Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 46
On a warm summer's evenin'
on |
a |
warm |
summer's |
evening |
на |
- |
теплый |
летний |
вечер |
Теплым летним вечером
Line 2 / 46
On a train bound for nowhere
on |
a train |
bound |
for |
nowhere |
на |
поезд |
направляться |
в |
никуда |
На поезде, направляющемся в никуда
Line 3 / 46
I met up with the gambler
I |
met up |
with |
the gambler |
Я |
встретился |
с |
игрок |
Я встретился с Игроком
Line 4 / 46
We were both too tired to sleep
we |
were |
both |
too |
tired |
to sleep |
мы |
были |
оба |
слишком |
уставший |
что спать |
Мы были слишком уставшими, чтобы спать
Line 5 / 46
So we took turns a-starin'
so |
we |
took |
turns |
staring |
Так что |
мы |
взяли |
очередь |
уставиться |
Так что мы уставились
Line 6 / 46
Out the window at the darkness
out |
the window |
at |
the darkness |
наружу |
окно |
в |
темноту |
На темноту в окно
Line 7 / 46
The boredom overtook us
the boredom |
overtook |
us |
скука |
поглотить |
нас |
Скука поглотила нас
Line 8 / 46
And he began to speak
and |
he |
began |
to speak |
и |
он |
начал |
говорить |
И он начал говорить
Line 9 / 46
He said, "Son, I've made a life...
he |
said |
son |
I |
have made |
a life |
он |
сказал |
сынок |
я |
сделал |
жизнь |
Он сказал: "Сынок, я провел жизнь...
Line 10 / 46
"...Out of readin' people's faces,
out of |
reading |
people's faces |
из |
чтение |
людские лица |
"...Читая людские лица,
Line 11 / 46
"Knowin' what the cards were...
knowing |
what |
the cards |
were |
зная |
что |
карты |
были |
"Узнавая какие у них карты...
Line 12 / 46
"...by the way they held their eyes.
by |
the way |
they |
held |
their |
eyes |
по |
тому как |
они |
дежали |
свои |
глаза |
"...По тому, как они держат свои глаза
Line 13 / 46
"So if you don't mind me sayin',...
so |
if |
you |
do not mind |
me |
saying |
так что |
если |
ты |
не возражать |
я |
говорить |
"Так что если ты не против, я скажу...
Line 14 / 46
"I can see you're out of aces.
I |
can |
see |
you |
are out of |
aces |
я |
могу |
видеть |
ты |
без |
тузов |
"Я могу видеть, что ты без тузов.
Line 15 / 46
"For a taste of your whiskey...
for |
a taste |
of your whiskey |
За |
глоток |
твой виски |
"За глоток твоего виски...
Line 16 / 46
"I'll give you some advice."
I |
will give |
you |
some |
advice |
я |
дам |
ты |
немного |
совет |
"Я дам тебе небольшой совет."
Line 17 / 46
So I handed him my bottle
so |
I |
handed |
him |
my |
bottle |
так что |
я |
протянуть |
ему |
моя |
бутылка |
Так что я протянул ему свою бутылку
Line 18 / 46
And he drank down my last swallow
and |
he |
drank down |
my |
last |
swallow |
и |
он |
выпил |
мой |
последний |
глоток |
И он выпил мой последний глоток
Line 19 / 46
Then he bummed a cigarette
then |
he |
bummed |
a cigarette |
затем |
он |
спросить |
сигарету |
Затем он спросил сигарету
Line 20 / 46
And asked me for a light
and |
asked |
me |
for |
a light |
и |
спросил |
меня |
- |
огонь |
И попросил у меня прикурить
Line 21 / 46
And the night got deathly quiet
and |
the night |
got |
deathly |
quiet |
и |
ночь |
стала |
смертельно |
тихий |
И ночь стала смертельно тихой
Line 22 / 46
And his face lost all expression
and |
his |
face |
lost |
all |
expression |
и |
его |
лицо |
потеряло |
все |
выражение |
И его лицо потеряло всякое выражение
Line 23 / 46
He said, "If you're gonna play the game, boy...
he |
said |
if |
you |
are going |
to play |
the game |
boy |
он |
сказал |
если |
ты |
собираться |
играть |
в игру |
мальчик |
Он сказал: "Если ты собираешься играть в игру, мальчик,...
