Russian flag

Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык.

US flag

Bible - Genesis, Chapter 2

Библия - Книга Бытия, Глава 2

Adam and Eve

Нажмите здесь, чтобы прослушать полную аудиозапись

Line 1 / 25

So the heavens and the earth and everything in them were completed.

So

the heavens

and

the earth

and

everything

in them

were completed

так

небеса

и

земля

и

все

в них

были завершены

Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там.

Line 2 / 25

By the seventh day God completed His work that He had done, and He rested on the seventh day from all His work that He had done.

By the seventh day

God

completed

His work

that

He

had done

and

He

rested

on the seventh day

from all His work

that

He

had done

к седьмому дню

Бог

закончил

свою работу

которую

он

сделал

и

он

отдыхал

на седьмой день

от всей своей работы

которую

он

сделал

К седьмому дню Бог закончил труд, который Он совершал, и на седьмой день Он отдыхал от всех Своих дел.

Line 3 / 25

God blessed the seventh day and declared it holy, for on it He rested from His work of creation.

God

blessed

the seventh day

and

declared

it

holy

for

on it

He

rested

from His work

of creation

Бог

благословил

седьмой день

и

объявил

его

святым

поскольку

на нем

он

отдыхал

от своей работы

творения

Бог благословил седьмой день и сделал его святым, потому что в этот день Он отдыхал от Своего труда, который Он делал и завершил.

Line 4 / 25

These are the records of the heavens and the earth, concerning their creation at the time that the Lord God made the earth and the heavens.

These are

the records

of the heavens

and

the earth

concerning

their creation

at the time

that

the Lord God

made

the earth

and

the heavens

эти есть

записи

небес

и

земли

относительно

их создания

во время

которого

Господь Бог

создал

землю

и

небеса

Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены. Когда Господь Бог создавал землю и небо,

Line 5 / 25

No shrub of the field had yet grown on the land, and no plant of the field had yet sprouted, for the Lord God had not made it rain on the land, and there was no man to work the ground.

No shrub

of the field

had grown

yet

on the land

and

no plant

of the field

had sprouted

yet

for

the Lord God

had not made

it

rain

on the land

and

there was

no man

to work

the ground

ни кустарника

поля

выросло

еще

на земле

и

ни растения

поля

проросло

еще

поскольку

Господь Бог

не сделал

оно

дождит

на землю

и

было

ни человека

чтобы обрабатывать

почву

на земле тогда еще не было ни кустарника полевого, ни полевой травы, потому что Господь Бог не посылал на землю дождя, и не было человека, чтобы обрабатывать почву,

Line 6 / 25

But water would come out of the ground and water the entire surface of the land.

But

water

would come out of

the ground

and

water (verb)

the entire surface

of the land

но

вода

вышла бы из

почвы

и

полила бы

всю поверхность

земли

только поток поднимался из земли и орошал всю ее поверхность.

Line 7 / 25

Then the Lord God formed the man out of the dust from the ground and breathed the breath of life into his nostrils, and the man became a living being.

Then

the Lord God

formed

the man

out of the dust

from the ground

and

breathed

the breath of life

into his nostrils

and

the man

became

a living being

тогда

Господь Бог

слепил

человека

из пыли

с почвы

и

вдохнул

дыхание жизни

в его ноздри

и

человек

стал

живым существом

тогда Господь Бог создал человека из земного праха и вдунул ему в ноздри дыхание жизни, и человек стал живым существом.

Line 8 / 25

The Lord God planted a garden in Eden, in the east, and there He placed the man He had formed.

The Lord God

planted

a garden

in Eden

in the east

and

there

He

placed

the man

He

had formed

Господь Бог

посадил

сад

в Эдеме

на востоке

и

там

он

поместил

человека

он

слепил

Затем Господь Бог посадил сад на востоке, в Эдеме, и поселил там человека, которого Он создал.

Line 9 / 25

The Lord God caused to grow out of the ground every tree pleasing in appearance and good for food, including the tree of life in the middle of the garden, as well as the tree of the knowledge of good and evil.

The Lord God

caused

to grow

out of the ground

every tree

pleasing in appearance

and

good for food

including

the tree

of life

in the middle of the garden

as well as

the tree

of the knowledge

of good and evil

Господь Бог

заставил

расти

из почвы

каждое дерево

приятное на вид

и

хорошее для пищи

включая

дерево

жизни

посередине сада

а также и

дерево

познания

хорошего и плохого

Господь Бог вырастил из земли все виды деревьев – приятных на вид и пригодных для пищи. Посреди же сада росли дерево жизни и дерево познания добра и зла.

Line 10 / 25

A river went out from Eden to water the garden. From there it divided and became the source of four rivers.

A river

went out

from Eden

to water

the garden

From there

it divided

and

became

the source

of four rivers

река

выходила

из Эдема

чтобы орошать

сад

оттуда

она разделялась

и

становилась

источником

четырех рек

Из Эдема вытекала река, орошавшая сад, а далее она разделялась на четыре потока.

Line 11 / 25

The name of the first is Pishon, which flows through the entire land of Havilah, where there is gold.

The name

of the first

is

Pishon

which

flows

through the entire land

of Havilah

where

there is

gold

название

первой

есть

Пишон

который

течет

через всю землю

Хавилы

где

есть

золото

Первый называется Пишон: он течет вокруг всей земли Хавила, где есть золото.

Line 12 / 25

Gold from that land is pure. Bdellium and onyx are also there.

Gold

from that land

is pure

Bdellium

and

onyx

are

also

there

золото

из той земли

есть чистое

благовоние

и

оникс

есть

тоже

там

Золото в той земле хорошее, и еще там есть пахучая смола и оникс.

Line 13 / 25

The name of the second river is Gihon, which flows through the entire land of Cush.

