Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
история |
России |
от Рюрика |
до революции |
История России от Рюрика до революции
Line 1 / 35
In 1881, Russian Emperor Alexander II was assassinated by left wing terrorists in Saint Petersburg.
In 1881 |
Russian Emperor Alexander the Second |
was assassinated |
by left wing terrorists |
in Saint Petersburg |
в 1881 году |
российский император Александр Второй |
был вероломно убит |
террористами левого крыла |
в Санкт-Петербурге |
В 1881 году в Санкт-Петербурге леворадикальные террористы вероломно убили российского императора Александра II.
Line 2 / 35
Today the place where he was fatally wounded is marked by the magnificent Church of the Saviour on Spilled Blood.
Today |
the place |
where |
he was wounded |
fatally |
is marked |
by the magnificent Church |
of the Saviour |
on Spilled Blood |
в наши дни |
место |
где |
он был ранен |
смертельно |
обозначено |
величественным храмом |
Спаса |
на Пролитой Крови |
В наши дни на том месте, где он получил смертельное ранение, возвышается величественный храм Спаса на Крови.
Line 3 / 35
Alexander II had been a reformer, hailed as "the Liberator" for freeing Russia's serfs.
Alexander the Second |
had been |
a reformer |
hailed |
as "the Liberator" |
for freeing Russia's serfs |
Александр Второй |
был |
реформатором |
прозванным |
Освободителем |
за освобождение крепостных крестьян России |
Александр II вошёл в историю как реформатор, за отмену крепостного права его прозвали "Освободителем".
Line 4 / 35
But his son and successor Alexander III believed his father's reforms had unleashed dangerous forces within Russia, that ultimately led to his death.
But |
his son |
and |
successor |
Alexander the Third |
believed |
his father's reforms |
had unleashed |
dangerous forces |
within Russia |
that |
ultimately |
led to his death |
но |
его сын |
и |
наследник |
Александр Третий |
верил |
реформы его отца |
спустили с привязи |
опасные силы |
внутри России |
которые |
в итоге |
привели к его смерти |
Но его сын и наследник Александр III считал, что именно реформы его отца спустили с привязи опасные внутрироссийские силы, что в итоге привело к его смерти.
Line 5 / 35
As Emperor, he publicly vowed to reassert autocratic rule, declaring that "in the midst of our great grief" the voice of God orders us to undertake courageously the task of ruling "with faith in the strength and rightness of autocratic power".
As Emperor |
he vowed |
publicly |
to reassert |
autocratic rule |
declaring |
that |
in the midst |
of our great grief |
the voice of God |
orders |
us |
to undertake |
courageously |
the task of ruling |
with faith |
in the strength |
and |
rightness |
of autocratic power |
как император |
он дал клятву |
всенародно |
подтвердить |
самодержавное правление |
объявляя |
что |
в самый разгар |
нашей великой скорби |
голос Бога |
приказывает |
нам |
взяться за |
храбро |
задачу управления |
с верой |
в силу |
и |
правоту |
самодержавной власти |
Как и подобает императору, он всенародно дал клятву поддерживать самодержавное правление, объявив, что "в самый разгар нашей великой скорби" глас Божий приказывает нам храбро взяться за управление (страной) "с верой в силу и правоту самодержавной власти".
Line 6 / 35
The Tsar's secret police, the so called "Okhranka", was ordered to infiltrate Russia's many revolutionary groups.
The Tsar's secret police |
the so called "Okhranka" |
was ordered |
to infiltrate |
Russia's many revolutionary groups |
тайной полиции царя |
так называемой "охранке" |
было приказано |
внедряться в |
многочисленные революционные группы России |
Тайной полиции царского режима, так называемой "охранке", был дан приказ внедряться в многочисленные революционные группы России.
Line 7 / 35
Those found guilty of plotting against the government were hanged or sent into internal exile in Siberia.
Those |
found guilty |
of plotting |
against the government |
were hanged |
or |
sent |
into internal exile |
in Siberia |
те |
признанные виновными |
в замышлении заговора |
против правительства |
были повешены |
или |
отправлены |
во внутреннюю ссылку |
в Сибирь |
Людей, которых признавали виновными в организации заговора против правительства, вешали или отправляли в ссылку в Сибирь.
Line 8 / 35
Alexander III was a pious man, who supported the Orthodox Church and the assertion of a strong Russian national identity.
Alexander the Third |
was |
a pious man |
who |
supported |
the Orthodox Church |
and |
the assertion |
of a strong Russian national identity |
Александр Третий |
был |
набожным человеком |
который |
поддерживал |
православную церковь |
и |
утверждение |
сильной российской национальной идентичности |
Александр III был набожным человеком, который поддерживал православную церковь и укрепление российской национальной идентичности.
