Mówię po polsku i chcę uczyć się angielskiego. |
Title
the ten brutal realities |
of life |
in Stalin's Soviet Union |
dziesięć brutalnych rzeczywistości |
życia |
w Związku Radzieckim Stalina |
Dziesięć brutalnych faktów z życia w stalinowskim Związku Radzieckim
Line 1 / 64
Number 6 - Suppression of religion.
Number six |
suppression |
of religion |
numer sześć |
tłumienie |
religii |
Numer 6 - Tłumienie wolności religijnej.
Line 2 / 64
Karl Marx famously described religion as the opium of the people.
Karl Marx |
famously |
described |
religion |
as the opium |
of the people |
Karol Marx |
sławnie |
opisał |
religię |
jako opium |
ludzi |
Sławne są słowa Karola Marxa, który twierdził, że religia to opium dla mas.
Line 3 / 64
He saw religion as a tool used by the ruling capitalist class to oppress the proletariat.
He saw |
religion |
as a tool used by |
the ruling capitalist class |
to oppress |
the proletariat |
on postrzegał |
religię |
jako narzędzie używane |
przez rządzących kapitalistów |
do ciemiężenia |
proletariatu |
Postrzegał religię jako narzędzie używane przez rządzących kapitalistów do ciemiężenia proletariatu.
Line 4 / 64
There would be no need for religion in a properly functioning Communist society, and this alone would have been reason enough for Stalin to attempt to eradicate it.
There would be |
no need |
for religion |
in a properly functioning Communist society |
and |
this alone |
would have been |
reason enough |
for Stalin |
to attempt |
to eradicate it |
byłoby |
nie potrzeby |
dla religii |
w odpowiednio funkcjonującym komunistycznym społeczeństwie |
i |
samo to |
byłoby |
powodem dostatecznym |
dla Stalina |
żeby spróbować |
wyeliminować to |
W dobrze funkcjonującym społeczeństwie komunistycznym religia nie byłaby potrzebna, co samo w sobie wystarczyłoby Stalinowi do jej wytępienia.
Line 5 / 64
However, Stalin had another motivation too.
However |
Stalin |
had |
another motivation |
too |
jednakże |
Stalin |
miał |
inną motywację |
też |
Jednakże Stalin miał też inną motywację.
Line 6 / 64
He hated the idea that his people might believe in a power even greater than his own.
He hated |
the idea |
that |
his people might believe |
in a power |
even |
greater |
than his own |
on nienawidził |
pomysłu |
że |
jego ludzie mogli wierzyć |
w moc |
nawet |
większą |
niż jego własna |
Nie podobała mu się myśl, że jego lud mógłby wierzyć we władzę, która przewyższała jego.
Line 7 / 64
Russian Orthodoxy was the dominant religion in the Soviet Union, but there were also substantial numbers of Catholics, Protestants, Jews, Muslims, and others.
Russian Orthodoxy |
was |
the dominant religion |
in the Soviet Union |
but |
there were |
also |
substantial numbers |
of Catholics |
Protestants |
Jews |
Muslims |
and |
others |
rosyjskie prawosławie |
było |
dominującą religią |
w Związku Radzieckim |
ale |
istnieli |
także |
duże ilości |
katolików |
protestantów |
żydów |
muzułmanów |
i |
innych |
Rosyjskie prawosławie było dominującą religią w Związku Radzieckim, ale było też dużo katolików, protestantów, żydów, muzułmanów i ludzi innych wyznań.
Line 8 / 64
The process of attempting to stamp out religion began under Lenin, but it accelerated under Stalin.
The process |
of attempting |
to stamp out religion |
began |
under Lenin |
but |
it accelerated |
under Stalin |
proces |
usiłowania |
stłumienia religii |
zaczął się |
pod Leninem |
ale |
to przyśpieszyło |
pod Stalinem |
Proces polegający na próbach stłumienia religii został zapoczątkowany za czasów Lenina, ale nabrał rozpędu za rządów Stalina.
Line 9 / 64
Religious works of literature were banned, and atheism was promoted in schools.
Religious works |
of literature |
were banned |
and |
atheism |
was promoted |
in schools |
religijne prace |
literatury |
zostały zakazane |
i |
ateizm |
był promowany |
w szkołach |
Literatura religijna została zakazana, a szkoły zaczęły promować ateizm.
Line 10 / 64
Worshippers were harrassed, their places of worship closed or even destroyed, and priests and preachers were targetted by the secret police.
