Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 38
Jan Sobieski was the King of Poland and the Grand Duke of Lithuania from 1674 until his death in 1696.
Jan Sobieski |
was |
the King of Poland |
and |
the Grand Duke of Lithuania |
from 1674 |
until |
his death |
in 1696 |
Ян Собеский |
был |
королем Польши |
и |
Великим князем Литвы |
с 1674 года |
до |
своей смерти |
в 1696 году |
Ян Собеский был королем Польши и Великим князем Литовским с 1674 года до своей смерти в 1696 году.
Line 2 / 38
Throughout his career, he was well known in Europe for his courage and remarkable aptitude for command in military campaigns.
throughout his career |
he |
was well known |
in Europe |
for his courage |
and |
remarkable aptitude |
for command |
in military campaigns |
на протяжении своей карьеры |
он |
был хорошо известен |
в Европе |
за свое мужество |
и |
незаурядный талант |
для руководства |
в военных операциях |
На протяжении своей карьеры он был хорошо известен в Европе за свои мужество и незаурядный талант руководителя военных операций.
Line 3 / 38
He is remembered as Poland's hero king for his exploits on the battlefield, especially against the invading Ottoman Empire.
he is remembered |
as Poland's hero king |
for his exploits |
on the battlefield |
especially |
against the invading Ottoman Empire |
его помнят |
как героя-короля Польши |
за его подвиги |
на поле сражения |
особенно |
против вторжения Османской империи |
За его подвиги на полях сражений, особенно во время вторжения Османской империи, его помнят как польского короля-героя.
Line 4 / 38
One of his greatest campaigns as a military commander was in the Polish-Ottoman Wars from 1672 to 1676.
one of his greatest campaigns |
as a military commander |
was |
in the Polish-Ottoman Wars |
from 1672 |
to 1676 |
одна из его лучших кампаний |
как полководца |
была |
во время польско-турецких войн |
с 1672 года |
до 1676 года |
Одна из его лучших кампаний в качестве полководца имела место во время польско-турецких войн 1672-1676 годов.
Line 5 / 38
It was in these battles that Sobieski inflicted defeats on the Ottoman Empire, despite being outnumbered with little support and funding from his own country.
it was |
in these battles |
that |
Sobieski |
inflicted |
defeats |
on the Ottoman Empire |
despite |
being outnumbered |
with little support |
and |
funding |
from his own country |
оно было |
в этих битвах |
что |
Собеский |
нанес |
поражения |
на Османскую империю |
несмотря на |
будучи в меньшинстве |
с маленькой поддержкой |
и |
финансированием |
от его собственной страны |
Именно в тех битвах Собеский, несмотря на численное преимущество противника, а также минимальные поддержку и финансирование от своей страны, нанес поражения Османской империи.
Line 6 / 38
His greatest victory was the Battle of Khotyn in November 1673, for which Sobieski defeated an Ottoman force of 35,000 men and 120 guns.
his greatest victory |
was |
the Battle of Khotyn |
in November |
1673 |
for which |
Sobieski |
defeated |
an Ottoman force |
of 35,000 men |
and |
120 guns |
его величайшей победой |
была |
Хотинская битва |
в ноябре |
1673 года |
в которой |
Собеский |
нанес поражение |
турецкой силе |
35 000 человек |
и |
120 пушек |
Его величайшей победой была Хотинская битва в ноябре 1673 года, в которой Собеский победил турецкие силы численностью 35 000 человек, у которых было 120 пушек.
Line 7 / 38
The Ottomans were forced to retreat from Polish territory, losing most of their supplies and all of their artillery.
the Ottomans |
were forced |
to retreat |
from Polish territory |
losing |
most of their supplies |
and |
all of their artillery |
турки |
были вынуждены |
отступить |
с польской территории |
теряя |
большую часть своих припасов |
и |
всю свою артиллерию |
Турки были вынуждены отступить с польской территории, лишившись большей части припасов и всей артиллерии.
