Mówię po polsku i chcę uczyć się angielskiego. |
Line 1 / 48
Farewell and adieu to you Spanish ladies,
farewell |
and |
adieu |
to you |
Spanish ladies |
żegnajcie |
i |
adieu |
wam |
hiszpańskie panie |
Żegnajcie i adieu hiszpańskie dziewczyny,
Line 2 / 48
Farewell and adieu to you ladies of Spain,
farewell |
and |
adieu |
to you |
ladies |
of Spain |
żegnajcie |
i |
adieu |
wam |
panie |
Hiszpanii |
Żegnajcie i adieu dziewczyny Hiszpanii,
Line 3 / 48
For we have received orders to sail to old England,
for (because) |
we have received |
orders |
to sail |
to old England |
bowiem (ponieważ) |
my otrzymaliśmy |
rozkazy |
żeby wypłynąć |
do starej Anglii |
Bowiem otrzymaliśmy rozkazy, żeby wypłynąć do starej Anglii,
Line 4 / 48
We hope in a short time to see you again,
we hope |
in a short time |
to see |
you |
again |
my żywimy nadzieję |
w niedługim czasie |
żeby zobaczyć |
was |
znowu |
Mamy nadzieję, że niedługo znowu was zobaczymy,
Line 5 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
jak |
prawdziwi brytyjscy marynarze |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć jak prawdziwi brytyjscy marynarze,
Line 6 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
pośród słonych mórz |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć pośród słonych mórz,
Line 7 / 48
Until we strike soundings in the channel of old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
aż |
my rzucimy |
sondy |
w kanał |
starej Anglii |
Aż rzucimy sondy w kanał starej Anglii,
Line 8 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues (distance a man can walk in an hour) |
z Ouessant |
do Scilly |
to jest |
trzydzieści pięć |
lig (odległość, jaką człowiek może przejść w godzinę) |
Z Ouessant do Scilly jest trzydzieści pięć lig,
Line 9 / 48
We hove our ship to, with the wind o' southwest, boys,
we hove...to |
our ship |
with the wind |
out of southwest |
boys |
my stawiamy w dryf |
nasz statek |
z wiatrem |
z południowego-zachodu |
chłopcy |
Stawiamy nasz statek w dryf z południowo-wschodnim wiatrem, chłopcy,
Line 10 / 48
We hove our ship to deep soundings to take,
we hove...to |
our ship |
deep soundings |
to take |
my stawiamy w dryf |
nasz statek |
sondowanie głębinowe |
żeby zrobić |
Stawiamy nasz statek w dryf, żeby sondować głębiny,
Line 11 / 48
'Twas forty-five fathoms with a white sandy bottom,
it was |
forty-five fathoms |
with |
a |
white |
sandy |
bottom |
to było |
czterdzieści pięć sążni |
z |
- |
białym |
piaszczystym |
dnem |
Było czterdzieści pięć sążni i białe piaszczyste dno,
Line 12 / 48
So we squared our main yard and up channel did make,
so |
we squared |
our main yard (main sail) |
and |
up channel |
did make |
więc |
my rozwinęliśmy |
naszą główną reję (główny żagiel) |
i |
w górę kanału |
zrobiliśmy |
A więc rozwinęliśmy żagiel na głównej rei i popłynęliśmy w górę kanału,
Line 13 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
jak |
prawdziwi brytyjscy marynarze |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć jak prawdziwi brytyjscy marynarze,
Line 14 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
pośród słonych mórz |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć pośród słonych mórz,
Line 15 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
aż |
my rzucimy |
sondy |
w kanał |
starej Anglii |
Aż rzucimy sondy w kanał starej Anglii,
Line 16 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
z Ouessant |
do Scilly |
to jest |
trzydzieści pięć |
lig |
Z Ouessant do Scilly jest trzydzieści pięć lig,
Line 17 / 48
Now let every man drink up his full bumper,
now |
let |
every |
man |
drink up |
his |
full |
bumper |
teraz |
niech |
każdy |
człowiek |
wypije |
jego |
pełen |
kielich |
Teraz niech każdy wypije swój kielich do dna,
Line 18 / 48
Let every man drink up his full glass,
let |
every |
man |
drink up |
his |
full |
glass |
niech |
każdy |
człowiek |
wypije |
jego |
pełen |
kielich |
Niech każdy wypije swój kielich do dna,
Line 19 / 48
We'll drink and be jolly and drown melancholy,
we will drink |
and |
be jolly |
and |
drown |
melancholy |
my będziemy pić |
i |
będziemy radośni |
i |
utopimy |
melancholię |
Będziemy pić i będziemy radośni i utopimy melancholię,
Line 20 / 48
And here's to the health of each true hearted lass,
and |
here is to |
the health |
of |
each |
true hearted |
lass |
a |
tutaj jest za |
zdrowie |
należące do |
każdej |
z prawdziwym sercem |
dziewczyny |
A teraz za zdrowie każdej wiernej dziewczyny,
Line 21 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
jak |
prawdziwi brytyjscy marynarze |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć jak prawdziwi brytyjscy marynarze,
Line 22 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
pośród słonych mórz |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć pośród słonych mórz,
Line 23 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
aż |
my rzucimy |
sondy |
w kanał |
starej Anglii |
Aż rzucimy sondy w kanał starej Anglii,
Line 24 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
z Ouessant |
do Scilly |
to jest |
trzydzieści pięć |
lig |
Z Ouessant do Scilly jest trzydzieści pięć lig,
Line 25 / 48
The first land we sighted was called the Dodman,
the first land |
we sighted |
was called |
the Dodman |
pierwsza ziemia |
my ujrzeliśmy |