Worshippers |
were harrassed |
their places of worship |
closed |
or |
even |
destroyed |
and |
priests |
and |
preachers |
were targetted |
by the secret police |
wierni |
byli prześladowani |
ich miejsca |
kultu |
zamknięte |
lub |
nawet |
zniszczone |
i |
księża |
i |
kaznodzieje |
byli brani na cel |
Wierni byli prześladowani, ich miejsca kultu zamykane lub niszczone, a księży i kaznodziejów wzięła na cel policja polityczna.
Line 11 / 64
Number 5 - The Great Patriotic War of 1941-1945.
Number five |
The Great Patriotic War |
of 1941-1945 |
numer pięć |
wielka wojna patriotyczna |
roku 1941 do 1945 |
Numer 5 - Wielka wojna ojczyźniana 1941-1945
Line 12 / 64
On June the 22nd, 1941, Hitler's Nazi Germany launched an attack of unprecedented scale against Stalin's Soviet Union.
On June the 22nd |
1941 |
Hitler's Nazi Germany |
launched |
an attack |
of unprecedented scale |
against Stalin's Soviet Union |
dwudziestego drugiego czerwca |
1941 |
nazistowskie Niemcy Hitlera |
rozpoczęły |
atak |
niespotykanej skali |
przeciwko Związkowi Radzieckiemu Stalina |
22 czerwca 1941 roku nazistowskie Niemcy Hitlera na niespotykaną skalę zaatakowały stalinowski Związek Radziecki.
Line 13 / 64
The titanic clash between the two totalitarian powers would decide the outcome of World War Two.
The titanic clash |
between the two totalitarian powers |
would decide |
the outcome |
of World War Two |
tytaniczne starcie |
między tymi dwoma totalitarnymi potęgami |
miało zdecydować |
wynik |
drugiej wojny światowej |
Starcie między tymi dwoma totalitarnymi potęgami miało zdecydować o wyniku drugiej wojny światowej.
Line 14 / 64
In the Soviet Union, the struggle became known as the Great Patriotic War.
In the Soviet Union |
the struggle |
became known |
as the Great Patriotic War |
w Związku Radzieckim |
te zmagania |
stały się znane |
jako wielka wojna patriotyczna |
W Związku Radzieckim te zmagania są znane jako wielka wojna ojczyźniana.
Line 15 / 64
No other nation on earth would have been able to withstand such an enormous attack.
No other nation |
on earth |
would have been able |
to withstand |
such an enormous attack |
żaden inny naród |
na ziemi |
byłby zdolny |
wytrzymać |
tak wielki atak |
Żaden inny naród na ziemi nie mógłby przetrwać tak ogromnego ataku.
Line 16 / 64
Very few individuals in history, other than Stalin, would have been so inured to the suffering of their people as to pay the price required to repel it.
Very few individuals |
in history |
other than Stalin |
would have been so inured |
to the suffering |
of their people |
as to pay |
the price |
required |
to repel it |
bardzo niewiele osób |
w historii |
innych niż Stalin |
byłoby tak niewrażliwych |
na cierpienie |
swoich ludzi |
żeby zapłacić |
cenę |
wymaganą |
do jego odparcia |
Historia zna niewiele przypadków osób, którzy, jak Stalin, byliby w stanie zachować taką obojętność na cierpienia swoich ludzi i tym samym zapłacić cenę za odparcie ataku.
Line 17 / 64
As the Red Army fell back under the weight of the onslaught, Stalin ordered a scorched earth policy.
As the Red Army |
fell back |
under the weight |
of the onslaught |
Stalin |
ordered |
a scorched earth policy |
kiedy Czerwona Armia |
wycofywała się |
pod ciężarem |
najazdu |
Stalin |
rozkazał |
politykę spalonej ziemi |
Kiedy Czerwona Armia wycofywała się pod ciężarem najazdu, Stalin rozkazał zastosować taktykę spalonej ziemi.
Line 18 / 64
Wells were poisoned, crops were burned in the fields, farm animals slaughtered, and entire towns destroyed.
Wells were poisoned |
crops were burned |
in the fields |
farm animals slaughtered |
and |
entire towns destroyed |
studnie zostały zatrute |
uprawy zostały spalone |
na polach |
zwierzęta gospodarskie ubite |
i |
całe miasta zniszczone |
Zatruto studnie, spalono uprawy na polach, ubito zwierzęta gospodarskie i zniszczono całe miasta.
Line 19 / 64
No consideration was given as to how civilians would survive in the blackened wastelands that they had once called, "home".
