Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 32
The devil went down to Georgia. He was lookin' for a soul to steal.
the devil |
went |
down |
to |
Georgia |
he |
was looking |
for |
a soul |
to steal |
Дьявол |
пришёл |
вниз |
в |
Джорджии |
Он |
искал |
для |
душу |
украсть |
Дьявол появился в Джорджии. Он искал душу, чтобы украсть её.
Line 2 / 32
He was in a bind, 'cause he was way behind. And he was willin' to make a deal.
he |
was |
in a bind |
because |
he |
was |
way |
behind |
and |
he |
was |
willing |
to make |
a deal |
Он |
был |
в тупике |
Потому что |
он |
был |
сильно |
позади |
И |
он |
был |
желающим |
сделать |
сделку |
Он был в тупике. Потому что он был в очень затруднительной ситуации. И он желал заключить сделку.
Line 3 / 32
When he came upon this young man, sawin' on a fiddle and playin' it hot,
when |
he |
came |
upon |
this |
young |
man |
sawing |
on |
a fiddle |
and |
playing |
it |
hot |
Когда |
он |
пришёл |
на |
этот |
молодой |
человек |
Пиликающий |
на |
скрипке |
и |
играющего |
она |
горячо |
Когда он встретил этого парня, Пиликающего на скрипке и играющего круто,
Line 4 / 32
And the devil jumped, Up on a hickory stump, and said, "Boy, let me tell you what!"
and |
the devil |
jumped |
up |
on |
a |
hickory |
stump |
and |
said |
boy |
let |
me |
tell |
you |
what |
И |
дьявол |
подпрыгнул |
Вверх |
на |
один |
орешник |
пенёк |
И |
сказал |
парень |
позволь |
мне |
сказать |
тебе |
что |
И дьявол подпрыгнул, На пенёк орешника, И сказал: "Парень, позволь мне сказать тебе кое-что".
Line 5 / 32
"I guess you didn't know it, but I'm a fiddle player too,"
I |
guess |
you |
did not know |
it |
but |
I |
am |
a |
fiddle |
player |
too |
Я |
думаю |
ты |
не знал |
это |
Но |
я |
есть |
один |
скрипка |
игрок |
тоже |
"Я думаю, ты не знал это, но я тоже играю на скрипке."
Line 6 / 32
"And if you'd care to take a dare, I'll make a bet with you,"
and |
if |
you |
would care |
to take |
a dare |
I |
will make |
a bet |
with |
you |
И |
если |
ты |
захотел бы |
принять |
вызов |
я |
заключу |
сделку |
с |
тобой |
"И если ты захотел бы принять вызов, я заключу с тобой сделку."
Line 7 / 32
"Now you play a pretty good fiddle, boy, but give the Devil his due,"
now |
you |
play |
pretty good |
fiddle |
boy |
but |
give |
the Devil |
his due |
Теперь |
ты |
играешь |
весьма хорошо |
скрипка |
парень |
Но |
отдай |
дьяволу |
должное |
"Теперь ты вполне хорошо играешь на скрипке, парень, но отдайю дьяволу должное."
Line 8 / 32
"I'll bet a fiddle of gold, against your soul, 'cause I think I'm better than you."
I |
will bet |
a fiddle |
of gold |
against |
your soul |
because |
I |
think |
I |
am |
better |
than |
you |
Я |
поставлю на кон |
скрипку |
из золота |
Против |
твоей души |
Потому что |
я |
думаю |
я |
есть |
лучше |
чем |
ты |
"Я поставлю на кон золотую скрипку против твоей души, потому что я думаю, что я лучше тебя."
Line 9 / 32
The boy said, "My name's Johnny, and it might be a sin,"
the boy |
said |
my name |
is |
Johnny |
and |
it |
might be |
a sin |
Парень |
сказал |
моё имя |
есть |
Джонни |
И |
это |
наверно |
грех |
Парень сказал: "Меня зовут Джонни и это, наверно, грех,"
Line 10 / 32
Johnny: "But I'll take your bet, And you're gonna regret, 'Cause I'm the best there's ever been."
but |
I |
will take |
your bet |
and |
you |
are going |
to regret |
because |
I |
am |
the best |
there |
has been |
ever |
Но |
я |
приму |
твоё пари |
И |
ты |
собираешься |
пожалеть |
Потому что |
я |
есть |
лучший |
который |
был |
когда-либо |
"Но я приму твоё пари и ты пожалеешь, потому что я - лучший, который когда-либо был."