nazywała się |
Dodman |
Pierwsza ziemia, jaką ujrzeliśmy, nazywała się Dodman,
Line 26 / 48
Next Ram's Head off Plymouth, Start, Portland, and Wight,
next |
Ram's Head |
off ("near") |
Plymouth |
Start |
Portland |
and |
Wight |
później |
Głowa Barana |
przy ("w pobliżu") |
Plymouth |
Start |
Portland |
i |
Wight |
Później Ram’s Head w pobliżu Plymouth, Start, Portland i Wight,
Line 27 / 48
We sailed then by Beachy, by Fairly and Dover,
we sailed |
then |
by Beachy |
by Fairly |
and |
Dover |
my pożeglowaliśmy |
wtedy |
obok Beachy |
obok Fairly |
i |
Dover |
Następnie pożeglowaliśmy obok Beachy, obok Fairly i Dover,
Line 28 / 48
Then bore straight away for the South Foreland light,
then |
bore |
straight away (directly) |
for |
the South Foreland |
light |
potem |
skierowaliśmy się |
prosto (bezpośrednio) |
na |
Południowy Przylądek |
światła |
Potem skierowaliśmy się prosto na światła South Foreland,
Line 29 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
jak |
prawdziwi brytyjscy marynarze |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć jak prawdziwi brytyjscy marynarze,
Line 30 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
pośród słonych mórz |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć pośród słonych mórz,
Line 31 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
aż |
my rzucimy |
sondy |
w kanał |
starej Anglii |
Aż rzucimy sondy w kanał starej Anglii,
Line 32 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
z Ouessant |
do Scilly |
to jest |
trzydzieści pięć |
lig |
Z Ouessant do Scilly jest trzydzieści pięć lig,
Line 33 / 48
The signal was made for the grand fleet to anchor,
the signal |
was made |
for |
the grand fleet |
to anchor |
sygnał |
był zrobiony |
dla |
wielkiej floty |
do kotwiczenia |
Wielkiej flocie wydano sygnał do kotwiczenia,
Line 34 / 48
And all in the Downs that night for to lie,
and |
all |
in the Downs |
that |
night |
for |
to lie |
i |
wszyscy |
w Downs |
tę |
noc |
żeby |
położyć się |
I wszyscy tę noc spędziliśmy w Downs,
Line 35 / 48
Let go your shank painter, let go your cat (stopper),
let go (release) |
your shank painter (short rope for securing an anchor) |
let go |
your cat (stopper) (tackle to hoist an anchor) |
puść (uwolnij) |
swoją linę kotwiczną (krótka lina używana do przywiązania kotwicy) |
puść |
swój kabestan (takielunek do wyciągania kotwicy) |
Puść linę kotwiczną, puść kabestan,
Line 36 / 48
Haul up your clewgarnets, let tack and sheets fly,
haul up |
your clewgarnets |
let |
tack (rope) |
and |
sheets |
fly |
poluzuj |
swoje liny w uchu szotowym |
niech |
szoty (lina) |
i |
żagle |
powiewaja |
Poluzuj olinowanie w uchu, niech szoty i żagle powiewają,
Line 37 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
jak |
prawdziwi brytyjscy marynarze |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć jak prawdziwi brytyjscy marynarze,
Line 38 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
pośród słonych mórz |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć pośród słonych mórz,
Line 39 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
aż |
my rzucimy |
sondy |
w kanał |
starej Anglii |
Aż rzucimy sondy w kanał starej Anglii,
Line 40 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
z Ouessant |
do Scilly |
to jest |
trzydzieści pięć |
lig |
Z Ouessant do Scilly jest trzydzieści pięć lig,
Line 41 / 48
Now let every man drink off his full bumper,
now |
let |
every man |
drink off |
his full bumper |
teraz |
niech |
każdy człowiek |
wypije |
swój pełen kielich |
Teraz niech każdy wypije swój kielich do dna,
Line 42 / 48
And let every man drink off his full glass,
and |
let |
every man |
drink off |
his full glass |
i |
niech |
każdy człowiek |
wypije |
swój pełen kielich |
I niech każdy wypije swój kielich do dna,
Line 43 / 48
We'll drink and be jolly and drown melancholy,
we will drink |
and |
be jolly |
and |
drown |
melancholy |
my będziemy pić |
i |
będziemy radośni |
i |
utopimy |
melancholię |
Będziemy pić i będziemy radośni i utopimy melancholię,
Line 44 / 48
And here's to the health of each true hearted lass,
and |
here is to |
the health |
of each true hearted lass |
a |
tutaj jest za |
zdrowie |
każdej wiernej dziewczyny |
A teraz za zdrowie każdej wiernej dziewczyny,
Line 45 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors,
we will rant |
and |
we will roar |
like |
true British sailors |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
jak |
prawdziwi brytyjscy marynarze |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć jak prawdziwi brytyjscy marynarze,
Line 46 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas,
we will rant |
and |
we will roar |
along the salt seas |
my będziemy narzekać |
i |
my będziemy grzmieć |
pośród słonych mórz |
Będziemy narzekać i będziemy grzmieć pośród słonych mórz,
Line 47 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England,
until |
we strike |
soundings |
in the channel |
of old England |
aż |
my rzucimy |
sondy |
w kanał |
starej Anglii |
Aż rzucimy sondy w kanał starej Anglii,
Line 48 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues.
from Ushant |
to Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
z Ouessant |
do Scilly |
to jest |
trzydzieści pięć |
lig |
Z Ouessant do Scilly jest trzydzieści pięć lig,