
jus |
ir vėl |
Mes tikimės greitai jus ir vėl pamatyti,
Line 5 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
Mes garsiai šauksime |
ir |
mes riaumosime |
kaip |
tikri britų jūreiviai |
Mes garsiai šauksime ir mes riaumosime it tikri britų jūreiviai,
Line 6 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mes šauksime |
ir |
mes riaumosime |
palei druskingąsias jūras |
Mes garsiai šauksime ir riaumosime palei druskingąsias jūras,
Line 7 / 48
Until we strike soundings in the channel of old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
iki kol |
mes kirsime |
skambesius |
kanale |
senosios Anglijos |
Iki mes kirsime senosios Anglijos kanalo skambesius,
Line 8 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
nuo Ushanto |
iki Scilio |
tai yra |
trisdešimt penkios |
jūros lygos |
Nuo Ushanto iki Scilio tai yra trisdešimt penkios jūros lygos,
Line 9 / 48
We hove our ship to, with the wind o' southwest, boys,
we hove...to |
our ship |
with the wind |
out of southwest |
boys |
Mes iškėlėme |
savo laivą |
su vėju |
iš pietvakarių |
berniukai |
Mes iškėlėme savo laivą pietvakarių vėju, berniukai,
Line 10 / 48
We hove our ship to deep soundings to take,
we hove...to |
our ship |
deep soundings |
to take |
Mes iškėlėme |
savo laivą |
giliais garsais |
keliauti |
Mes iškėlėme savo laivą giliais garsais,
Line 11 / 48
'Twas forty-five fathoms with a white sandy bottom,
it was |
forty-five fathoms |
with |
a |
white |
sandy |
bottom |
tai buvo |
keturiasdešimt penki sieksniai |
su |
vienu |
baltu |
smėlėtu |
dugnu |
Tai buvo keturiasdešimt penki sieksniai su vienu baltu ir smėlėtu dugnu
Line 12 / 48
So we squared our main yard and up channel did make,
so |
we squared |
our main yard |
and |
up channel |
did make |
taigi |
mes ištiesinome |
savo pagrindinę burę |
ir |
pirmyn kanalu |
iškeliavome |
Taigi, ištiesinome pagrindines bures ir plaukėme pirmyn kanalu,
Line 13 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
Mes garsiai šauksime |
ir |
mes riaumosime |
kaip |
tikri britų jūreiviai |
Mes garsiai šauksime ir mes riaumosime it tikri britų jūreiviai,
Line 14 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mes šauksime |
ir |
mes riaumosime |
palei druskingąsias jūras |
Mes garsiai šauksime ir riaumosime palei druskingąsias jūras,
Line 15 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
iki kol |
mes kirsime |
skambesius |
kanale |
senosios Anglijos |
Iki mes kirsime senosios Anglijos kanalo skambesius,
Line 16 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
nuo Ushanto |
iki Scilio |
tai yra |
trisdešimt penkios |
jūros lygos |
Nuo Ushanto iki Scilio tai yra trisdešimt penkios jūros lygos,
Line 17 / 48
Now let every man drink up his full bumper,
now |
let |
every |
man |
drink up |
his |
full |
bumper |
dabar |
leiskite |
kiekvienam |
vyrui |
išgerti |
savo |
pilną |
sklidiną bokalą |
Dabar leiskite kiekvienam vyrui išgerti savo sklidiną bokalą,
Line 18 / 48
Let every man drink up his full glass,
let |
every |
man |
drink up |
his |
full |
glass |
leiskite |
kiekvienam |
vyrui |
išplempti |
savo |
pilną |
bokalą |
Leiskite kiekvienam vyrui išplempti savo pilną bokalą,
Line 19 / 48
We'll drink and be jolly and drown melancholy,
we will drink |
and |
be jolly |
and |
drown |
melancholy |
mes gersime |
ir |
būsime džiaugsmingi |
ir |
paskęsime |
liūdesyje |
Mes gersime ir būsime džiaugsminti, ir paskęsime liūdesyje,
Line 20 / 48
And here's to the health of each true hearted lass,
and |
here is to |
the health |
of |
each |
true hearted |
lass |
ir |
pakelkime tostą |
gerovės |
- |
kiekvienai |
ištikimai |
merginai |
Ir pakelkime tostą už kiekvienos ištikimos mylimosios gerovę,
Line 21 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
Mes garsiai šauksime |
ir |
mes riaumosime |
kaip |
tikri britų jūreiviai |
Mes garsiai šauksime ir mes riaumosime it tikri britų jūreiviai,
Line 22 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mes šauksime |
ir |
mes riaumosime |
palei druskingąsias jūras |
Mes garsiai šauksime ir riaumosime palei druskingąsias jūras,
Line 23 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
iki kol |
mes kirsime |
skambesius |
kanale |
senosios Anglijos |
Iki mes kirsime senosios Anglijos kanalo skambesius,
Line 24 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
nuo Ushanto |
iki Scilio |
tai yra |
trisdešimt penkios |
jūros lygos |
Nuo Ushanto iki Scilio tai yra trisdešimt penkios jūros lygos,
Line 25 / 48
The first land we sighted was called the Dodman,
the first land |
we sighted |
was called |
the Dodman |
pirmoji žemė |
kurią mes pamatėme |
buvo vadinama |
Dodmanas |
Pirmoji mūsų pamatyta žemė buvo vadinama Dodmanu,
Line 26 / 48
Next Ram's Head off Plymouth, Start, Portland, and Wight,
next |
Ram's Head |
off |
Plymouth |
Start |
Portland |
and |
Wight |
kita |
Ramo galva |
šalia |
Plimuto |
Starto |
Portlando |
ir |
