Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 18
Listen all ye that hold communion, With Southern Confederates who are bold,
listen |
all |
ye (you) |
that |
hold |
communion |
with |
Southern Confederates |
who |
are |
bold |
Слушайте |
все |
вы |
кто |
поддерживает |
союз |
С |
Южными Конфедератами |
которые |
являются |
храбрыми |
Слушайте все вы, кто поддерживает союз, С Южными Конфедератами, что храбры,
Line 2 / 18
And I will tell you of some men for the Union, Who in Northern ranks were enrolled;
and |
I |
will tell |
you |
of |
some |
men |
for |
the Union |
who |
in |
Northern |
ranks |
were enrolled |
и |
я |
расскажу |
вам |
о |
нескольких |
мужчинах |
для |
Союза |
которые |
в |
северные |
ряды |
были зачислены |
И я расскажу вам о нескольких мужчинах для Союза, Которые были зачислены в северные ряды.
Line 3 / 18
They came to Missouri in their glory, And thought at their might we'd be dismayed,
they |
came |
to |
Missouri |
in |
their |
glory |
and |
thought |
at |
their might |
we |
would be dismayed |
Они |
пришли |
в |
Миссури |
в |
своей |
славе |
и |
думали |
на |
их мощью |
мы |
будем напуганы |
Они пришли в Миссури в своей славе, И думали, что мы будем напуганы их мощью,
Line 4 / 18
But they soon had a different story, When they met Kelly's Irish Brigade.
but |
they |
soon |
had |
a |
different |
story |
when |
they |
met |
Kelly's |
Irish |
Brigade |
Но |
они |
вскоре |
получили |
- |
другую |
историю |
Когда |
они |
встретили |
Келли |
Ирландскую |
бригаду |
Но вскоре они получили другую историю, Когда они встретили Ирландскую бригаду Келли.
Line 5 / 18
When they met with the Irish Brigade, me boys, When they met with the Irish Brigade,
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
me (my) |
boys |
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
Когда |
они |
встретили |
с |
Ирландской бригадой |
моими |
парнями |
Когда |
они |
встретились |
с |
Ирландской бригадой |
Когда они встретились с Ирландской бригадой, моими парнями, Когда они встретились с Ирландской бригадой,
Line 6 / 18
Didn't those cowardly Lincolnites tremble, When they met with the Irish Brigade.
did |
not |
those |
cowardly |
Lincolnites |
tremble |
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
Разве |
не |
эти |
трусливые |
линкольнцы |
дрожали |
Когда |
они |
встретились |
с |
Ирландской бригадой |
Разве не дрожали эти трусливые линкольнцы, Когда они встретились с Ирландской бригадой.
Line 7 / 18
They have called us rebels and traitors, But themselves have thrown off that name of late,
they |
have called |
us |
rebels |
and |
traitors |
but |
themselves |
have thrown off |
that |
name |
of late |
Они |
называли |
нас |
бунтарями |
и |
предателями |
Но |
сами |
отвергли |
это |
имя |
недавно |
Они называли нас бунтарями и предателями, Но сами отвергли это имя недавно;
Line 8 / 18
They were called it by the English invaders, At home in the year of ninety-eight,
they |
were called |
it |
by |
the English invaders |
at home [in Ireland] |
in |
the year |
of ninety-eight |
(Irish Rebellion, 1798) |
Они |
были названы |
так |
- |
английскими захватчиками |
дома [в Ирландии] |
в |
году |
девяносто восьмом |
(Ирландское восстание, 1798) |
Они были названы так английскими захватчиками, Дома в 98-м году.
Line 9 / 18
The name to us is not a new one though, Tis one that shall never degrade,
the name |
to |
us |
is |
not |
a new one |
though |
tis (it is) |
one |
that |
shall degrade |
never |
Это имя |
для |
нас |
- |
не |
новое |
поэтому |
Это |
то |
что |
падёт |
никогда |
Это имя для нас не в новинку, Это то, что никогда не падёт.
