Mówię po polsku i chcę uczyć się angielskiego. |
Line 1 / 76
Helen Rodin:"So why are you so hard to find?"
so |
why |
are you |
so |
hard |
to find |
więc |
dlaczego |
ty jesteś |
tak |
trudny |
do znalezienia |
No więc dlaczego tak trudno cię znaleźć?
Line 2 / 76
Jack Reacher:"I'm impossible to find."
I am |
impossible |
to find |
ja jestem |
niemożliwy |
do znalezienia |
Nie można mnie znaleźć.
Line 3 / 76
Helen: "Why is that?"
why |
is |
that |
dlaczego |
to |
jest |
Dlaczego?
Line 4 / 76
Jack: "Well, you could say it started out as an exercise and became an addiction."
well |
you could say |
it started out |
as |
an exercise |
and |
became |
an addiction |
cóż |
ty mogłabyś powiedzieć |
to zaczęło się |
jako |
ćwiczenie |
i |
zostało |
nałogiem |
Cóż, mogłabyś powiedzieć, że zaczęło się to jako ćwiczenie, a stało nałogiem.
Line 5 / 76
Helen: "Are you on the run?"
are you |
on the run |
czy ty |
uciekasz |
Uciekasz przed kimś?
Line 6 / 76
Jack: "My bus is leaving. You [had] better hurry, counselor."
my bus |
is leaving |
you had better |
hurry |
counselor |
mój autobus |
zaraz odjeżdża |
ty lepiej |
pośpiesz się |
adwokat |
Mój autobus niedługo odjeżdża. Lepiej niech się pani pośpieszy.
Line 7 / 76
Helen: "How do you know James Barr?"
how |
do you know |
James Barr |
skąd |
ty znasz |
James Barr |
Skąd znasz Jamesa Barra?
Line 8 / 76
Jack: "Why are you representing him?"
why |
are you representing |
him |
dlaczego |
ty reprezentujesz |
go |
Dlaczego go reprezentujesz?
Line 9 / 76
Helen: "I'm a lawyer."
I am |
a lawyer |
ja jestem |
prawnikiem |
Jestem prawnikiem.
Line 10 / 76
Jack: "So is a public defender with just as much chance of clearing Barr."
so |
is |
a public defender |
with |
just as much |
chance |
of clearing |
Barr |
tak |
jest |
obrońca z urzędu |
z |
tylu samymi |
szansami |
na oczyszczenie |
Barr |
Podobnie jak obrońca z urzędu, który miałby tyle samo szans na oczyszczenie Barra z zarzutów.
Line 11 / 76
Helen: "I'm not trying to clear him."
I am not trying |
to clear |
him |
ja nie próbuję |
oczyścić |
go |
Nie próbuję go oczyścić.
Line 12 / 76
Helen: "I am just trying to keep him off death row."
I am trying |
just |
to keep |
him |
off of |
death row |
ja próbuję |
tylko |
trzymać |
go |
z dala od |
celi śmierci |
Staram się tylko utrzymać go z dala od celi śmierci.
Line 13 / 76
Jack: "By proving he's insane?"
by proving |
he is insane |
przez udowadnianie |
on jest niepoczytalny |
Chcesz udowodnić, że jest niepoczytalny.
Line 14 / 76
Helen: "Well, that's one option."
well |
that is |
one option |
cóż |
to jest |
jedna możliwość |
Cóż, to jedna z możliwości.
Line 15 / 76
Jack: "And sticking it to your father, because…"
and |
sticking it |
to your father |
because |
i |
odegrać się |
na swoim ojcu |
ponieważ |
I odegrać się na swoim ojcu, ponieważ…
Line 16 / 76
Helen: "No. Not my father. The Office of the District Attorney (D.A.)."
no |
not |
my father |
the office |
of the district attorney (D.A.) |
nie |
nie |
mój ojciec |
urząd |
prokuratora okręgowego |
Nie. Nie na moim ojcu. Na prokuratorze okręgowym.
Line 17 / 76
Jack: "...because the Office of the District Attorney never bought you a pony."
because |
the office |
of the district attorney |
never |
bought |
you |
a pony |
ponieważ |
urząd |
prokuratora okręgowego |
nigdy |
kupił |
ci |
kucyka |
Ponieważ prokurator okręgowy nigdy nie kupił ci kucyka.
Line 18 / 76
Helen: "D.A. Rodin's never lost a capital case. [Do] you know why?"