Vaito |
Kita buvo Ramo galva šalia Plimuto, Starto, Portlando ir Vaito,
Line 27 / 48
We sailed then by Beachy, by Fairly and Dover,
we sailed |
then |
by Beachy |
by Fairly |
and |
Dover |
mes plaukėme |
tuomet |
iki Beachy |
iki Fairly |
ir |
Doverio |
Tuomet mes plaukėme iki Beachy, palei Fairly ir Doverį,
Line 28 / 48
Then bore straight away for the South Foreland light,
then |
bore |
straight away |
for |
the South Foreland |
light |
tuomet |
prasiskynėme keliu |
tiesiai |
į |
Pietų kyšulio |
šviesą |
Tuomet tiesiai keliu prasiskynėme į Pietų kyšylio šviesą,
Line 29 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
Mes garsiai šauksime |
ir |
mes riaumosime |
kaip |
tikri britų jūreiviai |
Mes garsiai šauksime ir mes riaumosime it tikri britų jūreiviai,
Line 30 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mes šauksime |
ir |
mes riaumosime |
palei druskingąsias jūras |
Mes garsiai šauksime ir riaumosime palei druskingąsias jūras,
Line 31 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
iki kol |
mes kirsime |
skambesius |
kanale |
senosios Anglijos |
Iki mes kirsime senosios Anglijos kanalo skambesius,
Line 32 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
nuo Ushanto |
iki Scilio |
tai yra |
trisdešimt penkios |
jūros lygos |
Nuo Ushanto iki Scilio tai yra trisdešimt penkios jūros lygos,
Line 33 / 48
The signal was made for the grand fleet to anchor,
the signal |
was made |
for |
the grand fleet |
to anchor |
siganalas |
buvo paleistas |
- |
didžiajam laivynui |
išmesti inkarus |
Didžiajam laivynui buvo paleistas signalas išmesti inkarus,
Line 34 / 48
And all in the Downs that night for to lie,
and |
all |
in the Downs |
that |
night |
for |
to lie |
ir |
visi |
pasroviui |
tą |
naktį |
kad |
miegotų |
Ir tą naktį visi plaukė pasroviui ir galėjo miegoti,
Line 35 / 48
Let go your shank painter, let go your cat (stopper),
let go |
your shank painter |
let go |
your cat (stopper) |
nuleiskite |
savo grandines |
nuleiskite |
savo laivavirves |
Nuleiskite grandines ir laivavirves,
Line 36 / 48
Haul up your clewgarnets, let tack and sheets fly,
haul up |
your clewgarnets |
let |
tack |
and |
sheets |
fly |
ištempkite |
savo virves |
paleiskite |
halsus |
ir |
bures |
plėvesuoti |
Ištempkite virves, paleiskite halsus ir bures plėvesuoti,
Line 37 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
Mes garsiai šauksime |
ir |
mes riaumosime |
kaip |
tikri britų jūreiviai |
Mes garsiai šauksime ir mes riaumosime it tikri britų jūreiviai,
Line 38 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mes šauksime |
ir |
mes riaumosime |
palei druskingąsias jūras |
Mes garsiai šauksime ir riaumosime palei druskingąsias jūras,
Line 39 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
iki kol |
mes kirsime |
skambesius |
kanale |
senosios Anglijos |
Iki mes kirsime senosios Anglijos kanalo skambesius,
Line 40 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
nuo Ushanto |
iki Scilio |
tai yra |
trisdešimt penkios |
jūros lygos |
Nuo Ushanto iki Scilio tai yra trisdešimt penkios jūros lygos,
Line 41 / 48
Now let every man drink off his full bumper,
now |
let |
every man |
drink off |
his full bumper |
dabar |
leiskite |
kiekvienam vyrui |
išmaukti |
savo sklidiną bokalą |
Dabar leiskite kiekvienam vyrui išmaukti savo sklidiną bokalą,
Line 42 / 48
And let every man drink off his full glass,
and |
let |
every man |
drink off |
his full glass |
ir |
leiskite |
kiekvienam vyrui |
išplempti |
savo pilną bokalą |
Leiskite kiekvienam vyrui išplempti savo pilną bokalą,
Line 43 / 48
We'll drink and be jolly and drown melancholy,
we will drink |
and |
be jolly |
and |
drown |
melancholy |
mes gersime |
ir |
būsime džiaugsmingi |
ir |
paskęsime |
liūdesyje |
Mes gersime ir būsime džiaugsmingi, ir paskęsime liūdesyje,
Line 44 / 48
And here's to the health of each true hearted lass,
and |
here is to |
the health |
of each true hearted lass |
ir |
pakelkime tostą |
gerovės |
kiekvienos ištikimos mylimosios |
Ir pakelkime tostą už kiekvienos ištikimos mylimosios gerovę,
Line 45 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
Mes garsiai šauksime |
ir |
mes riaumosime |
kaip |
tikri britų jūreiviai |
Mes garsiai šauksime ir mes riaumosime it tikri britų jūreiviai,
Line 46 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
mes šauksime |
ir |
mes riaumosime |
palei druskingąsias jūras |
Mes garsiai šauksime ir riaumosime palei druskingąsias jūras,
Line 47 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
iki kol |
mes kirsime |
skambesius |
kanale |
senosios Anglijos |
Iki mes kirsime senosios Anglijos kanalo skambesius,
Line 48 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues.
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
nuo Ushanto |
iki Scilio |
tai yra |
trisdešimt penkios |
jūros lygos |
Nuo Ushanto iki Scilio tai yra trisdešimt penkios jūros lygos.