Mówię po polsku i chcę uczyć się angielskiego. |
Line 1 / 29
Greetings.
greetings |
pozdrowienia |
Dzień dobry.
Line 2 / 29
Since the moment Dublin High School inducted the class of 2008 into its student body, a concrete blanket of comfort has enveloped its occupants through the use of rules and routines, or instructions, and discipline.
since |
the moment |
Dublin High School |
inducted |
the class of 2008 |
into its student body |
a concrete (solid) blanket |
of comfort |
has enveloped |
its occupants |
through the use |
of rules |
and |
routines |
or |
instructions |
and |
discipline |
od |
chwili |
liceum w Dublin |
przyjęło |
klasę roku 2008 |
w poczet swoich studentów |
zwarty (solidny) koc |
wygody |
otoczył |
jego mieszkańców |
przez stosowanie |
zasad |
i |
procedur |
czy |
poleceń |
i |
dyscypliny |
Od chwili kiedy w 2008 roku staliśmy się uczniami Dublin High School, szkoła, za sprawą swoich zasad, procedur, poleceń i dyscypliny, owinęła nas grubym kocem wygody.
Line 3 / 29
At the onset of this academic year, and continuing with each fresh moment, seniority attempts to heighten this intrinsic sense of certainty.
at the onset |
of this academic year |
and |
continuing |
with |
each fresh moment |
seniority |
attempts |
to heighten |
this intrinsic sense |
of certainty |
na początku |
tego roku akademickiego |
i |
kontynuując |
z |
każdą świeżą chwilą |
najstarsi studeńci |
starają się |
wzmocnić |
to wewnętrzne poczucie |
pewności |
Z nadejściem nowego roku akademickiego i w trakcie jego trwania, uczniowie obecnie kończący naukę będą starać się zwiększyć to wewnętrzne poczucie pewności.
Line 4 / 29
Yet ironically at the celebration of the success of the reigning class of Dublin High School, that clarity is shattered, and my mind is flooded with musings.
yet |
ironically |
at the celebration |
of the success |
of the reigning class |
of Dublin High School |
that clarity |
is shattered |
and |
my mind |
is flooded |
with musings |
jednak |
ironicznie |
przy okazji świętowania |
sukcesu |
panującej (najstarszej) klasy |
liceum w Dublinie |
ta jasność |
jest rozbita |
i |
mój umysł |
zalany jest |
zadumą |
Lecz, jak na ironię, świętując sukces ostatniej klasy naszego liceum, tracę tę jasność widzenia i popadam w zadumę.
Line 5 / 29
As soon as a member of the community learns of a scholar's senior status, one immediately inquires as to the individual's plans regarding future destinations, education, or career choices.
as soon as |
a member |
of the community |
learns of |
a scholar's |
senior status |
one |
immediately |
inquires |
as to |
the individual's plans |
regarding |
future destinations |
education |
or |
career choices |
gdy tylko |
członek |
społeczności |
dowiaduje się |
ucznia |
starszeństwie |
on (taka osoba) |
natychmiast |
pyta |
o |
jego plany |
dotyczące |
przyszłych przyszłych celów |
edukacji |
lub |
wyborów zawodowych |
Gdy tylko członek społeczności dowiaduje się, że uczeń kończy naukę w liceum, od razu zaczyna pytać o plany osobiste dotyczące przyszłych celów, edukacji czy kariery.
Line 6 / 29
Although these topics lend clues to a student's success level or burning ambitions, perhaps a different set of questions should be posed.
although |
these topics |
lend |
clues |
to a student's |
success level |
or |
burning ambitions |
perhaps |
a different set |
of questions |
should be posed |
chociaż |
takie tematy |
użyczają |
wskazówki |
do ucznia |
poziomu sukcesu |
lub |
palących ambicji |
być może |
inny zestaw |
pytań |
należy postawić |
Chociaż takie tematy zdradzą płomienne ambicje ucznia czy skalę osiągniętych sukcesów, to być może powinny paść pytania z innego zestawu.