Line 11 / 32
Johnny, rosin up your bow and play your fiddle hard
Johnny |
rosin |
up |
your bow |
and |
play |
your fiddle |
hard |
Джонни |
поднимай |
вверх |
твой смычок |
и |
играй |
твоя скрипка |
горячо |
Джонни, канифоль смычок и жги на скрипке.
Line 12 / 32
'Cause Hell's broke loose in Georgia, and the Devil deals the cards
because |
Hell |
has broke [broken] |
loose |
in |
Georgia |
and |
the Devil |
deals |
the cards |
Потому что |
ад |
разверзся |
широко |
в |
Джорджии |
и |
дьявол |
управляет |
картами |
Потому что ад разверзся в Джорджии и дьявол вступил в сделку.
Line 13 / 32
And if you win, you get this shiny fiddle made of gold,
and |
if |
you |
win |
you |
get |
this |
shiny |
fiddle |
made |
of gold |
И |
если |
ты |
победишь |
ты |
заберёшь |
эту |
блестящую |
скрипку |
сделанную |
из золота |
И если ты победишь, ты заберёшь эту блестящую скрипку, сделанную из золота.
Line 14 / 32
But if you lose, the Devil gets your soul!
but |
if |
you |
lose |
the Devil |
gets |
your soul |
Но |
если |
ты |
проиграешь |
дьявол |
заберёт |
твою душу |
Но если ты проиграешь, дьявол заберёт твою душу.
Line 15 / 32
The Devil opened up his case, and he said, "I'll start this show.
the Devil |
opened |
up |
his case |
and |
he |
said |
I |
will start |
this show |
Дьявол |
открыл |
вверх |
свой футляр |
И |
он |
сказал |
я |
начну |
это шоу |
Дьявол открыл свой футляр, и он сказал: "Я начну это шоу".
Line 16 / 32
And fire flew from his fingertips, as he rosined up his bow,
and |
fire |
flew |
from |
his fingertips |
as |
he |
rosined |
up |
his bow |
И |
огорь |
вспыхнул |
на |
его кончиках пальцев |
когда |
он |
канифолил |
вверх |
свой смычок |
И огонь полыхнул на его кончиках пальцев когда он канифолил свой смычок,
Line 17 / 32
Then he pulled the bow across the strings, and it made an evil hiss,
then |
he |
pulled |
the bow |
across |
the strings |
and |
it |
made |
an |
evil |
hiss |
Затем |
он |
потянул |
смычок |
по |
струнам |
И |
он |
издал |
один |
злобный |
свист |
Затем он повёл смычок по струнам, и он издал злобный свист.
Line 18 / 32
And a band of demons joined in, and it sounded something like this,
and |
a band |
of demons |
joined in |
and |
it |
sounded |
something |
like |
this |
И |
оркестр |
демонов |
присоединился |
И |
он |
звучал |
что-то |
подобно |
этому |
И оркестр демонов присоединился, и он зазвучал как-то так.
Line 19 / 32
When the Devil finished, Johnny said, "Well, you're pretty good, old son,"
when |
the Devil |
finished |
Johnny |
said |
well |
you |
are |
pretty |
good |
old |
son |
Когда |
дьявол |
закончил |
Джонни |
сказал |
ну |
ты |
есть |
вполне |
хорош |
старый |
сын |
Когда дьявол закончил, Джонни сказал: "Ну, ты вполне хорош, сынок".
Line 20 / 32
Johnny: "But sit down in that chair right there, and let me show you how it's done.
but |
sit |
down |
in |
that chair |
right there |
and |
let |
me |
show |
you |
how |
it |
is done |
Но |
сядь |
вниз |
в |
этот стул |
прямо здесь |
И |
позволь |
мне |
показать |
тебе |
как |
это |
делается |
Но сядь-ка на этот стул прямо здесь, и позволь мне показать тебе, как это делается.