Line 9 / 35
Russia's Jews became victims of this policy.
Russia's Jews |
became |
victims |
of this policy |
евреи России |
стали |
жертвами |
этой линии поведения |
Жертвами этих взглядов стали российские евреи.
Line 10 / 35
They had already been targeted in murderous race riots, known as pogroms, after false rumors were spread that they were responsible for the assassination of the Emperor.
They had been targeted |
already |
in murderous race riots |
known as pogroms |
after |
false rumors |
were spread |
that |
they were responsible |
for the assassination |
of the Emperor |
они были мишенями |
уже |
во время смертоносных расовых беспорядков |
известных как погромы |
после |
неправдивые слухи |
распространялись |
что |
они были ответственны |
за убийство |
императора |
Они уже были мишенями во время кровавых мятежей на расовой почве, известных под названием "погромы", которые произошли после появления неправдивых слухов о том, что именно евреи ответственны за убийство императора.
Line 11 / 35
Now the government expelled 20,000 Jews from Moscow.
Now |
the government |
expelled |
twenty thousand |
Jews |
from Moscow |
в то время |
правительство |
выслало |
двадцать тысяч |
евреев |
из Москвы |
В этих обстоятельствах правительство выслало из Москвы 20 000 евреев.
Line 12 / 35
And many, who could, began to leave the country.
And |
many |
who could |
began |
to leave |
the country |
а |
многие |
которые могли |
начали |
покидать |
страну |
А многие другие начали покидать страну, если у них была такая возможность.
Line 13 / 35
Over the next forty years, around 2 million Jews would leave Russia, most bound for the USA.
Over the next forty years |
around two million Jews |
would leave |
Russia |
most |
bound for the USA |
в течение следующих сорока лет |
около 2 миллионам евреев |
было суждено покинуть |
Россию |
большинство |
направляющиеся в США |
В течение следующих сорока лет Россию покинули около 2 миллионов евреев, большинство из них отправилось в США.
Line 14 / 35
Concerned by the growing power of Germany, Russia signed an alliance with France, both sides promising military aid if the other was attacked.
Concerned |
by the growing power |
of Germany |
Russia signed |
an alliance |
with France |
both sides |
promising |
military aid |
if |
the other |
was attacked |
обеспокоенная |
растущей мощью |
Германии |
Россия подписала |
союз |
с Францией |
обе стороны |
обещая |
военную помощь |
если |
другая |
была атакована |
Обеспокоенная растущей мощью Германии, Россия заключила союз с Францией. По его условиям обе стороны обещали друг другу военную помощь в случае нападения на другую.
Line 15 / 35
Sergei Witte was appointed Russia's new minister of finance. (1891)
Sergei Witte |
was appointed |
Russia's new minister |
of finance |
Сергей Витте |
был назначен |
новым министром России |
финансов |
Новым министром финансов России был назначен Сергей Витте. (1891 г.)
Line 16 / 35
His reforms helped to modernize the Russian economy and encourage foreign investment, particularly from its new ally France.
His reforms |
helped |
to modernize |
the Russian economy |
and |
encourage |
foreign investment |
particularly |
from its new ally France |
его реформы |
помогли |
модернизировать |
российскую экономику |
и |
создать условия для |
иностранного инвестирования |
особенно |
из своего нового союзника Франции |
Его реформы помогли модернизировать российскую экономику и увеличить приток иностранных инвестиций, в основном из нового союзника - Франции.
Line 17 / 35
French loans helped Russia to develop its industry and infrastructure.
French loans |
helped |
Russia |
to develop |
its industry |
and |
infrastructure |
французские займы |
помогли |
России |
развивать |
ее промышленность |
и |
инфраструктуру |
Французские займы помогли развивать промышленность и инфраструктуру страны.
Line 18 / 35
Work began on the Trans-Siberian Railway, completed in 1916. It remains the world's longest railway line, running 5,772 miles (9,289 km) from Moscow to Vladivostok.
Work |
began |
on the Trans-Siberian Railway |
completed in 1916 |
It remains |
the world's longest railway line |
running 5,772 miles (9,289 kilometers) |
from Moscow |
to Vladivostok |
работа |
началась |
над Транссибирской железной дорогой |
завершенной в 1916 году |
она остается |
самой длинной железнодорожной линией мира |
продолжающейся непрерывно 5772 мили (9289 км.) |
от Москвы |
до Владивостока |
Начались работы над строительством Транссибирской железнодорожной магистрали, которая была сдана в эксплуатацию в 1916 году. Она и в наши дни остается самой длинной по протяженности железнодорожной линией в мире, растянувшись на 5772 мили (9289 км.) от Москвы до Владивостока.