Line 7 / 29
The future path in consideration should revolve around an internal pilgrimage, as the physical journey should merely serve as an outward portrayal of the character and integrity of each graduate.
the future path |
in consideration |
should revolve |
around |
an internal pilgrimage |
as |
the physical journey |
should serve |
merely |
as |
an outward portrayal |
of the character |
and |
integrity |
of each graduate |
przyszła ścieżka |
rozważana |
powinna skupiać się |
wokół |
wewnętrznej pielgrzymki |
gdyż |
fizyczna podróż |
powinna służyć |
jedynie |
jako |
zewnętrzne przedstawienie |
charakteru |
i |
uczciwości |
każdego absolwenta |
Przyszła ścieżka, będąca przedmiotem naszych rozważań, powinna być ścieżką wewnętrznej pielgrzymki, jako że podróż fizyczna powinna być jedynie manifestacją charakteru i uczciwości każdego absolwenta.
Line 8 / 29
Here at this milestone, I wonder, what should this new inner journey be?
here |
at this milestone |
I wonder |
what |
should be |
this new inner journey |
tutaj |
w tym ważnym momencie |
ja zastanawiam się |
co |
powinno być |
tą nową wewnętrzną podróżą |
Teraz, w tym ważnym momencie życia zastanawiam się, jaka powinna być ta wewnętrzna wędrówka?
Line 9 / 29
Who are we?
who |
are |
we |
kim |
jesteśmy |
my |
Kim jesteśmy?
Line 10 / 29
Where are we going?
where |
are we going |
dokąd |
my zmierzamy |
Dokąd zmierzamy?
Line 11 / 29
Ralph Waldo Emerson perfectly surmised what to hope and to strive for, as a class and as individuals.
Ralph Waldo Emerson |
perfectly |
surmised |
what |
to hope |
and |
to strive for |
as a class |
and |
as individuals |
Ralph Waldo Emerson |
doskonale |
doszedł do wniosków |
co |
mieć nadzieję |
i |
dążyć |
jako klasa |
i |
jako jednostki |
Ralph Waldo Emerson doszedł do doskonałych wniosków na temat tego, do czego dążyć i na co mieć nadzieję w grupie i jako jednostka.
Line 12 / 29
He challenges:
he |
challenges |
on |
wzywa |
Wzywa nas, żebyśmy:
Line 13 / 29
"To laugh often and much,"
to laugh |
often |
and |
much |
śmiać się |
często |
i |
dużo |
„Śmiali się często i serdecznie”
Line 14 / 29
"to win the respect of intelligent people and the affection of children,"
to win |
the respect |
of intelligent people |
and |
the affection |
of children |
zdobyć |
szacunek |
inteligentnych ludzi |
i |
sympatię |
dzieci |
„zdobyli szacunek ludzi inteligentnych i sympatię dzieci”
Line 15 / 29
"to earn the appreciation of honest critics and endure the betrayal of false friends,"
to earn |
the appreciation |
of honest critics |
and |
endure |
the betrayal |
of false friends |
zdobyć |
uznanie |
szczerych krytyków |
i |
wytrzymać |
zdradę |
fałszywych przyjaciół |
„zdobyli uznanie szczerych krytyków i wytrzymali zdradę fałszywych przyjaciół”
Line 16 / 29
"to appreciate beauty,"
to appreciate |
beauty |
docenić |
piękno |
„doceniali piękno”
Line 17 / 29
"to find the best in others,"
to find |
the best |
in others |
odnaleźć |
najlepsze |
w innych |
„dostrzegali w innych to, co najlepsze”
Line 18 / 29
"to leave the world a bit better, whether by a healthy child, a garden patch...,"
to leave |
the world |
a bit better |
whether |
by |
a healthy child |
a garden patch |
pozostawić |
świat |
nieco lepszym |
czy |
o |
zdrowe dziecko |
grządkę w ogrodzie |
„zostawili świat nieco lepszym: lepszym o zdrowe dziecko, grządkę w ogrodzie...”