Line 8 / 38
His victory allowed the Polish-Lithuanian Commonwealth to revoke the unfavorable Treaty of Buchach, signed a year earlier that was advantageous to the Ottoman Empire.
his victory |
allowed |
the Polish-Lithuanian Commonwealth |
to revoke |
the unfavorable |
Treaty of Buchach |
signed |
a year earlier |
that |
was advantageous |
to the Ottoman Empire |
его победа |
позволила |
Речи Посполитой |
разорвать |
невыгодный |
Бучачский договор |
подписанный |
годом ранее |
который |
был выгоден |
Османской империи |
Его победа позволила Речи Посполитой разорвать невыгодный Бучачский мир, который был подписан годом ранее и был выгоден Османской империи.
Line 9 / 38
One day before the battle, King Michael the First of Poland died.
one day before the battle |
King Michael the First of Poland |
died |
за один день до битвы |
король Польши Михаил Первый |
умер |
За день до битвы умер король Польши Михаил Первый.
Line 10 / 38
And in recognition of his victories and dedication, Jan Sobieski was elected King of the Commonwealth in 1674.
and |
in recognition >of his victories |
and |
dedication |
Jan Sobieski |
was elected |
king |
of the Commonwealth |
in 1674 |
и |
в знак признания его побед |
и |
преданности |
Ян Собеский |
был избран |
королем |
Содружества |
в 1674 году |
И в знак признания его побед и преданности Ян Собеский в 1674 году был избран королем Речи Посполитой.
Line 11 / 38
This all set the stage for his greatest personal triumph and one of the greatest victories in European history: the Battle of Vienna.
this all |
set the stage |
for his greatest personal triumph |
and |
one of the greatest victories |
in European history |
the Battle of Vienna |
это все |
подготовило сцену |
для его величайшего личного триумфа |
и |
одной из наиболее выдающихся побед |
в европейской истории |
Венской битвы |
Все это подготовило сцену для его величайшего личного триумфа и одной из наиболее выдающихся побед в европейской истории - Венской битвы.
Line 12 / 38
Capturing the city of Vienna had long been the strategic goal of the Ottoman Empire for many years and for many reasons, including politically, religiously, and economic.
capturing |
the city of Vienna |
had been |
long |
the strategic goal |
of the Ottoman Empire |
for many years |
and |
for many reasons |
including |
politically (political) |
religiously (religious) |
and |
economic (economically) |
захват |
города Вена |
был |
долго |
стратегической целью |
Османской империи |
в течение многих лет |
и |
по многим причинам |
включая |
политически |
религиозно |
и |
экономически |
Захват города Вена долгое время был стратегической целью Османской империи, в течение многих лет и по многим причинам - политическим, религиозным и экономическим.
Line 13 / 38
Losing Vienna would have been a severe blow to Christianity, as it would have strengthened the power and position of the Muslim Ottomans in Western Europe.
losing Vienna |
would have been |
a severe blow |
to Christianity |
as |
it would have strengthened |
the power |
and |
position |
of the Muslim Ottomans |
in Western Europe |
потеря Вены |
была бы |
жестоким ударом |
по христианству |
ведь |
это усилило бы |
мощь |
и |
позицию |
мусульман-турков |
в Западной Европе |
Потеря Вены стала бы жестоким ударом по христианству, ведь это событие усилило бы мощь и позиции турков-мусульман в Западной Европе.
Line 14 / 38
The Ottoman Empire could have eventually conquered more and more of Western Europe.
The Ottoman Empire |
could have conquered |
eventually |
more and more |
of Western Europe |
Османская империя |
могла бы завоевать |
со временем |
все больше и больше |
Западной Европы |
Османская империя со временем могла бы завоевать еще большие территории Западной Европы.
Line 15 / 38
And it would have been much harder to eventually expel them from Christian lands.
and |
it would have been |
much harder |
to expel them |
eventually |
from Christian lands |
и |
оно было бы |
намного тяжелее |
изгнать их |
в результате |
с христианских земель |
И в результате изгнать их с христианских земель было бы намного тяжелее.
Line 16 / 38
Many Ottoman rulers for centuries also dreamed of eventually capturing the most important Christian city in the world: Rome.
many Ottoman rulers |
for centuries |
also |
dreamed of |
eventually |
capturing |
the most important Christian city |
in the world |
Rome |
много османских правителей |
на протяжении веков |
также |
мечтали о |
однажды |
захвате |
самого важного христианского города |
в мире |
Рим |
Многие османские правители на протяжении веков мечтали однажды захватить Рим - самый важный христианский город в мире.
