Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 41
If I die young, bury me in satin
If |
I |
die |
young |
bury |
me |
in satin |
Если |
я |
умру |
молодой |
похороните |
меня |
в парче |
Если я умру молодой, похороните меня в парче
Line 2 / 41
Lay me down on a bed of roses
Lay |
me |
down |
on |
a bed |
of roses |
Уложите |
меня |
вниз |
на |
постель |
из роз |
Уложите меня на постель из роз
Line 3 / 41
Sink me in the river at dawn
Sink |
me |
in the river |
at dawn |
Погрузите |
меня |
в реку |
на рассвете |
Погрузите меня в реку на рассвете
Line 4 / 41
Send me away with the words of a love song
Send |
me |
away |
with the words |
of a love song |
Отошлите |
меня |
прочь |
со словами |
любовной песни |
Отошлите меня прочь со словами любовной песни
Line 5 / 41
Lord, make me a rainbow, I'll shine down on my mother
Lord |
make |
me |
a rainbow |
I |
will |
shine |
down |
on my mother |
Господь |
сделай |
меня |
радугой |
я |
буду |
светить |
вниз |
на мою мать |
Господь, сделай меня радугой, я буду светить на мою мать
Line 6 / 41
She'll know I'm safe with you when she stands under my colors, oh,
She |
will know |
I |
am safe |
with you |
when |
she |
stands |
under my colors |
oh |
Она |
будет знать |
я |
в безопасности |
с Тобой |
когда |
она |
встанет |
под моими красками |
о |
Она будет знать, что я в безопасности с Тобой, когда она встанет под моими красками, о.
Line 7 / 41
And life ain't always what you think it ought to be, no
And |
life |
ain't |
always |
what |
you |
think |
it |
ought to be |
no |
И |
жизнь |
не |
всегда |
что |
ты |
думаешь |
она |
должна быть |
нет |
И жизнь не всегда такая, какой ты думаешь, она должна быть, нет.
Line 8 / 41
Ain't even grey, but she buries her baby
Ain't (isn't) |
even |
grey |
but |
she |
buries |
her baby |
Еще |
даже |
седая |
но |
она |
хоронит |
своё дитя |
Ещё даже не седая, но она хоронит своё дитя
Line 9 / 41
The sharp knife of a short life, oh well
The sharp knife |
of a short life |
oh well |
Острый кинжал |
короткой жизни |
ну что ж |
Острый кинжал короткой жизни, ну что же
Line 10 / 41
I've had just enough time
I |
have had |
just enough time |
Я |
имела |
достаточно времени |
У меня было достаточно времени
Line 11 / 41
If I die young, bury me in satin
If |
I |
die |
young |
bury |
me |
in satin |
Если |
я |
умру |
молодой |
похороните |
меня |
в парче |
Если я умру молодой, похороните меня в парче
Line 12 / 41
Lay me down on a bed of roses
Lay |
me |
down |
on |
a bed |
of roses |
Уложите |
меня |
вниз |
на |
постель |
из роз |
Уложите меня на постель из роз
Line 13 / 41
Sink me in the river at dawn
Sink |
me |
in the river |
at dawn |
Погрузите |
меня |
в реку |
на рассвете |
Погрузите меня в реку на рассвете
Line 14 / 41
Send me away with the words of a love song
Send |
me |
away |
with the words |
of a love song |
Отошлите |
меня |
прочь |
со словами |
любовной песни |
Отошлите меня прочь со словами любовной песни
Line 15 / 41
The sharp knife of a short life, oh well.
The sharp knife |
of a short life |
oh well |
Острый кинжал |
короткой жизни |
ну что ж |
Острый кинжал короткой жизни, ну что же.
Line 16 / 41
I've had just enough time.
I |
have had |
just enough time |
Я |
имела |
достаточно времени |
У меня было достаточно времени.
Line 17 / 41
And I'll be wearing white, when I come into your kingdom
And |
I |
will be wearing |
white |
when |
I |
come |
into |
your kingdom |
И |
я |
буду носить |
белое |
когда |
я |
приду |
в |
Твоё королевство |
И я буду в белом, когда войду в Твоё Царство
Line 18 / 41
I'm as green as the ring on my little cold finger,
I |
am |
as green |
as the ring |
on |
my |
little |
cold |
finger |
Я |
- |
такая же неопытная |
как кольцо |
на |
моём |
маленьком |
холодном |
пальце |
Я такая же неопытная, как кольцо на моём холодном мизинце
Line 19 / 41
I've never known the lovin' of a man
I |
have known |
never |
the loving |
of a man |
Я |
знала |
никогда |
любовь |
мужчины |
Я никогда не знала любовь мужчины
Line 20 / 41
But it sure felt nice when he was holdin' my hand
But |
it |
sure |
felt |
nice |
when |
he |
was holding |
my hand |
Но |
это |
действительно |
ощущалось |
мило |
когда |
он |
держал |
мою руку |
Но было действительно очень приятно, когда он держал мою руку.