Line 19 / 29
"to know even one life has breathed easier because you have lived."
to know |
even |
one life |
has breathed |
easier |
because |
you have lived |
wiedzieć |
nawet |
jedno życie |
odetchnęło |
łatwiej |
ponieważ |
ty żyłeś |
„mogli wiedzieć, że choćby jednej istocie żyje się lepiej, ponieważ my żyjemy”.
Line 20 / 29
"This is to have succeeded."
this is |
to have succeeded |
to jest |
odnieść sukces |
„To znaczy odnieść sukces”.
Line 21 / 29
As the fifth in a dynasty to enter the walls of Dublin High School, I predicted that my familiarity with the facility would bring an expected, commonplace academic experience.
as |
the fifth |
in a dynasty |
to enter |
the walls |
of Dublin High School |
I predicted |
that |
my familiarity |
with the facility |
would bring |
an expected |
commonplace |
academic |
experience |
jako |
piąta |
w dynastii |
wkroczyć |
do murów |
liceum w Dublin |
ja przewidziałam |
że |
moja znajomość |
z obiektem |
przyniesie |
oczekiwane |
powszechne |
akademickie |
doświadczenie |
Mając jako piąta w dynastii zacząć naukę w murach Dublin High School, przypuszczałam że moja znajomość obiektu zaowocuje znajomym, pospolitym doświadczeniem
Line 22 / 29
However, during these past four years, Dublin High School has served not only as an instructional institution but, more importantly, as a training ground for interpersonal connections and life challenges.
however |
during |
these past four years |
Dublin High School |
has served |
not only as |
an instructional institution |
but |
more importantly |
as |
a training ground |
for |
interpersonal connections |
and |
life challenges |
jednak |
w ciągu |
tych ostatnich czterech lat |
liceum w Dublin |
służyła |
nie tylko jako |
placówka edukacyjna |
ale |
co ważniejsze |
jako |
plac treningowy |
dla |
związków interpersonalnych |
i |
wyzwań życiowych |
Jednakże w ciągu tych czterech lat Dublin High School okazał się nie tylko placówką edukacyjną, ale, co ważniejsze, miejscem życiowych wyzwań i kontaktów interpersonalnych.
Line 23 / 29
In the midst of chaos and calamity around and within me, my unstructured experiences and interactions within a structured setting have not only produced formulas and figures, but have impacted the metamorphosis I shall continue to undergo.
in the midst of chaos |
and |
calamity |
around me |
and |
within me |
my unstructured experiences |
and |
interactions |
within |
a structured setting |
have produced |
not only |
formulas |
and |
figures |
but |
have impacted |
the metamorphosis |
I shall continue |
to undergo |
Pośród chaosu |
i |
klęski |
wokół mnie |
i |
we mnie |
moje nieuporządkowane doświadczenia |
i |
interakcje |
w ciągu |
uporządkowanej scenerii |
przyniosły |
nie tylko |
formuły |
i |
figury |
ale |
wpłynęły na |
metamorfozę |
ja będę dalej |
przechodzić |
Pośród chaosu i nieszczęść we mnie i wokół mnie, moje nieuporządkowane doświadczenia i interakcje mające miejsce w uporządkowanym środowisku nie tylko nabrały ładu, ale też wpłynęły na przemianę, którą dalej będę przechodzić.
Line 24 / 29
At the end of this chapter I realize that my experiences at Dublin High School have lended peace and security to who I am and, even more, who I will become.
at the end |
of this chapter |
I realize |
that |
my experiences |
at Dublin High School |
have lended |
peace |
and |
security |
to |
who I am |
and |
even more |
who |
I will become |
pod koniec |
tego rozdziału |
ja daję sobie sprawę |
że |
moje doświadczenia |
w liceum w Dublin |
użyczyły |
pokoju |
i |
bezpieczeństwa |
temu |
kim ja jestem |
i |
co więcej |
kim |
ja się stanę |
Kończąc ten rozdział życia, zdaję sobie sprawę, że moje doświadczenia w Dublin High School wniosły spokój i bezpieczeństwo w to, kim jestem, a nawet w to, kim dopiero się stanę.