The name

of the second river

is

Gihon

which

flows

through the entire land

of Cush

название

второй реки

есть

Гихон

который

течет

через всю землю

Куша

Вторая река называется Гихон, она течет вокруг всей земли Куш.

Line 14 / 25

The name of the third river is the Tigris, which runs east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.

The name

of the third river

is

the Tigris

which

runs

east (eastward) of Assyria

And

the fourth river

is

the Euphrates

название

третьей реки

есть

Тигр

который

бежит

к востоку от Ассирии

и

четвертая река

есть

Евфрат

Третья река называется Тигр, она течет к востоку от Ашшура. А четвертая река – это Евфрат.

Line 15 / 25

The Lord God took the man and placed him in the garden of Eden to work it and watch over it.

The Lord God

took

the man

and

placed

him

in the garden of Eden

to work it

and

watch over it

Господь Бог

взял

человека

и

поместил

его

в сад Эдема

чтобы возделывать его

и

охранять его

Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы он возделывал сад и заботился о нем.

Line 16 / 25

And the Lord God commanded the man, “You are free to eat from any tree of the garden,"

And

the Lord God

commanded

the man

You are free

to eat

from any tree

of the garden

и

Господь Бог

приказал

человеку

ты можешь

есть

с любого дерева

сада

Господь Бог заповедал человеку: «Можешь есть плоды с любого дерева в саду,

Line 17 / 25

"but you must not eat from the tree of the knowledge of good and evil, for on the day you eat from it, you will certainly die.”

but

you must not eat

from the tree

of the knowledge

of good and evil

for (because)

on the day

you eat

from it

you will die

certainly

но

ты не должен есть

с дерева

познания

доброго и злого

потому что

в день

ты ешь

с него

ты умрешь

непременно

но не ешь с дерева познания добра и зла, потому что в день, когда ты съешь плод с него, ты непременно умрешь»

Line 18 / 25

Then the Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a helper as his complement.”

Then

the Lord God

said

It is not good

for

the man

to be alone

I

will make

a helper

as his complement

затем

Господь Бог

сказал

это есть нехорошо

для

человека

быть одному

я

создам

помощника

как его дополнение

Господь Бог сказал: «Нехорошо человеку быть одному. Я создам ему помощника под стать».

Line 19 / 25

So the Lord God formed out of the ground every wild animal and every bird of the sky, and brought each to the man to see what he would call it. And whatever the man called a living creature, that was its name.

So

the Lord God

formed

out of the ground

every wild animal

and

every bird of the sky

and

brought

each

to the man

to see what

he would call it

And

whatever the man called

a living creature

that was its name

поэтому

Господь Бог

создал

из почвы

каждое дикое животное

и

каждую птицу неба

и

доставил

каждого

к человеку

чтобы увидеть как

он бы назвал это

и

как бы человек не называл

живое создание

то было его имя

Господь Бог создал из земли всех зверей полевых и всех птиц небесных. Затем Он привел их к человеку, чтобы увидеть, как тот их назовет; и как назвал человек каждое живое творение, так и стало ему имя.

Line 20 / 25

The man gave names to all the livestock, to the birds of the sky, and to every wild animal; but for the man no helper was found as his complement.

The man

gave

names

to all the livestock

to the birds

of the sky

and

to every wild animal

but

for the man

no helper

was found

as his complement

человек

дал

названия

всему скоту

птицам

неба

и

каждому дикому животному

но

для человека

не помощника

было найдено

как его дополнение

Так человек дал имена всему скоту, всем птицам небесным и всем полевым зверям. Но для Адама не нашлось подходящего помощника.

Line 21 / 25

So the Lord God caused a deep sleep to come over the man, and he slept. God took one of his ribs and closed the flesh at that place.

So

the Lord God

caused

a deep sleep

to come over

the man

and

he slept

God

took

one of his ribs

and

closed

the flesh

at that place

тогда

Господь Бог

вызвал

глубокий сон

чтобы овладел

человеком

и

он спал

Бог

взял

одно из его ребер

и

закрыл

плоть

в том месте

Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон, и пока тот спал, взял одно из его ребер и закрыл это место плотью.

Line 22 / 25

Then the Lord God made the rib He had taken from the man into a woman and brought her to the man.

Then

the Lord God

made

the rib

He

had taken

from the man

into a woman

and

brought

her

to the man

затем

Господь Бог

превратил

ребро

он

взял

из человека

в женщину

и

привел

ее

к человеку

Из ребра, которое Он вынул из человека, Господь Бог создал женщину и привел ее к нему.

Line 23 / 25

And the man said: This one, at last, is bone of my bone and flesh of my flesh. This one will be called “woman,” for she was taken from man.

And

the man

said

This one

at last

is

bone of my bone

and

flesh of my flesh

This one

will be called

woman

for (because)

she

was

taken

from man

и

человек

сказал

эта

наконец-то

есть

кость моей кости

и

плоть моей плоти

эта

будет называться

женщиной

потому что

она

была

взята

из человека

Человек сказал: «Вот теперь это кость от костей моих и плоть от плоти моей: она будет называться „женщина“, потому что была взята от мужчины».

Line 24 / 25

This is why a man leaves his father and mother and bonds with his wife, and they become one flesh.

This is why

a man

leaves

his father and mother

and

bonds

with his wife

and

they

become

one flesh

вот почему

человек

оставляет

своих отца и мать

и

связывается

со своей женой

и

они

становятся

одной плотью

Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью.

Line 25 / 25

Both the man and his wife were naked, yet felt no shame.

Both

the man

and

his wife

were naked

yet

felt

no shame

оба

человек

и

его жена

были наги

впрочем

чувствовали

не стыда

И Адам, и его жена были наги, но не испытывали стыда.