Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 19
God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay,
God |
rest |
ye (you) |
merry |
gentlemen |
let |
nothing |
you |
dismay |
Господь |
успокаивает |
тебя |
весёлый |
джентльмен |
пусть |
ничто |
тебя |
тревожит |
Пусть Господь успокоит тебя в веселье, джентльмен, пусть ничто тебя не тревожит.
Line 2 / 19
Remember Christ, our Saviour, was born on Christmas day,
Remember |
Christ |
our Saviour |
was born |
on |
Christmas |
day |
Помни |
Христос |
наш Спаситель |
родился |
в |
Рождество |
день |
Помни, что Христос, наш Спаситель, родился в день Рождества.
Line 3 / 19
To save us all from Satan's power, when we were gone astray,
To save |
us |
all |
from |
Satan's power |
when |
we |
were gone |
astray |
Чтобы спасти |
нас |
всех |
от |
власти сатаны |
когда |
мы |
сбились |
с пути |
Чтобы спасти нас всех от власти сатаны, когда мы сбились с пути,
Line 4 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
О |
весть |
утешения |
и |
радости |
утешения |
и |
радости |
о |
весть |
утешения |
и |
радости |
О, весть утешения и радости, утешения и радости, о, весть утешения и радости.
Line 5 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all |
mankind |
Он |
пришёл |
для нас |
этот Иисус |
Он |
является |
надежной |
для |
всего |
человечества |
Он пришёл для нас, этот Иисус, Он надежда всего человечества.
Line 6 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
Он |
пришёл |
для нас |
Мессия |
рожденный |
чтобы дать |
нам |
жизнь |
Он пришёл для нас, Мессия, рожденный, чтобы дать нам жизнь.
Line 7 / 19
From God, our heavenly Father, a blessed angel came,
From God |
our heavenly Father |
a |
blessed |
angel |
came |
От Бога |
нашего небесного Отца |
- |
благословенный |
ангел |
пришёл |
От Бога, нашего небесного Отца, пришёл благословенный ангел.
Line 8 / 19
And unto certain shepherds brought tidings of the same,
And |
unto (to) |
certain |
shepherds |
brought |
tidings |
of the same |
И |
на |
определенных |
пастухов |
принёс |
весть |
такую же |
И определённым пастухам принёс ту же весть.
Line 9 / 19
How that in Bethlehem was born the Son of God by name
How |
that |
in Bethlehem |
was born |
the Son of God |
by name |
Как |
Тот |
в Вифлееме |
родился |
Сын Божий |
по имени |
Как Тот в Вифлееме родился Сын Божий по имени
Line 10 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
О |
весть |
утешения |
и |
радости |
утешения |
и |
радости |
о |
весть |
утешения |
и |
радости |
О, весть утешения и радости, утешения и радости, о, весть утешения и радости.
Line 11 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all |
mankind |
Он |
пришёл |
для нас |
этот Иисус |
Он |
является |
надежной |
для |
всего |
человечества |
Он пришёл для нас, этот Иисус, Он надежда всего человечества.
Line 12 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
Он |
пришёл |
для нас |
Мессия |
рожденный |
чтобы дать |
нам |
жизнь |
Он пришёл для нас, Мессия, рожденный, чтобы дать нам жизнь.
Line 13 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
Все ангелы |
поют |
Аллилуйя |
Иисус Христос |
родился |
Все ангелы поют: "Аллилуйя, Иисус Христос родился!"
Line 14 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He |
is |
Christ |
the Lord |
Все дети |
поют |
Аллилуйя |
Он |
есть |
Христос |
Господь |
Все дети поют: "Аллилуйя, Он есть Христос, Господь".
Line 15 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all |
mankind |
Он |
пришёл |
для нас |
этот Иисус |
Он |
является |
надежной |
для |
всего |
человечества |
Он пришёл для нас, этот Иисус, Он надежда всего человечества.
Line 16 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
Он |
пришёл |
для нас |
Мессия |
рожденный |
чтобы дать |
нам |
жизнь |
Он пришёл для нас, Мессия, рожденный, чтобы дать нам жизнь.
Line 17 / 19
He is born to give us life.
He |
is born |
to give |
us |
life |
Он |
родился |
чтобы дать |
нам |
жизнь |
Он родился, чтобы дать нам жизнь.
Line 18 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
Все ангелы |
поют |
Аллилуйя |
Иисус Христос |
родился |
Все ангелы поют: "Аллилуйя, Иисус Христос родился!"
Line 19 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He |
is |
Christ |
the Lord |
Все дети |
поют |
Аллилуйя |
Он |
есть |
Христос |
Господь |