Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Title
Come Thou Fount of Every Blessing / How Great Thou Art (Maddie Wilson)
come |
thou |
fount |
of every blessing |
how |
great |
thou art |
Maddie Wilson |
приди |
ты |
источник |
всякой благодати |
как |
велик |
Ты |
Мэдди Уилсо |
Приди, Ты - источник всякой благодати / Как Ты велик (Мэдди Уилсон)
Line 1 / 25
Come, thou fount of every blessing,
come |
thou ("you", nominative, familiar) |
fount (source / fountain) |
of every blessing |
Приди |
Ты |
источник |
всякой благодати |
Приди, Ты - источник всякой благодати.
Line 2 / 25
Tune my heart to sing thy praise;
tune |
my heart |
to sing |
thy ("your", possessive, familiar) |
praise |
Настрой |
моё сердце |
петь |
Твою |
хвалу |
Настрой моё сердце петь хвалу Тебе.
Line 3 / 25
Streams of mercy never ceasing,
streams |
of mercy |
never |
ceasing |
Потоки |
милосердия |
никогда |
иссякают |
Потоки милосердия никогда не иссякают.
Line 4 / 25
Call for songs of loudest praise;
(they) call |
for songs |
of loudest praise |
(Они) призывают |
песни |
самой громкой хвалы |
Они призывают песни самой громкой хвалы.
Line 5 / 25
Teach me some melodious sonnet,
teach |
me |
some |
melodious |
sonnet |
Научи |
меня |
какому-нибудь |
мелодичному |
сонету |
Научи меня какому-нибудь мелодичному сонету,
Line 6 / 25
Sung by flaming tongues above;
sung |
by flaming tongues |
above (in heaven) |
поётся |
огненными языками |
наверху (в небесах) |
(который) поётся огненными языками на небесах.
Line 7 / 25
Praise the mount, I'm fixed upon it,
praise |
the mount (mountain) |
I am fixed |
upon it |
Хвала |
горе |
я нахожусь |
на ней |
Хвала горе, я нахожусь на ней
Line 8 / 25
Mount of thy redeeming love;
mount |
of thy ("your") redeeming love |
Гора |
Твоей искупающей любви |
Гора Твоей искупающей любви.
Line 9 / 25
O, Lord my God, when I in awesome wonder,
oh |
Lord |
my God |
when |
I |
in awesome wonder |
О |
Боже |
мой Господь |
когда |
я |
в чудесном удивлении |
О, Боже, мой Господь, когда я в чудесном удивлении
Line 10 / 25
Consider all the worlds thy hands have made;
consider |
all the worlds |
thy ("your") hands |
have made |
Смотрю (на) |
все миры |
Твои руки |
создали |
Смотрю на все миры, что создали Твои руки,
Line 11 / 25
I see the stars; I hear the rolling thunder;
I see |
the stars |
I hear |
the rolling thunder |
Я вижу |
звёзды |
я слышу |
раскаты грома |
Я вижу звёзды, я слышу раскаты грома.
Line 12 / 25
Thy power throughout the universe displayed;
Thy ("your") power |
throughout the universe |
displayed |
Твоя сила |
по всей вселенной |
отображена |
Твоя сила по всей вселенной отображена.
Line 13 / 25
Then sings my soul, my saviour, God, to thee ,
then |
sings |
my soul |
my saviour |
God |
to thee ("you" objective, familiar) |
Тогда |
поёт |
моя душа |
мой Спаситель |
Господь |
Тебе |
Тогда поёт моя душа, мой Спаситель, Господь, Тебе
Line 14 / 25
How great thou art, How great thou art,
how |
great |
thou art (you are) |
Как |
велик |
Ты |
Как Ты велик, как Ты велик
Line 15 / 25
Then sings my soul, my saviour, God, to thee,
then |
sings |
my soul |
my saviour |
God |
to thee ("you" objective, familiar) |
Тогда |
поёт |
моя душа |
мой Спаситель |
Господь |
Тебе |
Тогда поёт моя душа, мой Спаситель, Господь, Тебе
Line 16 / 25
How great thou art, How great thou art,
how |
great |
thou art ("you are") |
Как |
велик |
Ты |
Как Ты велик, как Ты велик
Line 17 / 25
O, to grace, how great a debtor,
oh |
to grace |
how great |
a debtor |
О |
перед благодатью |
каким большим |
должником |
О, перед благодатью каким большим должником
Line 18 / 25
Daily I'm constrained to be,
daily |
I am constrained |
to be |
Каждый день |
я должен |
быть |
Каждый день я должен быть
Line 19 / 25
Let thy goodness like a fetter,
let |
thy ("your") goodness |
like a fetter |
Пусть |
Твоя благодать |
как оковы |
Пусть Твоя благодать, как оковы,
Line 20 / 25
Bind my wandering heart to thee,
bind |
my wandering heart |
to thee ("you") |
Соединят |
моё блуждающее сердце |
с Тобой |
Соединят моё блуждающее сердце с Тобой.
Line 21 / 25
Then sings my soul, my saviour, God, to thee,
then |
sings |
my soul |
my saviour |
God |
to thee |
Тогда |
поёт |
моя душа |
мой Спаситель |
Господь |
Тебе |
Тогда поёт моя душа, мой Спаситель, Господь, Тебе
Line 22 / 25
How great thou art, How great thou art,
how |
great |
thou art (you are) |
Как |
велик |
Ты |
Как Ты велик, как Ты велик
Line 23 / 25
Then sings my soul, my saviour, God, to thee,
then |
sings |
my soul |
my saviour |
God |
to thee ("you" objective, familiar) |
Тогда |
поёт |
моя душа |
мой Спаситель |
Господь |
Тебе |
Тогда поёт моя душа, мой Спаситель, Господь, Тебе
Line 24 / 25
How great thou art, How great thou art,
how |
great |
thou art (you are) |
Как |
велик |
Ты |
Как Ты велик, как Ты велик
Line 25 / 25
How great thou art, How great thou art,
how |
great |
thou art (you are) |
Как |
велик |
Ты |
Как Ты велик, как Ты велик