Line 10 / 18
And it's true hearted Irishmen, In the ranks of Kelly's Irish Brigade.
and |
it is |
true |
hearted |
Irishmen |
in |
the ranks |
of |
Kelly's |
Irish |
Brigade |
И |
это |
правдивые |
сердечные |
ирландцы |
В |
рядах |
- |
Келли |
ирландской |
бригады |
И это ирландцы, правдивые сердцем, В рядах Ирландской бригады Келли,
Line 11 / 18
When they met with the Irish Brigade, me boys, When they met with the Irish Brigade,
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
me (my) |
boys |
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
Когда |
они |
встретили |
с |
Ирландской бригадой |
моими |
парнями |
Когда |
они |
встретились |
с |
Ирландской бригадой |
Когда они встретились с Ирландской бригадой, моими парнями, Когда они встретились с Ирландской бригадой,
Line 12 / 18
Didn't those cowardly Lincolnites tremble, When they met with the Irish Brigade.
did |
not |
those |
cowardly |
Lincolnites |
tremble |
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
Разве |
не |
эти |
трусливые |
линкольнцы |
дрожали |
Когда |
они |
встретились |
с |
Ирландской бригадой |
Разве не дрожали эти трусливые линкольнцы, Когда они встретились с Ирландской бригадой.
Line 13 / 18
Well, they dare not call us invaders, 'Tis but states' rights and liberty we ask,
well |
they |
dare |
not |
call |
us |
invaders |
tis (it is) |
but (only) |
states' rights |
and |
liberty |
we |
ask |
Ну |
они |
смеют |
не |
называть |
нас |
захватчиками |
Это |
ничего кроме |
штатских прав |
и |
свобод |
мы |
просим |
Ну, они не смеют называть нас захватчиками, Мы не просим ни о чём, кроме прав и свобод штатов.
Line 14 / 18
And Missouri, we will ever defend her, No matter how hard may be the task.
and |
Missouri |
we |
will defend |
ever |
her |
no matter |
how |
hard |
may be |
the task |
И |
Миссури |
мы |
будем защищать |
всегда |
его |
Неважно |
какой |
трудной |
может быть |
задача |
И Миссури, мы всегда будем защищать его, Какой бы трудной ни оказалась задача.
Line 15 / 18
Then let true Irishmen assemble, Let the voice of Missouri be obeyed,
then |
let |
true |
Irishmen |
assemble |
let |
the voice |
of Missouri |
be obeyed |
Тогда |
пусть |
настоящие |
ирландцы |
соберутся |
Пусть |
за голосом |
Миссури |
последуют |
Тогда пусть соберутся настоящие ирландцы, Пусть все последуют за голосом Миссури,
Line 16 / 18
And the Northern fanatics will tremble, When again they meet Kelly's Irish Brigade.
and |
the Northern fanatics |
will tremble |
when |
again |
they |
meet |
Kelly's |
Irish |
Brigade |
и |
северные фанатики |
будут дрожать |
Когда |
вновь |
они |
повстречают |
Келли |
Ирландскую |
бригаду |
И северные фанатики будут дрожать, Когда вновь они повстречают Ирландскую бригаду Келли.
Line 17 / 18
When they met with the Irish Brigade, me boys, When they met with the Irish Brigade,
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
me (my) |
boys |
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
Когда |
они |
встретили |
с |
Ирландской бригадой |
моими |
парнями |
Когда |
они |
встретились |
с |
Ирландской бригадой |
Когда они встретились с Ирландской бригадой, моими парнями, Когда они встретились с Ирландской бригадой,
Line 18 / 18
Didn't those cowardly Lincolnites tremble, When they met with the Irish Brigade.
did |
not |
those |
cowardly |
Lincolnites |
tremble |
when |
they |
met |
with |
the Irish Brigade |
Разве |
не |
эти |
трусливые |
линкольнцы |
дрожали |
Когда |
они |
встретились |
с |
Ирландской бригадой |
Разве не дрожали эти трусливые линкольнцы, Когда они встретились с Ирландской бригадой.