Line 21 / 41
There's a boy here in town, says he'll love me forever,
There is |
a boy |
here |
in town |
(he) says |
he |
will love |
me |
forever |
Есть |
парень |
здесь |
в городе |
(он) говорит |
он |
будет любить |
меня |
вечно |
Есть парень здесь в городе, он говорит, что будет любить меня вечно.
Line 22 / 41
Who would have thought forever could be severed by…
Who |
would have thought |
forever |
could |
be severed |
by |
Кто |
бы подумал |
вечность |
можно |
обрезать |
с помощью |
Кто бы подумал, что вечность можно обрезать с помощью...
Line 23 / 41
...the sharp knife of a short life, oh well.
the sharp knife |
of a short life |
oh well |
Острый кинжал |
короткой жизни |
ну что ж |
...Острый кинжал короткой жизни, ну что же.
Line 24 / 41
I've had just enough time
I |
have had |
just enough time |
Я |
имела |
достаточно времени |
У меня было достаточно времени
Line 25 / 41
So put on your best, boys, and I'll wear my pearls
So |
put on |
your best (clothes) |
boys |
and |
I |
will wear |
my pearls |
Так |
наденьте |
свои лучшие наряды |
парни |
и |
я |
надену |
жемчуг |
Так наденьте свои лучшие наряды, парни, а я надену жемчуг
Line 26 / 41
What I never did is done
What |
I |
never |
did |
is done |
Что |
я |
никогда |
делала |
сделано |
Что я никогда не делала, сделано.
Line 27 / 41
A penny for my thoughts, oh, no, I'll sell 'em for a dollar.
A penny |
for |
my thoughts |
oh, no |
I |
will sell |
them |
for a dollar |
Монетка |
за |
мои мысли |
о нет |
я |
продам |
их |
за доллар |
Монетка за мои мысли? О, нет, я продам их за доллар.
Line 28 / 41
They're worth so much more after I'm a goner
They |
are worth |
so much more |
after |
I |
am |
a goner |
Они |
будут стоить |
настолько больше |
после того как |
я |
стану |
покойницей |
Они будут стоить гораздо больше, когда я стану покойницей.
Line 29 / 41
And maybe then you'll hear the words I been singin'.
And |
maybe |
then |
you |
will hear |
the words |
I |
(have) been singing |
И |
может быть |
тогда |
вы |
услышите |
слова |
я |
напевала |
И, может, тогда вы услышите слова, что я напевала.
Line 30 / 41
Funny when you're dead how people start listenin'.
(it is) funny |
when |
you |
are dead |
how |
people |
start |
listening |
Забавно |
когда |
вы |
умираете |
как |
люди |
начинают |
слушать |
Забавно, когда вы умираете, как люди начинают слушать.
Line 31 / 41
If I die young, bury me in satin
If |
I |
die |
young |
bury |
me |
in satin |
Если |
я |
умру |
молодой |
похороните |
меня |
в парче |
Line 32 / 41
Lay me down on a bed of roses
Lay |
me |
down |
on |
a bed |
of roses |
Уложите |
меня |
вниз |
на |
постель |
из роз |
Line 33 / 41
Sink me in the river at dawn
Sink |
me |
in the river |
at dawn |
Погрузите |
меня |
в реку |
на рассвете |
Line 34 / 41
Send me away with the words of a love song
Send |
me |
away |
with the words |
of a love song |
Отошлите |
меня |
прочь |
со словами |
любовной песни |
Line 35 / 41
The ballad of a dove
The ballad |
of a dove |
Баллада |
голубя |
Баллада голубя
Line 36 / 41
Go with peace and love
Go |
with |
peace |
and |
love |
Иди |
с |
миром |
и |
любовью |
Иди с миром и любовью
Line 37 / 41
Gather up your tears, keep 'em in your pocket
Gather up |
your tears |
keep |
them |
in your pocket |
Собери |
свои слёзы |
храни |
их |
в кармане |
Собери свои слёзы, храни их в кармане
Line 38 / 41
Save 'em for a time when you're really gonna need 'em
Save |
them |
for a time |
when |
you |
are going |
really |
to need |
them |
Сохрани |
их |
на время |
когда |
ты |
собираешься |
действительно |
нуждаться |
в них |
Сохрани их до того времени, когда они действительно понадобятся тебе.
Line 39 / 41
The sharp knife of a short life, oh well
The sharp knife |
of a short life |
oh well |
Острый кинжал |
короткой жизни |
ну что ж |
Острый кинжал короткой жизни, ну что же
Line 40 / 41
I've had just enough time
I |
have had |
just enough time |
Я |
имела |
достаточно времени |
У меня было достаточно времени
Line 41 / 41
So put on your best, boys, and I'll wear my pearls.
So |
put on |
your best (clothes) |
boys |
and |
I |
will wear |
my pearls |
Так |
наденьте |
свои лучшие наряды |
парни |
и |
я |
надену |
жемчуг |