No consideration |
was given |
as to how |
civilians |
would survive |
in the blackened wastelands |
that |
they had called |
once |
home |
brak rozwagi |
było dane |
temu jak |
cywile |
przetrwają |
na czarnym pustkowiu |
które |
oni nazywali |
kiedyś |
domem |
Nie dbano o to, jak cywile przetrwają na czarnym pustkowiu, które niegdyś nazywali domem.
Line 20 / 64
Stalin demanded that civilians and soldiers alike be prepared to pay any price to keep him in power.
Stalin demanded |
that |
civilians |
and |
soldiers |
alike |
be prepared |
to pay |
any price |
to keep |
him |
in power |
Stalin domagał się |
żeby |
cywile |
i |
żołnierze |
zarówno |
byli przygotowani |
żeby zapłacić |
każdą cenę |
żeby utrzymać |
go |
przy władzy |
Stalin wymagał, żeby cywile i żołnierze byli gotowi zapłacić każdą cenę, byle utrzymać go u władzy.
Line 21 / 64
The Red Army was the largest army in the world, but its soldiers were badly equipped and badly trained.
The Red Army |
was |
the largest army |
in the world |
but |
its soldiers |
were |
badly equipped |
and |
badly trained |
Czerwona Armia |
była |
największą armią |
na świecie |
ale |
її солдати |
були |
погано екіпіровані |
і |
погано підготовлені |
Czerwona Armia była największą armią na świecie, ale jej żołnierzom brakowało ekwipunku i szkolenia.
Line 22 / 64
To guard against the possibility of them fleeing from the enemy, battalions armed with machine guns were stationed to the rear of the lines of battle.
To guard |
against the possibility |
of them fleeing |
from the enemy |
battalions |
armed |
with machine guns |
were stationed |
to the rear |
of the lines |
of battle |
aby strzec |
przed możliwością |
ich ucieczki |
od wroga |
bataliony |
uzbrojone |
w karabiny maszynowe |
były umieszczone |
na tyle |
linii |
bitwy |
Aby udaremnić żołnierzom możliwość ucieczki z pola bitwy, na tyłach umieszczano bataliony uzbrojone w karabiny maszynowe.
Line 23 / 64
They were ready to gun down any man who had lost their nerve and attempted to escape.
They were ready |
to gun down |
any man |
who |
had lost |
their nerve |
and |
attempted |
to escape |
oni byli gotowy |
zastrzelić |
każdego człowieka |
który |
stracił |
panowanie nad sobą |
i |
próbował |
uciekać |
Były gotowe rozstrzelać każdego, kto stracił stracił nad sobą panowanie i próbował uciekać.
Line 24 / 64
With Germany's eventual defeat in May of 1941 [1945], Stalin's power and international prestige were at an all time high.
With Germany's eventual defeat |
in May of 1941 [1945] |
Stalin's power |
and |
international prestige |
were |
at an all time high |
z ostateczną porażką Niemiec |
w maju 1945 roku |
władza Stalina |
i |
międzynarodowy prestiż |
były |
największe niż wcześniej czy później |
Po ostatecznej porażce Niemiec w maju 1945 roku, władza Stalina i jego międzynarodowy prestiż sięgnęły szczytu.
Line 25 / 64
But the Soviet Union had lost between 20 and 42 million people.
But |
the Soviet Union |
had lost |
between |
twenty |
and |
forty-two |
million |
people |
ale |
Związek Radziecki |
stracił |
między |
dwadzieścia |
i |
czterdzieści dwa |
miliony |
ludzi |
Jednak Związek Radziecki stracił od 20 do 42 milionów ludzi.
Line 26 / 64
Number 4 - Prisoners of War were treated as traitors.
Number four |
Prisoners of War |
were treated |
as traitors |
numer cztery |
więźniowie |
wojny |
byli traktowani |
Numer 4 - Jeńcy wojenni byli traktowani jako zdrajcy.
Line 27 / 64
When Germany surrendered to the Allies in May of 1945, more than six million Red Army soldiers had been taken prisoner by the Germans.
When |
Germany surrendered |
to the Allies |
in May |
of 1945 |
more than six million |
Red Army soldiers |
had been taken |
prisoner |
by the Germans |
kiedy |
Niemcy skapitulowały |
aliantom |
w maju |
1945 roku |
więcej niż sześć milionów |
żołnierzy Armii Czerwonej |
zostało wziętych |
jeńcy |
przez Niemców |
Kiedy w maju 1945 roku Niemcy poddały się aliantom, ponad sześć milionów żołnierzy Czerwonej Armii znajdowało się w niewoli niemieckiej.
