Mówię po polsku i chcę uczyć się angielskiego. |
Line 1 / 43
Howdy, stranger. What can I get ya?
howdy |
stranger |
what |
can I get |
you |
hej |
nieznajomy |
co |
ja mogę podać |
tobie |
Hej, nieznajomy. Co podać?
Line 2 / 43
I wouldn't mind one of those cigars.
I would not mind |
one |
of those cigars |
Nie miałbym nic przeciwko |
jednemu |
z tych cygar |
Nie miałbym nic przeciwko jednemu z tych cygar.
Line 3 / 43
Kinda nice in here. You run it?
kind of nice |
in here |
do you run |
it |
Całkiem przyjemnie |
tutaj |
czy ty prowadzisz |
to |
Całkiem tu przyjemnie. Prowadzisz to miejsce?
Line 4 / 43
Milt Joyce: Owner, operator.
Milt Joyce |
owner |
operator |
Milt Joyce |
właściciel |
operator |
Milt Joyce: Właściciel, szef.
Line 5 / 43
Wyatt Earp
Wyatt Earp |
Wyatt Earp |
Wyatt Earp
Line 6 / 43
Yeah, sure.
yeah |
sure |
ta |
jasne |
Ta, jasne.
Line 7 / 43
I said "Lay off the queen", you jackass!
I said |
lay off |
the queen |
you jackass |
ja powiedziałem |
zostaw |
królowę |
ty durniu |
Powiedziałem, zostaw tę królową, ty durniu!
Line 8 / 43
I swear I'm gonna slap somebody now.
I swear |
I am going to slap |
somebody |
now |
ja przyrzekam |
ja za chwilę spoliczkuję |
kogoś |
teraz |
Przysięgam, że zaraz komuś przywalę.
Line 9 / 43
Excuse me for asking, Milt, but... kind of dead in here, isn't it?
excuse me |
for asking |
Milt |
but |
kind of dead |
in here |
is not it |
wybacz mi |
za pytanie |
Milt |
ale |
trochę martwo |
tutaj |
nieprawdaż |
Wybacz, że pytam Milt, ale... Trochę mały tutaj ruch, prawda?
Line 10 / 43
See that bird at the faro table?
(you) see |
that bird |
at the faro table |
ty widzisz |
tego typa |
przy stole do faraona |
Widzisz tego typa przy stole do faraona?
Line 11 / 43
You back that queen again, you son-of-a-bitch, I'll blow you right up that wildcat's ass! Do you hear me, huh?
you back |
that queen |
again |
you son of a bitch |
I will blow |
you |
right up |
that wildcat's ass |
do you hear me |
huh |
ty postawisz |
tę królową |
ponownie |
ty sykinsynie |
ja odstrzelę |
ciebie |
prosto w |
ten żbikowaty tyłek |
czy ty mnie słyszysz |
co |
Jeszcze raz postawisz na tę królową, ty sukinsynie, a odstrzelę ci dupę! Słyszysz, co mówię?
Line 12 / 43
He comes barging in here one day, slapping all the customers, waving his gun around.
he comes barging |
in here |
one day |
slapping the customers |
waving his gun |
around |
On wpada |
tutaj |
jednego dnia |
policzkuje klientów |
wymachuje swoją bronią |
dookoła |
Jednego dnia wpada tutaj, policzkuje klientów, wymachuje bronią.
Line 13 / 43
He chased out all the high class play.
he chased |
out |
all the high class play |
on przepędził |
spoza |
wszystkich bogatych graczy |
Przepędził wszystkich bogatych graczy.
Line 14 / 43
The only trade that comes in here now is just the bummers and the drovers, just the dregs.
the only trade |
that |
comes |
in here |
now |
is |
just |
the bummers |
and |
the drovers |
just |
the dregs |
jedyną klientelą |
która |
przychodzi |
tutaj |
teraz |
jest |
same |
nieroby |
i |
poganiacze bydła |
same |
męty |
Jedynymi klientami, którzy teraz tu przychodza, są nieroby i poganiacze bydła, same męty.
Line 15 / 43
Why don't you get rid of him? Get yourself a straight dealer?
why |
do not you get rid |
of him |
get |
yourself |
a straight dealer |
dlaczego |
ty nie pozbędziesz się |
go |
sprawisz |
sobie |
porządnego rozdającego |
Dlaczego się go nie pozbędziesz, nie sprawisz sobie porządnego rozdającego?
Line 16 / 43
Sure, stranger, that's easy for you to say.
sure |
stranger |
that is |
easy |
for you |
to say |
jasne |
nieznajomy |
to jest |
łatwe |
dla ciebie |
do powiedzenia |
jasne, nieznajomy, łatwo ci mówić.
Line 17 / 43
Shit! And God damn it, Junior, how many times am I going to tell you to keep that damn cigar out of my face? Huh?
shit |
and |
God damn it |
Junior |
how many times |
am I going |
to tell |
you |
to keep |
that damn cigar |
out of my face |
huh |
cholera |
i |
niech to szlag |
junior |
ile razy |
ja będę |
mówił |
ci |
żebyś trzymał |
to przeklęte cygaro |
z dala od mojej twarzy |
co |
Cholera! I, niech to szlag, Junior, ile razy mam ci powtarzać, żebyś trzymał to cholerne cygaro z dala od mojej twarzy? Co?
Line 18 / 43
Christ almighty, it's like I'm sitting here playing cards with my brother's kids or something.
Christ almighty |
it is like |
I am sitting |
here |
playing cards |
with my brother's kids |
or |
something |
Christ almighty |
zupełnie jakbym |
ja siedział |
tutaj |
grając w karty |
z dzieciakami mojego brata |
czy |
coś |
Chryste wszechmogący, zupełnie jakbym siedział tutaj i grał z dzieciakami mojego brata czy coś.