Line 25 / 29
Here I have attained characteristics of honesty, diligence, and perseverance, to act as tools inside future classrooms or out of them.
here |
I have attained |
characteristics |
of honesty |
diligence |
and |
perseverence |
to act |
as |
tools |
inside |
future classrooms |
or |
outside |
of them |
tutaj |
osiągnęłam |
cechy |
uczciwości |
pracowitości |
i |
wytrwałości |
aby działać |
jako |
narządzia |
w |
przyszłych klasach |
lub |
poza |
nimi |
To tutaj zyskałam przymioty takie jak uczciwość, pilność i wytrwałość, których będę mogła użyć w przyszłości na studiach lub poza nimi.
Line 26 / 29
Disregarding outward recognition or society's often corrupt reward scale, I have gained the utmost appreciation for the inner values of integrity, truth, and endurance when pursuing a challenging course.
disregarding |
outward |
recognition |
or |
society's |
often |
corrupt |
reward scale |
I have gained |
the utmost appreciation |
for |
the inner values |
of integrity |
truth |
and |
endurance |
when |
pursuing |
a challenging course |
pomijając |
zewnętrzne |
uznanie |
lub |
społeczeństwa |
często |
zepsutą |
skalę nagród |
ja zyskałam |
najwyższe uznanie |
dla |
wewnętrznych wartości |
uczciwości |
prawdy |
i |
wytrzymałości |
podczas |
dążenia do |
trudnego kursu |
Nie skupiając się na pochwałach czy nagrodach rozdysponowywanych przez społeczeństwo według często niesprawiedliwej skali, zyskałam największe uznanie dla wewnętrznych wartości, takich jak uczciwość, prawda i wytrzymałość w dążeniu do wymagającego celu.
Line 27 / 29
Because of the preparation at Dublin High School, I am indescribably confident in myself and in my classmates that we will cling fast to these positive character qualities, which may or may not lead to outward success,...
because of |
the preparation |
at Dublin High School |
I am confident |
indescribably |
in myself |
and |
in my classmates |
that |
we will cling |
fast (tightly) |
to |
these |
positive |
character |
qualities |
which |
may |
or |
may not |
lead |
to outward success |
dzięki |
przygotowaniom |
w liceum w Dublin |
ja jestem pewna |
nieopisanie |
siebie |
i |
moich kolegów z klasy |
że |
będziemy trzymać się |
ściśle (ciasno) |
do |
tych |
pozytywnych |
charakteru |
cech |
które |
mogą |
ale |
nie muszą |
prowadzić |
do zewnętrznego sukcesu |
Dzięki przygotowaniom w Dublin High School jestem nieopisanie pewna siebie i moich koleżanek oraz kolegów z klasy, wiem że będziemy trwać przy tych pozytywnych cechach charakteru, które niekoniecznie muszą doprowadzić nas do zewnętrznego sukcesu,
Line 28 / 29
...but will always serve as a means to provide interior satisfaction, all the while quietly inspiring others to do the same.
but |
will serve |
always |
as |
a means |
to provide |
interior satisfaction |
all the while |
quietly |
inspiring |
others |
to do |
the same |
ale |
będą służyć |
zawsze |
jako |
środki |
zapewniające |
wewnętrzną satysfakcję |
a jednocześnie |
po cichu |
inspirując |
innych |
do robienia |
tego samego |
ale zawsze będą zapewniać wewnętrzną satysfakcję i jednocześnie cicho inspirować innych do robienia tego samego.
Line 29 / 29
This is who we are, and this is where we are going.
this is |
who |
we are |
and |
this is |
where |
we are going |
to jest |
kim |
my jesteśmy |
i |
to jest |
dokąd |
my zmierzamy |
Oto kim jesteśmy i dokąd zmierzamy.