Line 28 / 64
Millions more civilians had been captured and put to work as slave laborers in the Reich.
Millions |
more |
civilians |
had been captured |
and |
put |
to work |
as slave laborers |
in the Reich |
miliony |
więcej |
cywilów |
zostało złapanych |
i |
umieszczonych |
do pracy |
jako niewolniczy pracownicy |
w Rzeszy |
Kolejne miliony cywilów pojmano i zagnano do niewolniczej pracy w Rzeszy.
Line 29 / 64
Many were now in territory controlled by the British and the Americans, and Stalin demanded that they be returned to the Soviet Union.
Many |
were |
now |
in territory |
controlled |
by the British |
and |
the Americans |
and |
Stalin |
demanded |
that |
they be returned |
to the Soviet Union |
wielu |
było |
teraz |
na terytorium |
kontrolowanym |
przez Brytyjczyków |
i |
Amerykanów |
i |
Stalin |
domagał się |
żeby |
oni zostali zwróceni |
do Związku Radzieckiego |
Wielu z nich znajdowało się teraz na terytorium kontrolowanym przez Brytyjczyków i Amerykanów, a Stalin domagał się, żeby przywrócono ich Związkowi Radzieckiemu.
Line 30 / 64
The Western Allies saw no reason to refuse what seemed to be a reasonable request, and from the chaos of post war Europe some 4 million people were repatriated.
The Western Allies |
saw |
no reason |
to refuse |
what |
seemed |
to be |
a reasonable request |
and |
from the chaos |
of post war Europe |
some 4 million people |
were repatriated |
zachodni alianci |
widzieli |
żaden powód |
żeby odmówić |
co |
wydawało się |
być |
sensownym żądaniem |
i |
z chaosu |
powojennej Europy |
jakieś 4 miliony ludzi |
było repatriowanych |
Alianci zachodni nie widzieli powodu żeby odmówić temu, jak myśleli, sensownemu żądaniu i tak doszło do repatriacji 4 milionów ludzi z chaosu powojennej Europy.
Line 31 / 64
In Stalin's paranoid mind though, to be captured by the enemy was in and of itself an act of treachery and betrayal.
In Stalin's paranoid mind |
though |
to be captured |
by the enemy |
was |
in and of itself |
an act |
of treachery |
and |
betrayal |
w paranoicznym umyśle Stalina |
jednakże |
być złapanym |
przez wroga |
było |
samo w sobie |
aktem |
zdrady |
i |
zdrady |
Jednakże w paranoicznym umyśle Stalina jeniec jawił się jako zdrajca.
Line 32 / 64
This applied even to his own family.
This applied |
even |
to his own family |
to dotyczyło |
nawet |
jego własnej rodziny |
To samo rozumowanie stosował nawet dla własnej rodziny.
Line 33 / 64
Stalin's son had been captured by the Germans in 1941, but the Soviet dictator refused to do a deal to secure his release.
Stalin's son |
had been captured |
by the Germans |
in 1941 |
but |
the Soviet dictator |
refused |
to do a deal |
to secure |
his release |
syn Stalina |
został pojmany |
przez Niemców |
w 1941 roku |
ale |
radziecki dyktator |
odmówił |
zawarcia umowy |
żeby zabezpieczyć |
jego uwolnienie |
Syn Stalina został pojmany przez Niemców w 1941 roku, ale radziecki dyktator nie przystał na układ mający zapewnić mu wolność.
Line 34 / 64
Soldiers and civilians returning to the Soviet Union found themselves fed into camps for interrogation by the NKVD.
Soldiers |
and |
civilians |
returning |
to the Soviet Union |
found |
themselves |
fed into camps |
for interrogation |
by the NKVD |
żołnierze |
i |
cywile |
wracający |
do Związku Radzieckiego |
znaleźli |
siebie |
wepchnięci do obozów |
na przesłuchiwanie |
przez NKWD |
Żołnierze i cywile wracający do Związku Radzieckiego zostali wtłoczeni do obozów i przesłuchiwani przez NKWD.
Line 35 / 64
The lucky ones were eventually freed to return home, but the merest suspicion of having collaborated with the Germans meant execution or a visit to the labor camps in Siberia.