Line 24 / 46
...you gotta learn to play it right."
you |
got to |
learn |
to play |
it |
right |
ты |
должен |
выучить |
играть |
в нее |
верно |
"...Ты должен научиться играть в нее верно."
Line 25 / 46
"You've got to know when to hold 'em,"
you |
have got |
to know |
when |
to hold |
them |
ты |
должен |
знать |
когда |
держать |
их |
'Ты должен знать когда держать их,"
Line 26 / 46
"Know when to fold 'em,"
know |
when |
to fold |
them |
знать |
когда |
сдать |
их |
"Знать когда скинуть их,"
Line 27 / 46
"Know when to walk away,"
know |
when |
to walk |
away |
Знать |
когда |
уйти |
прочь |
"Знать когда уйти,"
Line 28 / 46
"And know when to run."
and |
know |
when |
to run |
и |
знать |
когда |
бежать |
"И знать, когда бежать."
Line 29 / 46
"You never count your money,..."
you |
never |
count |
your |
money |
ты |
никогда |
считать |
свои |
деньги |
"Никогда не считай свои деньги,..."
Line 30 / 46
"...when you're sittin' at the table.
when |
you |
are sitting |
at |
the table |
когда |
ты |
сидишь |
за |
столом |
"...Когда ты сидишь за столом.
Line 31 / 46
"There'll be time enough for countin'...
there |
will be |
time |
enough |
for |
counting |
там |
будет |
время |
достаточно |
для |
счета |
"Будет достаточно времени их посчитать...
Line 32 / 46
"...when the dealin's done."
when |
the dealing |
is done |
когда |
сделка |
сделана |
Когда сделка будет сделана
Line 33 / 46
"Every gambler knows...
every |
gambler |
knows |
Каждый |
игрок |
знает |
"Каждый игрок знает...
Line 34 / 46
"...That the secret to survivin'...
that |
the secret |
to |
surviving |
что |
секрет |
как |
выжить |
"...Что секрет выживания...
Line 35 / 46
"...Is knowin' what to throw away...
is |
knowing |
what |
to throw away |
это |
знать |
что |
скидывать |
"...Это знать что скидывать,...
Line 36 / 46
"...And knowin' what to keep,...
and |
knowing |
what |
to >keep |
и |
знать |
что |
держать |
"...И знать что держать,...
Line 37 / 46
"...'Cause every hand's a winner...
because |
every |
hand |
is |
a winner |
потому что |
каждый |
рука |
это |
победитель |
"...Потому что каждая рука - это победитель...
Line 38 / 46
"...And every hand's a loser...
and |
every |
hand |
is |
a loser |
и |
каждый |
рука |
это |
проигравший |
"...И каждая рука - это проигравший...
Line 39 / 46
"...And the best that you can hope for is to die in your sleep."
and |
the best |
that |
you |
can |
hope for |
is |
to die |
in |
your sleep |
и |
лучшее |
на что |
ты |
можешь |
надеяться |
Это |
умереть |
во |
ваш сон |
"...И лучшее, на что ты можешь надееться, Это умереть во сне."
Line 40 / 46
And when he finished speakin'
and |
when |
he |
finished |
speaking |
и |
когда |
он |
закончил |
говорить |
И когда он закончил говорить,
Line 41 / 46
He turned back toward the window
he |
turned |
back |
toward |
the window |
он |
повернулся |
назад |
в сторону |
окно |
Он отвернулся в сторону окна
Line 42 / 46
Crushed out his cigarette
crushed out |
his cigarette |
затушить |
его сигарету |
Затушил его сигарету
Line 43 / 46
And faded off to sleep
and |
faded off |
to sleep |
и |
улегся |
спать |
И где-то в темноте
Line 44 / 46
And somewhere in the darkness
and |
somewhere |
in |
the darkness |
и |
где-то |
в |
темнота |
И где-то в темноте
Line 45 / 46
The gambler he broke even.
the gambler |
he |
broke even |
игрок |
он |
сыграть вничью |
Игрок сыграл вничью
Line 46 / 46
But in his final words, I found an ace that I could keep.
but |
in |
his |
final |
words |
I |
found |
an ace |
that |
I |
could |
keep |
но |
в |
его |
последние |
слова |
я |
нашел |
туз |
который |
я |
мог |
хранить |
Но в его последних словах Я нашел туза, которого я смог сохранить.