Line 19 / 35
Alexander III (1881-1894) was succeeded by his son Nicholas II (1894-1917).
Alexander the Third |
was succeeded |
by his son Nicholas the Second |
Александр Третий |
был сменен |
его сыном Николаем Вторым |
Преемником Александра III (1881-1894 гг.) стал его сын Николай II (1894-1917 гг.).
Line 20 / 35
His coronation was marred by tragedy, when 1400 people were crushed to death at an open air celebration in Moscow (Khodynka Field Tragedy, 1896).
His coronation |
was marred |
by tragedy |
when 1400 people |
were crushed |
to death |
at an open air celebration |
in Moscow |
Khodynka Field Tragedy |
его коронация |
была омрачена |
трагедией |
когда 1400 людей |
были задавлены |
до смерти |
на массовых гуляниях |
в Москве |
трагедия на Ходынском поле |
Его венчание на царство было омрачено трагедией - 1400 людей были задавлены насмерть во время массовых гуляний в Москве (трагедия на Ходынском поле, 1896 г.).
Line 21 / 35
China granted Russia the right to build a naval base at Port Arthur (1898).
China |
granted |
Russia |
the right |
to build |
a naval base |
at Port Arthur |
Китай |
предоставил |
России |
право |
построить |
военно-морскую базу |
в Порт-Артуре |
Китай предоставил России право построить военно-морскую базу в Порт-Артуре. (1898 г.)
Line 22 / 35
When China faced a major revolt, known as the Boxer Rebellion (1899-1901), Russia moved troops into Manchuria under the pretext of defending Port Arthur from the rebels.
When |
China |
faced |
a major revolt |
known as |
the Boxer Rebellion |
Russia |
moved |
troops |
into Manchuria |
under the pretext |
of defending |
Port Arthur |
from the rebels |
когда |
Китай |
столкнулся с |
массовым протестом |
известным как |
Боксерское восстание |
Россия |
переместила |
войска |
в Манчжурию |
под предлогом |
защиты |
Порт-Артура |
от повстанцев |
Когда Китай столкнулся с массовыми протестами, известными под названием Боксерское восстание (1899-1901 гг.), Россия ввела в Манчжурию войска под предлогом защиты Порт-Артура от повстанцев.
Line 23 / 35
This brought Russia into conflict with Japan who also had designs over Manchuria and Korea.
This brought |
Russia |
into conflict |
with Japan |
who |
also |
had designs |
over Manchuria and Korea |
это принесло |
Россию |
в конфликт |
с Японией |
которая |
также |
имела виды |
на Манчжурию и Корею |
Это спровоцировало конфликт с Японией, у которой были свои виды на Манчжурию и Корею.
Line 24 / 35
The Japanese made a surprise attack on Port Arthur, then defeated the Russian Army at the giant Battle of Mukden (1905).
The Japanese |
made |
a surprise |
attack |
on Port Arthur |
then |
defeated |
the Russian Army |
at the giant Battle of Mukden |
японцы |
cделали |
внезапную |
атаку |
на Порт-Артур |
затем |
победили |
российскую армию |
в огромном сражении Мукдена |
Японцы внезапно атаковали Порт-Артур, а затем победили российскую армию в масштабном Мукденском сражении. (1905 г.)
Line 25 / 35
Russia's Baltic Fleet meanwhile had sailed halfway around the world to reach the Pacific where it was immediately annihilated at the Battle of Tsushima (1905).
Russia's Baltic Fleet |
meanwhile |
had sailed |
halfway |
around the world |
to reach the Pacific |
where |
it was annihilated |
immediately |
at the Battle of Tsushima |
Балтийский флот России |
за это время |
проплыл |
полпути |
вокруг света |
чтобы достичь тихоокеанского региона |
где |
он был уничтожен |
немедленно |
в Цусимском сражении |
За это время Балтийский флот России проплыл полмира и достиг Тихого океана, где был сразу же уничтожен в Цусимском сражении. (1905 г.)
Line 26 / 35
Russia was left with no option but to sign a humiliating peace, brokered by US President Theodore Roosevelt. (Treaty of Portsmouth, New Hampshire, USA, 1905)
Russia |
was left |
with no option |
but |
to sign |
a humiliating peace |
brokered by US President Theodore Roosevelt |
Treaty of Portsmouth, New Hampshire, USA |
Россия |
была оставлена |
без выбора |
кроме как |
подписать |
унизительный мир |
при посредничестве президента США Теодора Рузвельта |
Портсмутский мирный договор, Нью-Гемпшир, США |
У России не оставалось иного выбора, кроме как подписать унизительный мир при посредничестве президента США Теодора Рузвельта. (Портсмутский мирный договор, Нью-Гемпшир, США, 1905 г.)