The lucky ones |
were freed |
eventually |
to return |
home |
but |
the merest suspicion |
of having collaborated |
with the Germans |
meant execution |
or |
a visit |
to the labor camps |
in Siberia |
ci szczęśliwi |
byli uwolnieni |
ostatecznie |
żeby wrócić |
dom |
ale |
najmniejsze podejrzenie |
o współpracę |
z Niemcami |
oznaczało egzekucję |
lub |
pobyt |
w obozach pracy |
na Syberii |
Ci mający szczęście mogli ostatecznie wrócić do domów, ale najmniejsze podejrzenie o współpracę z Niemcami oznaczało egzekucję lub pobyt w obozie pracy na Syberii.
Line 36 / 64
Number 3 - The most powerful men in the Soviet Union were routinely humiliated.
Number three |
The most powerful men |
in the Soviet Union |
were humiliated |
routinely |
numer trzy |
najpotężniejsi ludzie |
w Związku Radzieckim |
byli upokarzani |
rutynowo |
Numer 3 - Najpotężniejsi ludzie Związku Radzieckiego byli stale upokarzani.
Line 37 / 64
Josef Stalin did have a sense of humor but not a healthy one.
Josef Stalin |
did have |
a sense of humor |
but |
not |
a healthy one |
Józef Stalin |
owszem miał |
poczucie humoru |
lecz |
nie |
zdrowe |
Józef Stalin miał poczucie humoru, ale nie było ono zdrowe.
Line 38 / 64
While he never forgot or forgave a perceived insult to himself, he took great amusement in the suffering and humiliation of others.
While |
he never forgot |
or |
forgave |
a perceived insult |
to himself |
he took |
great amusement |
in the suffering |
and |
humiliation |
of others |
chociaż |
on nigdy zapomniał |
lub |
wybaczył |
postrzeganą obrazę |
do siebie |
on brał |
wielką przyjemność |
w cierpieniu |
i |
upokorzeniu |
innych |
Chociaż sam nigdy nie zapomniał ani nie wybaczył tego, co uznał za obrazę, bardzo bawiło go cierpienie i poniżenie innych.
Line 39 / 64
One of the Soviet dictator's favorite pasttimes was to stay up until the small hours of the morning, drinking with his acolytes.
One |
of the Soviet dictator's |
favorite pasttimes |
was |
to stay up |
until the small hours |
of the morning |
drinking |
with his acolytes |
jeden |
radzieckiego dyktatora |
ulubionym zajęciem |
było |
być do późna na nogach |
do wczesnego rana |
poranka |
pijąc |
z jego wyznawcami |
Jednym z jego ulubionych sposobów spędzania wolnego czasu było picie z pomocnikami do bladego świtu.
Line 40 / 64
Coming, as he did, from Georgian peasant stock, Stalin was capable of consuming alcohol in prodigious quantities.
Coming |
as he did |
from Georgian peasant stock |
Stalin was capable of |
of consuming alcohol |
in prodigious quantities |
pochodząc |
jak on pochodził |
z gruzińskich chłopów |
Stalin był zdolny |
do konsumpcji alkoholu |
w ogromnych ilościach |
Jako że pochodził z gruzińskich chłopów, Stalin był zdolny do konsumpcji ogromnych ilości alkoholu.
Line 41 / 64
Frequently, however, he would drink only water, whilst forcing his comrades to knock back enough alcohol to reduce them to stumbling, insensible buffoons.
Frequently |
however |
he would drink |
only water |
whilst |
forcing his comrades |
to knock back |
enough alcohol |
to reduce |
them |
to stumbling, insensible buffoons |
często |
jednakże |
on pił |
tylko wodę |
kiedy |
zmuszając jego towarzyszy |
do obalania |
wystarczająco alkoholu |
żeby zredukować |
ich |
do potykających się, nieświadomych błaznów |
Jednak często pił tylko wodę, zarazem zmuszając swoich towarzyszy do pochłaniania ilości alkoholu, która redukowała ich do potykających się, nieświadomych błaznów.
Line 42 / 64
Nikita Krushchev, who was a powerful enough individual within the Soviet Union to go on to succeed Stalin, following the dictator's death in 1953, records how he was once forced to perform a traditional Cossack dance for Stalin's amusement.
Nikita Krushchev |
who was |
a powerful enough individual |
within the Soviet Union |
to go on |
to succeed Stalin |
following the dictator's death |
in 1953 |
records |
how |
he was once forced |
to perform |
a traditional Cossack dance |
for Stalin's amusement |
Nikita Chruszczow |
który był |
osobą wystarczająco wpływową |
w Związku Radzieckim |
żeby móc |
zastąpić Stalina |
po śmierci dyktatora |
w 1953 roku |
wspomina |
jak |
on był kiedyś zmuszony |
wykonać |
tradycyjny kozacki taniec |
ku rozrywce Stalina |
Nikita Chruszczow, który był w Związku Radzieckim osobą wystarczająco wpływową, aby zastąpić Stalina po śmierci dyktatora w 1953 roku, wspomina jak został zmuszony do wykonania tradycyjnego kozackiego tańca ku rozrywce Stalina.