Line 17 / 38
In July, 1683, a huge Ottoman army of over 150,000 men arrived at the gates of Vienna, then part of the Holy Roman Empire.
in July, 1683 |
a huge Ottoman army of over 150,000 men |
arrived |
at the gates of Vienna |
then |
part of the Holy Roman Empire |
в июле 1683 года |
огромное турецкое войско численностью более 150 000 человек |
прибыло |
к воротам Вены |
в то время |
части Священной Римской империи |
В июле 1683 года огромное турецкое войско численностью более 150 000 человек прибыло к воротам Вены, которая в то время принадлежала Священной Римской империи.
Line 18 / 38
Vienna was left with only 15,000 soldiers defending the city after smaller allied armies fled, unable to confront the huge Ottoman army.
Vienna |
was left with |
only 15,000 soldiers |
defending |
the city |
after |
smaller allied armies |
fled |
unable to confront |
the huge Ottoman army |
Вена |
была оставлена с |
только 15 000 солдатами |
защищающими |
город |
после того как |
меньшие союзные войска |
бежали |
не в состоянии противостоять |
огромной турецкой армии |
После бегства меньших союзных войск Вену остались защищать только 15 000 солдат. Они были не в состоянии противостоять огромной турецкой армии.
Line 19 / 38
Fortunately for Vienna, earlier in 1683 the Treaty of Warsaw was signed between the Holy Roman Empire and Poland,…
fortunately |
for Vienna |
earlier in 1683 |
the Treaty of Warsaw |
was signed |
between |
the Holy Roman Empire |
and |
Poland |
к счастью |
для Вены |
ранее, в 1683 году |
Варшавское соглашение |
было подписано |
между |
Священной Римской империей |
и |
Польшей |
К счастью для города, ранее, в 1683 году, между Священной Римской империей и Польшей было подписано Варшавское соглашение,...
Line 20 / 38
...by which Holy Roman Emperor Leopold promised support to Sobieski if the Ottomans attacked the Polish city of Krakow, and, in return, the Polish Army would come to the relief of Vienna, if it were attacked.
by which |
Holy Roman Emperor Leopold |
promised |
support |
to Sobieski |
if the Ottomans attacked |
the Polish city of Krakow |
and |
in return |
the Polish Army |
would come |
to the relief |
of Vienna |
if it were attacked |
по которому |
император Священной Римской империи Леопольд |
обещал |
поддержать |
Собеского |
если турки атаковали |
польский город Краков |
и |
в свою очередь |
польское войско |
пришло бы |
на выручку |
Вене |
если бы она была атакована |
...по условиям которого император Священной Римской Империи Леопольд обещал поддержать Собеского в случае нападения турков на польский город Краков и, в свою очередь, в случае атаки на Вену польское войско должно было прийти на помощь городу.
Line 21 / 38
This alliance proved to be decisive and was probably the only reason why Vienna had a chance to be saved from the Ottoman invasion.
this alliance |
proved to be decisive |
and |
was |
probably |
the only reason |
why |
Vienna |
had |
a chance |
to be saved |
from the Ottoman invasion |
этот альянс |
показал себя решающим |
и |
был |
по всей видимости |
единственной причиной |
почему |
Вена |
имела |
шанс |
быть спасенной |
от турецкого вторжения |
Существование этого альянса имело решающее значение и, по всей видимости, было единственным шансом Вены на спасение от турецкого вторжения.
Line 22 / 38
Sobieski honored the treaty and left Poland with around 27,000 men and met up with the Imperial Holy Roman Army outside of Vienna on September 6th, 1683.
Sobieski |
honored the treaty |
and |
left Poland |
with around 27,000 men |
and |
met up |
with |
the Imperial Holy Roman Army |
outside of Vienna |
on September 6th, 1683 |
Собеский |
выполнил обязательства по договору |
и |
оставил Польшу |
с около 27 000 человек |
и |
встретился |
с |
войском Священной Римской империи |
в окрестностях Вены |
6 сентября 1683 года |
Собеский выполнил обязательства по договору и оставил Польшу с войском численностью около 27 000 человек. 6 сентября 1683 года он соединился с войском Священной Римской империи в окрестностях Вены.