D.A. (District Attorney) Rodin |
has never lost |
a capital case |
you know |
why |
prokurator okręgowy Rodin |
nigdy nie przegrał |
sprawy o najwyższy wymiar kary |
ty wiesz |
dlaczego |
Prokurator okręgowy Rodin nigdy nie przegrał sprawy o najwyższy wymiar kary. Wiesz dlaczego?
Line 19 / 76
Jack: "Impeccable tailoring."
impeccable |
tailoring |
nieskazitelne |
krawiectwo |
Nieskazitelny ubiór.
Line 20 / 76
Helen: "He never picks a fight he can't win."
he |
never |
picks a fight |
he cannot win |
on |
nigdy |
wybiera walkę |
on nie może wygrać |
Nigdy nie podejmuje się walki, której nie może wygrać.
Line 21 / 76
Jack: "Worked for the Red Baron." (Manfred von Richthofen, German fighter pilot during WWI, who would fly away from a fight that he could not win)
worked for |
the Red Baron |
działało dla |
Czerwonego Barona |
Działało też dla Czerwonego Barona. (Manfred von Richthofen, niemiecki pilot z czasów pierwszej wojny światowej, który wycofywał się z walk, których nie mógł wygrać).
Line 22 / 76
Helen: "Every murder suspect in this town is given a choice. Confess or face death. Against a D.A. who never loses."
every |
murder suspect |
in this town |
is given |
a choice |
confess |
or |
face death |
against a D.A. |
who |
never loses |
każdy |
podejrzany o morderstwo |
w tym mieście |
jest dany |
wybór |
przyznać się |
lub |
ponieść śmierć |
przeciwko prokuratorowi okręgowemu |
który |
nigdy przegrywa |
Każdy podejrzany o morderstwo w tym mieście ma wybór: przyznać się, albo walczyć o życie. Przeciwko prokuratorowi okręgowemu, który nigdy nie przegrywa.
Line 23 / 76
Helen: "My firm has reason to believe more than one innocent man has gone down without a fight."
my firm |
has |
reason |
to believe |
more than |
one |
innocent man |
has gone down |
without a fight |
moja firma |
ma |
powód |
żeby wierzyć |
więcej niż |
jeden |
niewinny człowiek |
przegrał |
bez walki |
Moja firma ma powody, żeby uważać, że więcej niż jeden niewinny człowiek przegrał bez walki.
Line 24 / 76
Jack: "Oh, I get it. You're an idealist."
oh |
I get it |
you are |
an idealist |
och |
ja rozumiem to |
ty jesteś |
idealistką |
Och, rozumiem. Jesteś idealistką.
Line 25 / 76
Helen: "No. I'm a pacifist."
no |
I am |
a pacifist |
nie |
ja jestem |
pacyfistką |
Nie. Jestem pacyfistką.
Line 26 / 76
Jack: "It's a noble crusade, but this is not the fight. Trust me. James Barr's guilty."
it is |
a noble crusade |
but |
this is not |
the fight |
trust me |
James Barr |
is guilty |
to jest |
szlachetna krucjata |
ale |
to nie jest |
ta walka |
zaufaj mi |
James Barr |
jest winny |
To szlachetna krucjata, ale to nie jest ta walka. Zaufaj mi. James Barr jest winny.
Line 27 / 76
Helen: "You haven't even seen the evidence."
you have not seen |
even |
the evidence |
ty nie widziałeś |
nawet |
materiału dowodowego |
Nawet nie widziałeś materiału dowodowego.
Line 28 / 76
Jack: "Is this a privileged conversation?"
is this |
a privileged conversation |
to jest |
rozmowa objęta tajemnicą zawodową |
Czy rozmowa jest objęta tajemnicą zawodową?
Line 29 / 76
Helen: "Of course. It's a client conference. Nothing you say here can be repeated."
of course |
it is |
a client conference |
nothing |
you say |
here |
can be repeated |
oczywiście |
to jest |
narada w sprawie klienta |
nic |
ty powiesz |
tutaj |
może być powtórzone |
Oczywiście. To narada w sprawie klienta. Nic, co tu powiesz, nie może zostać powtórzone.
Line 30 / 76
Jack: "There are four types of people who join the military."
there are |
four types |
of people |
who |
join |
the military |
istnieją |
cztery typy |
ludzi |
którzy |
dołączają |
wojsko |
Do wojska zaciągają się cztery typy ludzi.