Line 43 / 64
The ungainly and awkward Kruschchev possessed many talents but complicated, physically challenging dance routines were not amongst them.
The ungainly |
and |
awkward |
Kruschchev |
possessed |
many talents |
but |
complicated |
physically challenging |
dance routines |
were not amongst them |
niezgrabny |
i |
niezręczny |
Chruszczow |
posiadał |
wiele talentów |
ale |
skomplikowany |
fizycznie wymagający |
układy taneczne |
nie były pośród nich |
Niezgrabny i niezręczny Chruszczow miał wiele talentów, ale skomplikowane, fizycznie wymagające układy taneczne do nich nie należały.
Line 44 / 64
Nonetheless, as Krushchev later explains, "When Stalin says 'Dance!', a wise man dances."
Nonetheless |
as |
Krushchev |
later |
explains |
When |
Stalin says |
"Dance!" |
a wise man |
dances |
niemniej jednak |
jak |
Chruszczow |
później |
wyjaśnia |
kiedy |
Stalin mów |
"Tańcz!" |
mądry człowiek |
tańczy |
Niemniej jednak, jak Chruszczow później wyjaśnił, „Kiedy Stalin mówi »Tańcz«, rozsądny człowiek tańczy”.
Line 45 / 64
Number 2 - Siberian Gulags.
Number two |
Siberian Gulags |
numer dwa |
syberyjskie gułagi |
Numer 2 - Syberyjskie gułagi.
Line 46 / 64
With average temperatures well below freezing throughout the winter and into April and thousands of [square] kilometers of land that remain frozen throughout the year, Siberia has long been one of the most unforgiving climates on earth.
With average temperatures |
well below freezing |
throughout the winter |
and into April |
and |
thousands |
of [square] kilometers |
of land |
that remain frozen |
throughout the year |
Siberia |
has been |
long |
one of the most unforgiving climates |
on earth |
ze średnią temperatur |
dobrze poniżej zamarzania |
przez zimę |
i do kiwetnia |
i |
tysiące |
kilometrów kwadratowych |
ziemi |
pozostają zamarznięte |
przez rok |
Syberia |
była |
długo |
jeden z najbardziej bezlitosnych klimatów |
na ziemi |
Średnia temperatur dużo poniżej zera od zimy do kwietnia oraz tysiące kilometrów [kwadratowych] ziemi skutych lodem przez cały rok od dawna czynią Syberię jednym z najbardziej bezlitosnych miejsc na ziemi.
Line 47 / 64
Used as a dumping ground for political prisoners and criminals since the mid 1700s, even Stalin had spent some time in prison there during the early days of his career as a revolutionary.
Used |
as a dumping ground |
for political prisoners |
and |
criminals |
since |
the mid seventeen hundreds |
even |
Stalin |
had spent |
some time |
in prison |
there |
during the early days |
of his career |
as a revolutionary |
używana |
jako wysypisko |
dla politycznych więźniów |
i |
kryminalistów |
od |
połowy lat 1700 |
nawet |
Stalin |
musiał spędzić |
trochę czasu |
w więzieniu |
tam |
podczas wczesnych dni |
swojej kariery |
jako rewolucjonista |
Od połowy XVIII wieku była wykorzystywana jako miejsce zsyłki więźniów i kryminalistów, nawet Stalin musiał spędzić trochę czasu w jednym z tamtejszych więzień podczas pierwszych lat swojej kariery jako rewolucjonista.
Line 48 / 64
The system of Siberian labor camps already existed, when Stalin came to power, but they were vastly extended under his rule.
The system |
of Siberian labor camps |
already |
existed |
when |
Stalin |
came |
to power |
but |
they were extended |
vastly |
under his rule |
system |
syberyjskich obozów pracy |
już |
istniał |
kiedy |
Stalin |
przyszedł |
do władzy |
ale |
one były rozszerzone |
szeroko |
pod jego władzą |
Kiedy Stalin zdobył władzę, system Syberyjskich obozów pracy już istniał, ale pod jego władzą został znacznie rozszerzony.
Line 49 / 64
Differing from the death camps of Nazi Germany, in that they were not explicitly run with the intention of murdering their inmates, conditions in the Gulags were nonetheless appalling.