Line 21 / 32
He played "Fire on the Mountain, Run, Boys, Run",
he |
played |
fire |
on |
the mountain |
run |
boys |
run |
Он |
играл |
огонь |
на |
горе |
бегите |
парни |
бегите |
Он играл "Огонь на горе, Бегите, парни, бегите",
Line 22 / 32
"The Devil's in the House of the Rising Sun",
the Devil |
is |
in |
the house |
of the rising sun |
Дьявол |
есть |
в |
доме |
восходящего солнца |
"Дьявол в Доме восходящего солнца",
Line 23 / 32
"Chicken in a bread pan, pickin' out dough",
chicken |
in |
a bread pan |
picking |
out |
dough |
Цыплёнок |
в |
кадушке |
клюёт |
вне |
тесто |
"Цыплёнок в кадушке клюёт тесто",
Line 24 / 32
"Granny, does your dog bite? No, child, no"
granny (grandmother) |
does |
your dog |
bite |
no |
child |
no |
Бабушка |
делает |
твоя собака |
кусается |
нет |
дитя |
нет |
"Бабушка, твоя собака кусается? Нет, дитя, нет."
Line 25 / 32
The Devil bowed his head, because he knew that he'd been beat,
the Devil |
bowed |
his head |
because |
he |
knew |
that |
he |
had been beat [beaten] |
Дьявол |
склонил |
свою голову |
Потому что |
он |
знал |
что |
он |
был побеждён |
Дьявол склонил голову, Потому что он знал, что был побеждён,
Line 26 / 32
And he laid that golden fiddle, On the ground at Johnny's feet,
and |
he |
laid |
that |
golden |
fiddle |
on |
the ground |
at |
Johnny's |
feet |
И |
он |
положил |
эту |
золотую |
скрипку |
На |
землю |
к |
Джонни |
ногам |
И он положил эту золотую скрипку на землю к ногам Джонни.
Line 27 / 32
Johnny said, "Devil, just come on back, if you ever want to try again,"
Johnny |
said |
Devil |
just |
come |
on |
back |
if |
you |
ever |
want |
to try |
again |
Джонни |
сказал |
дьявол |
только |
приходи |
на |
назад |
Если |
ты |
когда-либо |
захочешь |
попытаться |
снова |
Джонни сказал: "Дьявол, просто возвращайся, если ты когда-либо захочешь попытаться снова."
Line 28 / 32
Johnny: "I done told you once, you son of a bitch, I'm the best that's ever been."
I |
done [have] told |
you |
once |
you |
son of a bitch |
I |
am |
the best |
that |
has been |
ever |
Я |
говорил |
тебе |
один раз |
ты |
сукин сын |
Я |
есть |
лучший |
который |
был |
когда-либо |
"Я говорил тебе однажды, ты, сукин сын, Я лучший, который был когда-либо."
Line 29 / 32
He played "Fire on the Mountain", "Run, boys, run!"
he |
played |
fire |
on |
the mountain |
run |
boys |
run |
Он |
играл |
огонь |
на |
горе |
бегите |
парни |
бегите |
Он играл "Огонь на горе", "Бегите, парни, бегите",
Line 30 / 32
"The Devil's in the House of the Rising Sun"
the Devil |
is |
in |
the house |
of the rising sun |
Дьявол |
есть |
в |
доме |
восходящего солнца |
"Дьявол в Доме восходящего солнца",
Line 31 / 32
"Chicken in a bread pan, pickin' out dough"
chicken |
in |
a bread pan |
picking |
out |
dough |
Цыплёнок |
в |
кадушке |
клюёт |
вне |
тесто |
"Цыплёнок в кадушке клюёт тесто",
Line 32 / 32
"Granny, does your dog bite? No, child, no"
granny (grandmother) |
does |
your dog |
bite |
no |
child |
no |
Бабушка |
делает |
твоя собака |
кусается |
нет |
дитя |
нет |
"Бабушка, твоя собака кусается? Нет, дитя, нет."