Line 31 / 76
Jack: "For some, it's a family trade."
for some |
it is |
a family trade |
dla niektórych |
to jest |
tradycja rodzinna |
Dla niektórych to tradycja rodzinna.
Line 32 / 76
Jack: "Others are patriots, eager to serve."
others are patriots |
eager |
to serve |
inni są patriotami |
chętnymi |
by służyć |
Inni są patriotami chętnymi służyć.
Line 33 / 76
Jack: "Next, you have those who just need a job."
next |
you have |
those |
who |
just |
need |
a job |
dalej |
ty masz |
tych |
którzy |
tylko |
potrzebują |
pracy |
Następnie są ci, którzy po prostu potrzebują pracy.
Line 34 / 76
Jack: "Then there's the kind who want a legal means of killing other people."
then |
there is |
the kind |
who want |
a legal means |
of killing |
other people |
tam |
istnieje |
rodzaj |
który chce |
legalnego sposobu |
zabijania |
innych ludzi |
W końcu istnieją też tacy, którzy pragną zabijać ludzi bez popadania w konflikt z prawem.
Line 35 / 76
Jack: "James Barr was one of those."
James Barr |
was |
one of those |
James Barr |
był |
jednym z tych |
James Barr był jednym z nich.
Line 36 / 76
Jack: "He made sniper. [He] trained hard. Two thousand rounds a week."
he made |
sniper |
he trained |
hard |
two thousand rounds |
a week |
on został |
snajperem |
on trenował |
ciężko |
2000 pocisków |
tygodniowo |
Został snajperem. Ciężko trenował. Dwa tysiące pocisków tygodniowo.
Line 37 / 76
Jack: "And with every shot he's taught to visualize the base of a man's skull through his reticle."
and |
with every shot |
he is taught |
to visualize |
the base |
of a man's skull |
through his reticle |
i |
z każdym strzałem |
on uczy się |
wizualizować |
podstawę |
czaszki człowieka |
przez swój celownik |
A z każdym strzałem uczy się wizualizować sobie podstawę ludzkiej czaszki widzianą przez celownik.
Line 38 / 76
Jack: "The sweet spot where the medulla meets the spine. Visualize that puff of pink mist."
the sweet spot |
where |
the medulla |
meets |
the spine |
visualize |
that puff |
of pink mist |
to idealne miejsce |
gdzie |
rdzeń |
spotyka |
kręgosłup |
wizualizować |
ten obłok |
różowej mgiełki |
To idealne miejsce, w którym rdzeń spotyka się z kręgosłupem. Wizualizować sobie ten obłok różowej mgiełki.
Line 39 / 76
Jack: "Finally he's deployed to Iraq. He's put on overwatch."
finally |
he is deployed |
to Iraq |
he is put |
on overwatch |
wreszcie |
on jest wysłany |
do Iraku |
on jest umieszczony |
na stanowisku strzeleckim |
Wreszcie wysyłają go do Iraku. Umieszczają go na stanowisku strzeleckim.
Line 40 / 76
Jack: "All day long he stares through a scope at civilians, women, children."
all day long |
he stares |
through a scope |
at civilians |
women |
children |
przez cały dzień |
on gapi się |
przez celownik |
na cywilów |
kobiety |
dzieci |
Przez całe dnie gapi się przez celownik na cywilów, kobiety i dzieci.
Line 41 / 76
Jack: "Day in, day out, for two long years without ever once being cleared to fire a single shot."
day in, day out |
for two long years |
without |
ever |
once |
being cleared |
to fire |
a single shot |
Dzień w dzień |
przez dwa długie lata |
bez |
nigdy |
raz |
mieć pozwolenie |
żeby strzelić |
pojedynczy strzał |
Dzień w dzień przez dwa długie lata, ani razu nie mając okazji do oddania jednego strzału.
Line 42 / 76
Jack: "Then comes the drawdown. For James Barr the war's over."
then |
comes |
the drawdown |
for James Barr |
the war is over |
wtedy |
przychodzi |
redukcja |
dla Jamesa Barra |
wojna dobiega końca |
Później przychodzi redukcja. Dla Jamesa Barra wojna dobiega końca.
Line 43 / 76
Jack: "two thousand rounds a week, a quarter million rounds in his career, not one at a human target."
2000 rounds |
a week |
a quarter million |
rounds |
in his career |
not one |
at a human target |
Dwa tysiące pocisków |
tygodniowo |
ćwierć miliona |
pocisków |
w jego karierze |
ani jeden |
w ludzki cel |
Dwa tysiące pocisków tygodniowo, ćwierć miliona pocisków w całej karierze, ani jednego żywego celu.
