Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 32
There's a long black train comin' down the line,
There is |
a |
long |
black |
train |
coming down the line |
есть |
- |
длинный |
черный |
поезд |
съезжает по линии |
Вот длинный черный поезд движется по путям,
Line 2 / 32
Feeding off the souls that are lost and cryin'.
Feeding off the souls |
that |
are |
lost |
and |
crying |
заряжается за счет душ |
которые |
есть |
потерянные |
и |
плачущие |
Едет за счет потерянных и плачущих душ
Line 3 / 32
Rails of sin, only evil remains.
Rails |
of sin |
only |
evil |
remains |
рельсы |
греха |
только |
зло |
остается |
По рельсам греха, и только зло остается...
Line 4 / 32
Watch out, brother, for that long black train.
brother |
watch out for |
that |
long |
black |
train |
брат |
остерегайся |
того |
длинного |
черного |
поезда |
Брат, остерегайся того длинного черного поезда!
Line 5 / 32
Look to the heavens, you can look to the sky.
Look |
to |
the heavens |
you |
can |
look |
to |
the sky |
взгляни |
в |
небеса |
ты |
можешь |
посмотреть |
на |
небо |
Взгляни в небеса, ты можешь посмотреть на небо,
Line 6 / 32
You can find redemption staring back into your eyes.
You |
can |
find |
redemption |
staring |
back |
into |
your |
eyes |
ты |
можешь |
найти |
искупление |
пристально смотрящее |
обратно |
в |
твои |
глаза |
Ты можешь найти искупление, пристально смотрящее в твои глаза.
Line 7 / 32
There is protection and there's peace the same,
There is |
protection |
and |
there is |
peace |
the same |
там есть |
защита |
и |
там есть |
мир |
такой же |
Там есть защита, и тот самый мир
Line 8 / 32
Burnin' your ticket for that long black train
Burning |
your ticket |
for |
that |
long |
black |
train |
сжигающий |
твой билет |
на |
тот |
длинный |
черный |
поезд |
Который сжигает твой билет на длинный черный поезд
Line 9 / 32
'Cause there's victory in the Lord, I say.
because |
there is |
victory |
in |
the Lord |
I |
say |
потому что |
есть |
победа |
в |
Господе |
я |
говорю |
Потому что победа - в Господе, я говорю
Line 10 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in |
the Lord |
победа |
в |
Господе |
Победа - в Господе.
Line 11 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to |
the Father |
and |
his |
Holy |
name |
прильни |
к |
Отцу |
и |
его |
святому |
имени |
Прильни к Отцу и Его святому имени,
Line 12 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on |
that |
long |
black |
train |
и |
не иди |
ехать |
на |
том |
длинном |
черном |
поезде |
И не садись на тот длинный черный поезд.
Line 13 / 32
There's an engineer on that long black train,
There is |
an engineer |
on |
that |
long |
black |
train |
есть |
машинист |
на |
том |
длинном |
черном |
поезде |
На том длинном черном поезде есть машинист,
Line 14 / 32
Makin' you wonder if the ride is worth the pain.
Making |
you |
wonder |
if |
the ride |
is worth |
the pain |
заставляющий |
тебя |
задуматься |
ли |
поездка |
стоит |
страданий |
Заставляющий тебя задуматься, стоит ли поездка усилий.
Line 15 / 32
He's just a-waitin' on your heart to say:
He |
is waiting on |
just |
your heart |
to say |
он |
ждет |
просто |
твое сердце |
чтобы сказало |
Он просто ждет, когда твое сердце скажет:
Line 16 / 32
"Let me ride on that long black train."
Let |
me |
ride |
on |
that |
long |
black |
train |
дай-ка |
я |
поеду |
на |
том |
длинном |
черном |
поезде |
"Дай-ка я сяду на тот длинный черный поезд."
Line 17 / 32
But you know there's victory in the Lord, I say.
But |
you |
know |
there is |
victory |
in |
the Lord |
I |
say |
но |
ты |
знаешь |
есть |
победа |
в |
Господе |
я |
говорю |
Но ты знаешь, победа - в Господе, я говорю.
Line 18 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in |
the Lord |
победа |
в |
Господе |
Победа - в Господе.
Line 19 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to |
the Father |
and |
his |
Holy |
name |
прильни |
к |
Отцу |
и |
его |
святому |
имени |
Прильни к отцу и Его святому имени,
Line 20 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on |
that |
long |
black |
train |
и |
не иди |
ехать |
на |
том |
длинном |
черном |
поезде |
И не садись на тот длинный черный поезд.
Line 21 / 32
Well, I can hear the whistle from a mile away.
Well |
I |
can |
hear |
the whistle |
from |
a mile |
away |
что ж |
я |
могу |
услышать |
гудок |
с |
мили |
вдали |
Я слышу его гудок за милю,
Line 22 / 32
It sounds so good but I must stay away.
It |
sounds |
so |
good |
but |
I |
must |
stay away |
он |
звучит |
так |
приятно |
но |
я |
должен |
держаться подальше |
Его звук так приятен, но я должен держаться подальше.
Line 23 / 32
That train is a beauty makin' everybody stare,
That |
train |
is |
a beauty |
making |
everybody |
stare |
этот |
поезд |
есть |
красота |
заставляющая |
всех |
глазеть |
Этот поезд так прекрасен, что все на него глазеют,
Line 24 / 32
But its only destination is the middle of nowhere.
But |
its |
only |
destination |
is |
the middle of nowhere |
но |
его |
единственный |
пункт назначения |
есть |
у черта на куличках |
Но его пункт назначения - у черта на куличках.
Line 25 / 32
But you know there's victory in the Lord, I say.
But |
you |
know |
there is |
victory |
in |
the Lord |
I |
say |
но |
ты |
знаешь |
есть |
победа |
в |
Господе |
я |
говорю |
Но ты знаешь, победа - в Господе, я говорю.
Line 26 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in |
the Lord |
победа |
в |
Господе |
Победа - в Господе.
Line 27 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to |
the Father |
and |
his |
Holy |
name |
прильни |
к |
Отцу |
и |
его |
святому |
имени |
Прильни к Отцу и Его святому имени,
Line 28 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on |
that |
long |
black |
train |
и |
не иди |
ехать |
на |
том |
длинном |
черном |
поезде |
И не садись на тот длинный черный поезд.
Line 29 / 32
I said cling to the Father and his Holy name,
I |
said |
cling |
to |
the Father |
and |
his |
Holy |
name |
я |
сказал |
прильни |
к |
отцу |
и |
его |
святому |
имени |
Я говорю: "Прильни к Отцу и Его святому имени,
Line 30 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on |
that |
long |
black |
train |
и |
не иди |
ехать |
на |
том |
длинном |
черном |
поезде |
И не садись на тот длинный черный поезд."
Line 31 / 32
Yeah, watch out, brother, for that long black train.
Yeah |
brother |
watch out for |
that |
long |
black |
train |
да |
брат |
остерегайся |
того |
длинного |
черного |
поезда |
Да, брат, остерегайся того длинного черного поезда,
Line 32 / 32
That devil's drivin' that long black train.
That |
devil |
is driving |
that |
long |
black |
train |
потому что |
дьявол |
ведет |
тот |
длинный |
черный |
поезд |
Потому что тот длинный черный поезд ведет дьявол.