Line 23 / 38
The overall command of the combined forces of European allies was entrusted to the Polish King, who had under his command between 70 and 80 thousand soldiers facing an Ottoman army of 150,000.
the overall command |
of the combined forces |
of European allies |
was entrusted |
to the Polish King |
who |
had |
under his command |
between |
70 and 80 thousand |
soldiers |
facing |
an Ottoman army of 150,000 |
общее командование |
объединенными силами |
европейских союзников |
было доверено |
польскому королю |
который |
имел |
под своим командованием |
между |
70 и 80 тысяч |
солдат |
противостоящим |
150 000-му турецкому войску |
Общее командование объединенными силами европейских союзников было доверено королю Польши, под началом которого было от 70 до 80 тысяч солдат, которым противостояло 150 000-е турецкое войско.
Line 24 / 38
Vienna was on its last legs right as the relief forces arrived, as they could not hold out much longer against the massive Ottoman army.
Vienna |
was |
on its last legs |
right |
as the relief forces arrived |
as they could not hold out |
much longer |
against |
the massive Ottoman army |
Вена |
была |
без сил |
совершенно |
когда подмога прибыла |
так как они не могли держаться |
намного дольше |
против |
громадного турецкого войска |
Когда прибыла подмога, судьба Вены висела на волоске, ее защитники не могли больше держаться против громадного турецкого войска.
Line 25 / 38
On the afternoon of September 12th, the allies knew the desperate situation of the defenders and decided to attack.
on the afternoon |
of September 12th |
the allies |
knew |
the desperate situation |
of the defenders |
and |
decided |
to attack |
во второй половине дня |
12 сентября |
союзники |
узнали об |
отчаянном положении |
защитников |
и |
решили |
наступать |
Во второй половине дня 12 сентября союзники узнали об отчаянном положении защитников города и решили наступать.
Line 26 / 38
The allied commanders first sent in the infantry and began to make good progress against the Turkish lines.
the allied commanders |
first |
sent in |
the infantry |
and |
began |
to make |
good progress |
against the Turkish lines |
командующие объединенными силами |
сначала |
отправили |
пехоту |
и |
начали |
делать |
хорошее продвижение |
против турецких строев |
Командующие объединенными силами сначала отправили пехоту и начали хорошо продвигаться сквозь турецкие боевые порядки.
Line 27 / 38
However the decisive attack did not come until around 6 PM.
however |
the decisive attack |
did not come |
until around 6 PM |
тем не менее |
решающая атака |
не пришла |
до приблизительно 6 часов вечера |
Тем не менее, время решающей атаки наступило только около 6 часов вечера.
Line 28 / 38
It was then that Sobieski ordered the largest cavalry charge in history, himself personally leading Poland's 3000 elite winged hussars.
it was |
then |
that |
Sobieski |
ordered |
the largest cavalry charge |
in history |
himself |
personally |
leading |
Poland's 3000 elite winged hussars |
оно было |
тогда |
что |
Собеский |
приказал |
самую большую кавалерийскую атаку |
в истории |
сам |
лично |
возглавляя |
3000 отборных крылатых гусар Польши |
Именно в это время Собеский отдал приказ начать самую большую кавалерийскую атаку в истории, лично возглавив 3000 отборных польских крылатых гусар.
Line 29 / 38
Eighteen thousand horsemen charged down the surrounding hills and smashed through the Ottoman lines, who were already exhausted and demoralized from failing to take Vienna before the relief forces arrived.
eighteen thousand |
horsemen |
charged |
down |
the surrounding hills |
and |
smashed |
through |
the Ottoman lines |
who |
were exhausted already and demoralized |
from failing |
to take |
Vienna |
before |
the relief forces |
arrived |
восемнадцать тысяч |
всадников |
бросились в атаку |
по |
окрестным холмам |
и |
ударили |
сквозь |
турецкие строи |
которые |
уже выдохлись и были деморализованы |
от неудачи |
взять |
Вену |
до того как |
силы поддержки |
прибыли |
Восемнадцать тысяч всадников помчались через окрестные холмы и ударили по турецким шеренгам, которые к тому времени уже выдохлись и были деморализованы неудачными попытками взятия Вены перед прибытием подмоги.