Differing from the death camps |
of Nazi Germany |
in that |
they were not run |
explicitly |
with the intention |
of murdering |
their inmates |
conditions |
in the Gulags |
were |
nonetheless |
appalling |
różniąc się od obozów śmierci |
nazistowskich Niemiec |
w tym |
one nie były prowadzone |
wyraźnie |
z intencją |
mordowania |
swoich więźniów |
warunki |
w gułagach |
były |
mimo wszystko |
okropne |
Chociaż od nazistowskich obozów śmierci różniły się tym, że nie były prowadzone z zamiarem mordowania skazanych, to i tak pozostawały zatrważającym miejscem, ze względu na panujące tam warunki.
Line 50 / 64
Starvation was a constant threat, and it wasn't unknown for the inhabitants of entire camps, including the prisoners, guards, and even their dogs, to simply freeze to death.
Starvation was |
a constant threat |
and |
it wasn't unknown |
for the inhabitants |
of entire camps |
including the prisoners |
guards |
and |
even |
their dogs |
to simply freeze |
to death |
śmierć z głodu była |
ciągłym zagrożeniem |
i |
nie było wiadomo |
dla miezkańców |
całch obozów |
włączając więźniów |
strażników |
i |
nawet |
ich psy |
zwyczajnie zamarznąć |
na śmierć |
Mieszkańcom obozów nieustannie groziła śmierć z głodu, tak jak i niczym niezwykłym nie było zamarznięcie, które mogło spotkać każdego, zarówno więźniów, strażników, a nawet ich psy.
Line 51 / 64
Historian Roy Aleksandrovich Medvedev estimated that up to six million people may have been sentenced to Stalin's Gulags.
Historian |
Roy Aleksandrovich Medvedev |
estimated |
that |
up to |
six million people |
may have been sentenced |
to Stalin's Gulags |
historyk |
Roj Aleksandrowicz Miedwiediew |
oszacował |
że |
do |
sześć milionów ludzi |
zostało skazanych |
na gułagi Stalina |
Historyk Roj Aleksandrowicz Miedwiediew oszacował, że na gułagi Stalina zostało skazanych do sześciu milionów ludzi.
Line 52 / 64
Perhaps a million or more of those didn't survive the experience.
Perhaps |
a million |
or more |
of those |
did not survive |
the experience |
być może |
milion |
lub więcej |
z nich |
nie przetrwało |
doświadczenia |
Być może milion lub więcej z nich nie przetrwało pobytu.
Line 53 / 64
Number 1 - The cult of Stalin.
Number one |
The cult |
of Stalin |
numer jeden |
kult |
Stalina |
Numer 1 - Kult Stalina.
Line 54 / 64
Stalin might have been a ruthless dictator with the blood of millions on his hands, but that wasn't the image that he wanted to project to the people.
Stalin |
might have been |
a ruthless dictator |
with the blood |
of millions |
on his hands |
but |
that was not |
the image |
that |
he wanted |
to project |
to the people |
Stalin |
mógł być |
bezlitosnym dyktatorem |
z krwią |
milionów |
na jego rękach |
ale |
to nie było |
obraz |
który |
on chciał |
pokazać |
ludziom |
Może i Stalin był bezlitosnym dyktatorem z krwią milionów ludzi na rękach, ale nie chciał, żeby lud widział go w ten sposób.
Line 55 / 64
Soviet propaganda portrayed Stalin as a powerful, yet benevolent father figure, a genius who devoted his life to the service of the Soviet Union and to the protection of his people.
Soviet propaganda |
portrayed |
Stalin |
as a powerful |
yet benevolent |
father figure |
a genius |
who devoted |
his life |
to the service |
of the Soviet Union |
and |
to the protection |
of his people |
radziecka propaganda |
ukazywała |
Stalina |
jako potężnego |
lecz łaskawego |
figurę ojcowską |
geniusza |
który poświęcił |
swoje życie |
dla służby |
Związkowi Radzieckiemu |
i |
ochronie |
jego narodu |
Radziecka propaganda ukazywała Stalina jako potężnego, lecz łaskawego ojca, geniusza, który poświęcił swoje życie służbie Związkowi Radzieckiemu i ochronie jego narodu.
Line 56 / 64
Only rarely did he appear in public, but his portrait adorns the wall of every office, every factory, every classroom, and, indeed, most people's homes.