Line 44 / 76
Jack: "Have you been hungry? Been horny? Have you had an itch you can't scratch? Imagine that feeling. Days. Weeks. Years."
have you been hungry |
been horny |
have you had |
an itch |
you cannot scratch |
imagine |
that feeling |
days |
weeks |
years |
czy ty byłaś głodna |
byłaś napalona |
czy ty miałaś |
swędzenie |
ty nie mogłaś podrapać |
wyobraź |
to uczucie |
dni |
tygodnie |
lata |
Byłaś kiedyś głodna? Napalona? Swędziało cię w miejscu, w którym nie mogłaś się podrapać? Wyobraź sobie to uczucie. Dni. Tygodnie. Lata.
Line 45 / 76
Jack: "Imagine that feeling times 200,000 plus 50,000 more."
imagine |
that feeling |
times |
two hundred thousand |
plus |
fifty thousand |
more |
wyobraź |
to uczucie |
razy |
dwa dwieście tysięcy |
plus |
pięćdziesiąt tysięcy |
więcej |
Wyobraź sobie to uczucie pomnożone razy 200 000, i następne 50 000.
Line 46 / 76
Jack: "Imagine it's 130 degrees on the deck, and tomorrow you're going home."
imagine |
it is |
130 degrees [Fahrenheit] |
on the deck |
and |
tomorrow |
you are going |
home |
wyobraź |
jest |
130 stopni [Fahrenheita] |
w autobusie |
a |
jutro |
ty wracasz |
dom |
Wyobraź sobie, że w autobusie jest 130 stopni, a jutro wracasz do domu.
Line 47 / 76
Jack: "And you know if you don't scratch that itch now, you never will."
and |
you know |
if |
you do not scratch |
that itch |
now |
you never will |
i |
ty wiesz |
jeśli |
ty nie podrapiesz |
tego swędzenia |
teraz |
ty nigdy tego nie zrobisz |
I wiesz, że jeśli nie podrapiesz się teraz, to już nigdy tego nie zrobisz.
Line 48 / 76
Jack: "You need a release. You need a target. And the 'who' of it never once enters your mind."
you need |
a release |
you need |
a target |
and |
the who |
of it |
never |
once |
enters |
your mind |
ty potrzebujesz |
rozładowania |
ty potrzebujesz |
celu |
i |
kto |
tego |
nigdy |
raz |
weszło |
twój umysł |
Potrzebujesz rozładowania. Potrzebujesz celu. I nawet ani razu nie zastanawiasz się, kto nim zostanie.
Line 49 / 76
Jack: "He covered his tracks well, just like sane people do."
he covered |
his tracks |
well |
just |
like |
sane people do |
on zatarł |
swoje ślady |
dobrze |
dokładnie |
jak |
zdrowi ludzie to robią |
Dobrze zatarł ślady, tak jak robią to zdrowi na umyśle.
Line 50 / 76
Jack: "He almost got away with it too, but I caught him, and he confessed."
he |
almost |
got away with it |
too |
but |
I caught him |
and |
he confessed |
on |
prawie |
nie poniósł konsekwencji |
tez |
ale |
ja złapałem go |
i |
on przyznał się |
Prawie uszło mu to na sucho, ale go złapałem, a on się przyznał.
Line 51 / 76
Helen: "So why didn't he go to prison?"
so |
why |
did not he go |
to prison |
więc |
dlaczego |
on nie poszedł |
do więzienia |
A więc dlaczego nie poszedł do więzienia?
Line 52 / 76
Jack: "What Barr didn't know that day was the four civilian contractors he'd picked off just spent the weekend at what they call a 'rape rally'."
what |
Barr did not know |
that day |
was |
the four civilian contractors |
he had picked off |
just |
spent |
the weekend |
at what |
they call |
a rape rally |
czego |
Barr nie wiedział |
tamtego dnia |
było |
czterech najemników z prywatnej firmy |
których zastrzelił |
właśnie |
spędziło |
weekend |
na czym |
oni nazywają |
gwałtem w terenie |
Barr nie wiedział wtedy, że czterech najemników z prywatnej firmy, których zastrzelił, spędziło weekend na tym, co nazywają „gwałtem w terenie”.