Line 30 / 38
At this pivotal moment, most of the Ottomans started to flee the battlefield, as Sobieski reached the Ottoman camp and tent of their leader Kara Mustafa.
at this pivotal moment |
most of the Ottomans |
started |
to flee the battlefield |
as |
Sobieski |
reached |
the Ottoman camp |
and |
tent |
of their leader |
Kara Mustafa |
в этот переломный момент |
большинство турков |
начали |
убегать с поля битвы |
так как |
Собеский |
достиг |
турецкого лагеря |
и |
шатра |
их предводителя |
Кара-Мустафы |
В этот переломный момент большинство турков начало убегать с поля битвы, это случилось как раз тогда, когда Собеский достиг лагеря турков и шатра их предводителя Кара-Мустафы.
Line 31 / 38
About three hours later, the battle had been won, and Vienna was saved.
about three hours later |
the battle |
had been won |
and |
Vienna |
was saved |
примерно три часа спустя |
битва |
была выиграна |
и |
Вена |
была спасена |
Через три часа битва была выиграна и Вена была спасена.
Line 32 / 38
After the battle had been won, Sobieski paraphrased Julius Caesar's famous quote by saying, "I came, I saw, God conquered."
after |
the battle |
had been won |
Sobieski |
paraphrased |
Julius Caesar's |
famous quote |
by saying |
I came |
I saw |
God conquered |
после того как |
битва |
была выиграна |
Собеский |
перефразировал |
Юлия Цезаря |
известную цитату |
говоря |
я пришел |
я увидел |
Бог победил |
После победы Собеский перефразировал известную цитату Юлия Цезаря: "Я пришел, я увидел, Бог победил."
Line 33 / 38
Sobieski was called, "the Savior of Vienna and Western European civilization" by the Pope, religious leaders, and other European dignitaries.
Sobieski |
was called |
the Savior |
of Vienna |
and |
(of) Western European civilization |
by the Pope |
(by) religious leaders |
and |
(by) other European dignitaries |
Собеский |
был назван |
спасителем |
Вены |
и |
западноевропейской цивилизации |
Папой |
религиозными лидерами |
и |
другими европейскими высокопоставленными лицами |
Папа Римский, религиозные лидеры и другие высокопоставленные лица Европы назвали Собеского "Спасителем Вены и западноевропейской цивилизации".
Line 34 / 38
Common people from all around rushed to praise him and kiss his hand.
common people |
from all around |
rushed |
to praise |
him |
and |
kiss |
his hand |
обычные люди |
со всех сторон |
поспешили |
прославлять |
его |
и |
целовать |
его руку |
Обычные люди со всех окрестностей стремительно двинулись прославлять его и целовать ему руку.
Line 35 / 38
The Viennese commander Starhemberg hugged and kissed him and called him his Savior.
the Viennese commander Starhemberg |
hugged |
and |
kissed |
him |
and |
called |
him |
his Savior |
венский военачальник Штаремберг |
обнял |
и |
поцеловал |
его |
и |
назвал |
его |
своим спасителем |
Венский военачальник Штаремберг обнял и поцеловал его, а также назвал его своим спасителем.
Line 36 / 38
Jan Sobieski died of a heart attack in Warsaw, Poland, in 1696.
Jan Sobieski |
died of |
a heart attack |
in Warsaw, Poland |
in 1696 |
Ян Собеский |
умер от |
сердечного приступа |
в Варшаве, Польша |
в 1696 году |
Ян Собеский умер в 1696 году от сердечного приступа в Варшаве, Польша.
Line 37 / 38
The Ottoman Empire never fully recovered from their crushing defeat at Vienna and ceased to be a deadly menace to Europe.
the Ottoman Empire |
never |
fully |
recovered |
from their crushing defeat |
at Vienna |
and |
ceased |
to be |
a deadly menace |
to Europe |
Османская империя |
никогда |
полностью |
оправилась |
от своего сокрушительного поражения |
около Вены |
и |
перестала |
быть |
смертельной угрозой |
для Европы |
Османская империя так никогда полностью и не оправилась от сокрушительного поражения под Веной и перестала быть смертельной угрозой Европе.
Line 38 / 38
They entered a period of slow decline and dissolved a few years after the end of World War One.
they entered |
a period of slow decline |
and |
dissolved |
a few years |
after |
the end of World War One |
они вступили в |
период постепенного спада |
и |
распались |
несколько лет |
после |
окончания Первой мировой войны |
Она вступила в период постепенного спада и через несколько лет после завершения Первой мировой войны распалась на части.