Line 27 / 35
Meanwhile the Tsar faced another crisis much closer to home.
Meanwhile |
the Tsar |
faced |
another crisis |
much closer to home |
тем временем |
царь |
столкнулся с |
другим кризисом |
намного ближе к дому |
Тем временем намного ближе к дому царь столкнулся с другим кризисом.
Line 28 / 35
In Saint Petersburg, a strike by steel workers had escalated, and plans were made for a mass demonstration (1905).
In Saint Petersburg |
a strike |
by steel workers |
had escalated |
and |
plans |
were made |
for a mass demonstration |
в Санкт-Петербурге |
забастовка |
рабочих сталелитейной промышленности |
расширилась |
и |
планы |
были сделаны |
для массовой демонстрации |
В Санкт-Петербурге расширилась забастовка рабочих сталелитейной промышленности и готовились массовые демонстрации. (1905 г.)
Line 29 / 35
Tens of thousands of protestors marched to the Winter Palace to present a petition to the Tsar asking for better workers' rights and more political freedom.
Tens of thousands |
of protestors |
marched |
to the Winter Palace |
to present |
a petition |
to the Tsar |
asking for |
better workers' rights |
and |
more political freedom |
десятки тысяч |
протестующих |
промаршировали |
к Зимнему дворцу |
чтобы подать |
петицию |
царю |
прося о |
лучших правах рабочих |
и |
больше политической свободы |
Десятки тысяч протестующих промаршировали к Зимнему дворцу, чтобы подать царю петицию с требованием улучшения прав рабочих и расширения политических свобод.
Line 30 / 35
But instead troops opened fire on the crowds, killing more than one hundred.
But |
instead |
troops opened fire |
on the crowds |
killing |
more than one hundred |
но |
вместо этого |
войска открыли огонь |
по толпам |
убивая |
более чем сто |
Но вместо выполнения этих требований войска открыли по толпам огонь, убив при этом более ста человек.
Line 31 / 35
Bloody Sunday, as it became known, led to more strikes and unrest across the country.
Bloody Sunday |
as it became known |
led to more strikes |
and |
unrest |
across the country |
Кровавое воскресенье |
как оно стало известно |
привело к большему количеству забастовок |
и |
беспорядков |
по всей стране |
Этот день вошёл в историю как "Кровавое воскресенье", после него по всей стране стало ещё больше забастовок и беспорядков.
Line 32 / 35
The crew of the battleship Potemkin mutinied, killing their officers and taking control of the ship (1905).
The crew |
of the battleship Potemkin |
mutinied |
killing |
their officers |
and |
taking control of the ship |
экипаж |
военного корабля Потемкин |
взбунтовался |
убивая |
своих офицеров |
и |
захватывая контроль над кораблем |
Взбунтовался экипаж военного корабля "Потемкин", убил всех своих офицеров и захватил корабль. (1905 г.)
Line 33 / 35
To defuse the crisis Nicholas II reluctantly issued the October Manifesto, drafted under the supervision of Sergei Witte.
To defuse |
the crisis |
Nicholas the Second |
reluctantly |
issued |
the October Manifesto |
drafted |
under the supervision |
of Sergei Witte |
чтобы сгладить |
кризис |
Николай II |
с неохотой |
издал |
Октябрьский Манифест |
подготовленный |
под руководством |
Сергея Витте |
Стремясь разрядить кризисную обстановку, Николай II с неохотой издал Октябрьский Манифест, подготовленный под руководством Сергея Витте.
Line 34 / 35
It promised an elected assembly and new political rights, including freedom of speech, and was welcomed by most moderates.
It promised |
an elected assembly |
and |
new political rights |
including |
freedom of speech |
and |
was welcomed |
by most moderates |
он обещал |
выбранный законодательный орган |
и |
новые политические права |
включая |
свободу слова |
и |
был встречен с одобрением |
большинством людей, придерживающихся умеренных взглядов |
В нём обещались выборность законодательного органа и новые политические права, включая право на свободу слова. Большинство людей, придерживающихся умеренных взглядов, позитивно восприняли данный документ.
Line 35 / 35
Russia's first constitution was drafted the next year (1906).
Russia's first constitution |
was drafted |
the next year |
первая конституция России |
была составлена |
в следующем году |
В следующем году был разработан проект первой российской конституции. (1906 г.)