Line 53 / 76
Jack: "It was 28 women, ages 54 on down to 11. Those were just the ones I could find before the case was shut down."
it was |
twenty-eight women |
ages |
fifty-four |
on down to |
eleven |
those were |
just |
the ones |
I could find |
before |
the case |
was shut down |
to było |
28 kobiet |
w wieku |
pięćdziesięciu czterech |
w dół do |
jedenastu |
to były |
tylko |
te |
ja mogłem znaleźć |
zanim |
sprawa |
została zamknięta |
Było 28 kobiet, w wieku od 54 do 11 lat. To tylko te, które byłem w stanie znaleźć, zanim sprawę zamknięto.
Line 54 / 76
Jack: "See, the deeper I dug, the uglier it got."
(you) see |
the deeper |
I dug |
the uglier |
it got |
(ty) widzisz |
głębiej |
ja kopałem |
brzydziej |
to się robiło |
Widzisz, im głębiej drążyłem, tym bardziej cuchnęło.
Line 55 / 76
Jack: "And after seven long years of "Mission Accomplished", someone in the corporation just wanted the whole thing to end quietly."
and |
after seven long years |
of "Mission Accomplished" |
someone |
in the corporation |
just |
wanted |
the whole thing |
to end |
quietly |
i |
po siedmiu długich latach |
"misji zakończonej sukcesem" |
ktoś |
w korporacji |
tylko |
chciał |
cała sprawa |
zakończyć |
cicho |
A po siedmiu długich latach „misji zakończonych sukcesem”, ktoś w korporacji chciał zakończyć to wszystko po cichu.
Line 56 / 76
Jack: "So they chalked it up to the fog of war, made the murders go away."
so |
they |
chalked it up |
to the fog of war |
made |
the murders |
go away |
więc |
oni |
zwalili to |
na wojenną zawieruchę |
zrobili |
morderstwa |
odejść |
Więc zwalili wszystko na wojenną zawieruchę, zatuszowali morderstwa.
Line 57 / 76
Helen: "This is classified information, and that's why the privilege. But you were ready to tell this to the D.A."
this is |
classified information |
and |
that is why |
the privilege |
but |
you were ready |
to tell |
this |
to the D.A. |
to jest |
informacja niejawna |
i |
dlatego |
tajemnica zawodowa |
ale |
ty byłeś gotowy |
żeby powiedzieć |
to |
prokuratorowi okręgowemu |
To informacja niejawna, i dlatego pytałeś o tajemnicę zawodową. Ale byłeś gotowy powiedzieć o tym prokuratorowi.
Line 58 / 76
Jack: "The last time I saw Barr, I made him a promise."
the last time |
I saw Barr |
I made |
him |
a promise |
ostatni raz |
ja widziałem Barra |
ja zrobiłem |
mu |
obietnicę |
Kiedy ostatni raz widziałem Barra, złożyłem mu obietnicę.
Line 59 / 76
Jack: "And when I saw his name on the news, I came here to keep it. But now I know I don't have to."
and |
when |
I saw |
his name |
on the news |
I came |
here |
to keep it |
but |
now |
I know |
I do not have to |
i |
kiedy |
ja zobaczyłem |
jego imię |
w wiadomościach |
ja przyszedłem |
tutaj |
żeby jej dotrzymać |
ale |
teraz |
ja wiem |
ja nie muszę |
A kiedy zobaczyłem jego imię w wiadomościach, przyszedłem tutaj, żeby jej dotrzymać. Ale teraz wiem, że nie muszę.
Line 60 / 76
Helen: "How can you be sure? You still haven't seen the evidence."
how |
can you be sure |
you have not seen |
still |
the evidence |
skąd |
ty możesz być pewny |
ty nie widziałeś |
wciąż |
materiału dowodowego |
Skąd możesz to wiedzieć? Wciąż nie widziałeś materiału dowodowego.
Line 61 / 76
Jack: "Your father has, and he doesn't pick a fight he can't win."
your father has |
and |
he does not pick |
a fight |
he cannot win |
Twój ojciec widział |
a |
on nie podejmuje |
walki |
on nie może wygrać |
Twój ojciec widział, a on nie podejmuje się walki, której nie może wygrać.
Line 62 / 76
Jack: "Barr's not getting away with murder again."
Barr is not getting away |
with murder |
again |
Barr nie wywinie się |
z morderstwem |
znowu |
Tym razem morderstwo nie ujdzie Barrowi na sucho.
Line 63 / 76
Helen: "He might. He suffered a severe brain injury in state custody."
he might |
he suffered |
a severe brain injury |
in state custody |
on może |
on doznał |
poważnych obrażeń mózgu |
w stanowym areszcie śledczym |
Może ujdzie. W stanowym areszcie śledczym doznał poważnych obrażeń mózgu.