Only rarely |
did he appear |
in public |
but |
his portrait |
adorns |
the wall |
of every office |
every factory |
every classroom |
and |
indeed |
most people's homes |
tylko rzadko |
on ukazywał się |
publicznie |
ale |
jego portret |
zdoby |
ściany |
każdego biura |
każdej fabryki |
każdej klasy |
i |
w rzeczy samej |
domy większości ludzi |
Rzadko pokazywał się publicznie, ale jego portret zdobił ściany każdego biura, każdej fabryki, każdej klasy i, w rzeczy samej, większość domów.
Line 57 / 64
Radio and newspapers hailed his genius.
Radio |
and |
newspapers |
hailed |
his genius |
radio |
i |
gazety |
chwaliły |
jego geniusz |
Radio i gazety chwaliły jego geniusz.
Line 58 / 64
Schools taught a rewritten version of history, which wildly exaggerated his importance in the momentous events of the Russian Revolution and Civil War.
Schools |
taught |
a rewritten version |
of history |
which |
wildly |
exaggerated |
his importance |
in the momentous events |
of the Russian Revolution |
and |
Civil War |
szkoły |
nauczały |
przepisaną wersję |
historii |
która |
dziko |
wyolbrzymiała |
jego znaczenie |
w ważnych wydarzeniach |
rosyjskiej rewolucji |
i |
wojny domowej |
W szkołach nauczano zmienionej wersji historii, która ogromnie wyolbrzymiała jego znaczenie w ważnych wydarzeniach rosyjskiej rewolucji i wojny domowej.
Line 59 / 64
Anyone who spoke of Stalin in anything less than terms of gushing praise was ruthlessly silenced.
Anyone |
who |
spoke of Stalin |
in anything less |
than |
terms |
of gushing praise |
was |
ruthlessly |
silenced |
każdy |
kto |
mówił o Stalinie |
w czymkolwiek mniej |
niż |
określeniach |
egzaltowanego podziwu |
był |
bezwzględnie |
uciszany |
Ktokolwiek mówił o Stalinie inaczej niż z egzaltowanym podziwem, był bezwzględnie uciszany.
Line 60 / 64
Unlike dictators such as Hitler and Mussolini, Stalin was a poor public speaker.
Unlike dictators |
such as |
Hitler and Mussolini |
Stalin |
was |
a poor public speaker |
nie jak dyktatorzy |
tacy jak |
Hitler i Mussolini |
Stalin |
był |
był kiepskim mówcą |
W odróżnieniu od dyktatorów takich jak Hitler czy Mussolini, Stalin był kiepskim mówcą.
Line 61 / 64
But when Stalin finished speaking, the crowds erupted in applause.
But |
when |
Stalin |
finished |
speaking |
the crowds |
erupted |
in applause |
ale |
kiedy |
Stalin |
skończył |
mówić |
tłumy |
wybuchały |
aplauzem |
Ale kiedy Stalin kończył mówić, tłumy wiwatowały.
Line 62 / 64
His audience understood that the NKVD would be watching and being the first person to stop clapping could be a death sentence.
His audience |
understood |
that |
the NKVD |
would be watching |
and |
being |
the first person |
to stop clapping |
could be a death sentence |
jego publiczność |
rozumieli |
że |
NKWD |
będzie patrzało |
i |
bycie |
pierwszą osobą |
do przestania klaskania |
mogło być wyrokiem śmierci |
Jego publiczność wiedzieli, że NKWD będzie patrzeć i przestać klaskać jako pierwsza osoba równało się wyrokowi śmierci.
Line 63 / 64
Stalin's cult of personality was so successful that the brutal dictator's death was mourned by millions in 1953.
Stalin's cult |
of personality |
was so successful |
that |
the brutal dictator's death |
was mourned |
by millions |
in 1953 |
kult stalina |
osobowości |
był tak udany |
że |
brutalna śmierć dyktatora |
była opłakiwana |
przez miliony |
w 1953 roku |
Kult osoby Stalina był tak udany, że brutalna śmierć dyktatora była opłakiwana przez miliony w 1953 roku.
Line 64 / 64
So I am not going to ask if you enjoyed that video, but I at least hope that you found it interesting.
So |
I am not going |
to ask |
if |
you enjoyed |
that video |
but |
I hope |
at least |
that |
you found |
it |
interesting |
tak więc |
ja nie zamierzam |
zapytać |
czy |
ci podobało się |
to wideo |
ale |
ja mam nadzieję |
przynajmniej |
że |
ty znalazłeś |
je |
interesującym |
Tak więc nie zapytam, czy podobało wam się wideo, ale mam przynajmniej nadzieję, że okazało się ciekawe.