Line 19 / 43
You nerve-wracking sons-of-bitches.
you |
nerve wracking |
sons of bitches |
wy |
szargające nerwy |
sukinsyny |
Wy szargające nerwy sukinsyny.
Line 20 / 43
Is something on your mind?
is |
something |
on your mind |
jest |
coś |
na myśli |
Chcesz coś powiedzieć?
Line 21 / 43
[I] Just want to let you know you're sitting in my chair.
[I] just |
want |
to let you know |
you are sitting |
in my chair |
tylko |
chcę |
dać ci znać |
ty siedzisz |
na moim krześle |
Chcę tylko, żebyś wiedział, że siedzisz na moim krześle.
Line 22 / 43
Is that a fact?
is |
that |
a fact |
czy |
to |
fakt |
Naprawdę?
Line 23 / 43
Yeah, it's a fact.
yeah (yes) |
it is |
a fact |
tak |
to jest |
fakt |
Tak, naprawdę.
Line 24 / 43
For a man that don't go heeled, you run your mouth kind of reckless, don't you?
for a man |
that |
do not go heeled |
you run |
your mouth |
kind of reckless |
do not you |
jak na człowieka |
który |
nie nosi broni |
ty kłapiesz |
swoimi ustami |
trochę bezmyślnie |
co nie |
Jak na kogoś, kto nie nosi przy sobie broni, dużo kłapiesz jadaczką, co nie?
Line 25 / 43
No need to go heeled to get the bulge on a tub like you.
no need |
to go heeled |
to get the bulge |
on a tub |
like you |
nie ma potrzeby |
nosić broni |
żeby pokonać |
tłustego kurdupla |
jak ty |
Nie potrzebuję broni, żeby poradzić sobie z takim tłustym kurduplem jak ty.
Line 26 / 43
Is that a fact?
is |
that |
a fact |
czy |
to |
fakt |
Naprawdę?
Line 27 / 43
Mm-hmm. That's a fact.
mm-hmm [yes] |
that is |
a fact |
mhm |
to jest |
fakt |
Mhm. Naprawdę.
Line 28 / 43
Well, I'm real scared.
well |
I am real scared |
cóż |
ja naprawdę się boję |
Cóż, naprawdę się boję.
Line 29 / 43
Damn right, you're scared.
damn right |
you are scared |
cholerna prawda |
ty się boisz |
No pewnie, że się boisz.
Line 30 / 43
I can see that in your eyes.
I can see |
that |
in your eyes |
ja mogę widzieć |
to |
w twoich oczach |
Widzę to w twoich oczach.
Line 31 / 43
Alright now!
alright |
now |
dobrze |
teraz |
Ostrzegam cię!
Line 32 / 43
Go ahead.
go ahead |
no dalej |
No dalej.
Line 33 / 43
Go ahead! Skin it!
go ahead |
skin it |
no dalej |
wyciągnij go |
No dalej! Wyciągnij go!
Line 34 / 43
Skin that smoke wagon and see what happens.
skin that smoke wagon |
and |
see |
what happens |
wyciągnij rewolwer |
i |
zobacz |
co się stanie |
Wyciągnij spluwę i zobacz, co się stanie.
Line 35 / 43
Listen, mister, I-I'm getting awful tired of your...
listen |
mister |
I am getting |
awful tired |
of your |
posłuchaj |
pan |
ja zaczynam |
okropnie zmęczony |
twoim… |
Niech pan posłucha, mam serdecznie dość…
Line 36 / 43
I'm getting tired of your gas. Now jerk that pistol and go to work.
I am getting tired |
of your gas |
now |
jerk that pistol |
and |
go to work |
ja mam dość |
twojego pustego gadania |
teraz |
wyszarp ten rewolwer |
i |
idź do pracy |
Ja zaczynam mieć dość twojego pustego gadania. A teraz wyszarp rewolwer i zabieraj się do pracy.
Line 37 / 43
I said, "Throw down, boy".
I said |
throw down |
boy |
ja powiedziałem |
zawalcz |
chłopcze |
Powiedziałem: „Zawalcz, chłopcze”.
Line 38 / 43
You going to do something or just stand there and bleed?
[are] you going |
to do |
something |
or |
just |
stand |
there |
and |
bleed |
czy ty zamierzasz |
zrobić |
coś |
czy |
tylko |
stał |
tam |
i |
krwawił |
Zrobisz coś, czy będziesz tylko tam stał i krwawił?
Line 39 / 43
No? I didn't think so.
no |
I did not think |
so |
nie |
ja nie myślałem |
tak |
Nie? Tak myślałem.
Line 40 / 43
Here, Milt, a keepsake. Hang it over the bar.
here |
Milt |
a keepsake |
hang it |
over the bar |
trzymaj |
Milt |
pamiątka |
powieś to |
nad barem |
Trzymaj, Milt, pamiątka. Powieś nad barem.
Line 41 / 43
Alright, youngster, out you go!
alright |
youngster |
out you go |
dobrze |
młodzieńcze |
na zewnątrz ty idziesz |
No dobra, młodzieńcze, wypad
Line 42 / 43
Don't come back! Ever!
do not come back |
ever |
nie wracaj |
nigdy |
Nie wracaj! Nigdy!
Line 43 / 43
Well, what do you say, Milt? Twenty-five percent of the house takes sound about right?
well |
what |
do you say |
Milt |
25% |
of the house takes |
sound |
about right |
cóż |
co |
ty myślisz |
Milt |
dwiadzieścia pięć procent |
od zarobków lokalu |
brzmi |
całkiem dobrze |
No i co powiesz, Milt? Dwadzieścia pięć procent od zarobków brzmi całkiem dobrze?