Line 64 / 76
Helen: "When he wakes up, if he wakes up, he may not remember the event; he may not remember anything at all."
when |
he wakes up |
if |
he wakes up |
he may not remember |
the event |
he may not remember |
anything |
at all |
kiedy |
on się obudzi |
jeśli |
on się obudzi |
on może nie pamiętać |
wydarzenia |
on może nie pamiętać |
niczego |
w ogóle |
Kiedy się obudzi, jeśli się obudzi, może nie pamiętać zdarzenia, może nic nie pamiętać.
Line 65 / 76
Helen: "And this case won't be about James Barr's guilt or innocence. It'll be about his ability to stand trial."
and |
this case |
will not be about |
James Barr's |
guilt or innocence |
it will be about |
his ability |
to stand trial |
i |
ta sprawa |
nie będzie o |
Jamesa Barra |
winie lub niewinności |
będzie o |
jego możliwości |
bycia sądzonym |
I ta sprawa nie będzie o winie czy niewinności Jamesa Barra. Będzie dotyczyć możliwości postawienia go przed sądem.
Line 66 / 76
Jack: "After everything I just told you, you still want to defend him?"
after everything |
I |
just |
told you |
you |
still |
want |
to defend him |
po wszystkim |
ja |
właśnie |
ci powiedziałem |
ty |
nadal |
chcesz |
bronić go |
Po wszystkim, co ci powiedziałem, nadal chcesz go bronić?
Line 67 / 76
Helen: "I want to see he gets a fair trial."
I want |
to see |
he gets |
a fair trial |
ja chcę |
widzieć |
on dostaje |
sprawiedliwy proces |
Chcę się upewnić, że dostanie sprawiedliwy proces.
Line 68 / 76
Helen: "You said he confessed in Baghdad. He didn't confess this time."
you said |
he confessed |
in Baghdad |
he did not confess |
this time |
ty powiedziałeś |
on przyznał się |
w Bagdadzie |
on nie przyznał się |
tym razem/p> |
Powiedziałeś, że przyznał się w Bagdadzie. Tym razem się nie przyznał.
Line 69 / 76
Jack: "This time he knows better."
this time |
he knows |
better |
tym razem |
on wie |
lepiej |
Tym razem wie lepiej.
Line 70 / 76
Helen: "This time he asked for you."
this time |
he asked for |
you |
tym razem |
on poprosił o |
ciebie |
Tym razem poprosił o ciebie.
Line 71 / 76
Helen: "I want to know why. You want to know why. I can see it's eating you."
I want |
to know |
why |
you want |
to know |
why |
I can see |
it is eating |
you |
ja chcę |
wiedzieć |
dlaczego |
ty chcesz |
wiedzieć |
dlaczego |
ja widzę |
to gnębi |
ciebie |
Chcę wiedzieć dlaczego. Chcesz wiedzieć dlaczego. Widzę, że cię to gnębi.
Line 72 / 76
Helen: "And you can't ask Barr. And the DA won't let you see the evidence."
and |
you cannot ask |
Barr |
and |
the D.A. |
will not let |
you see |
the evidence |
a |
ty nie możesz zapytać |
Barr |
i |
prokurator okręgowy |
nie pozwoli |
ci zobaczyć |
materiału dowodowego |
A nie możesz zapytać Barra. Zaś prokurator nie pozwoli ci zobaczyć materiału dowodowego.
Line 73 / 76
Helen: "My lead investigator has complete access to the evidence. All of it."
my lead investigator |
has |
complete access |
to the evidence |
all of it |
mój główny śledczy |
posiada |
pełen dostęp |
do materiału dowodowego |
wszystkiego z tego |
Mój główny śledczy posiada do niego pełen dostęp. Do wszystkiego.
Line 74 / 76
Jack: "So, where's your lead investigator?"
so |
where is |
your lead investigator |
więc |
gdzie jest |
twój główny śledczy |
No więc gdzie jest twój główny śledczy?
Line 75 / 76
Helen: "About to catch a bus out of town."
about |
to catch |
a bus |
out of town |
zamierza |
złapać |
autobus |
poza miasto |
Zamierza złapać autobus i wyjechać z miasta.
Line 76 / 76
Jack: "Thanks for the coffee, counselor."
thanks |
for the coffee |
counselor |
Dziękuję za kawę, pani adwokat.