Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Title
The Mongol Invasion of Northeastern Ancient Rus
The |
Mongol |
Invasion |
of Northeastern |
Ancient |
Rus |
- |
монгольское |
вторжение |
северо-восточной |
Древней |
Руси |
Монгольское вторжение в северо-восточную Древнюю Русь
Line 1 / 35
The Mongols hurried to the city of Vladimir.
The Mongols |
hurried |
to the city |
of Vladimir |
монголы |
поспешили |
к городу |
Владимиру |
Монголы поспешили к городу Владимиру.
Line 2 / 35
One of the units traveled to Suzdal.
One of the units |
traveled |
to Suzdal |
одно из подразделений |
двинулось |
к Суздалю |
Одно из подразделений направилось к Суздалю.
Line 3 / 35
Ancient Suzdal could not repel the invaders, so it was looted and burned.
Ancient Suzdal |
could |
not |
repel |
the invaders |
so |
it |
was looted |
and |
burned |
старинный Суздаль |
мог |
не |
отогнать |
захватчиков |
поэтому |
он |
был разграблен |
и |
сожжен |
Старинный Суздаль не мог отбиться от захватчиков и поэтому был разграблен и сожжен.
Line 4 / 35
All the inhabitants were captured and sent to Vladimir as a human shield.
All the inhabitants |
were captured |
and |
sent |
to Vladimir |
as a human shield |
все жители |
были взяты в плен |
и |
отправлены |
во Владимир |
как живой щит |
Все жители были взяты в плен и отправлены во Владимир в качестве живого щита.
Line 5 / 35
Vladimir was the main city of ancient Rus, the residence of the Grand Prince Yuri Vsevolodovich.
Vladimir |
was |
the main city |
of ancient Rus |
the residence |
of the Grand Prince |
Yuri Vsevolodovich |
Владимир |
был |
главным городом |
древней Руси |
резиденцией |
великого князя |
Юрия Всеволодовича |
Владимир был главным городом древней Руси, здесь находилась резиденция великого князя Юрия Всеволодовича.
Line 6 / 35
At this time Vladimir was populated by up to 20,000 inhabitants.
At this time |
Vladimir |
was populated |
by up to |
twenty thousand |
inhabitants |
в это время |
Владимир |
был населен |
вплоть до |
двадцати тысяч |
жителей |
В то время во Владимире насчитывалось до 20 000 жителей.
Line 7 / 35
The city had powerful fortifications.
The city |
had |
powerful |
fortifications |
город |
имел |
мощные |
защитные сооружения |
Город был защищен мощными защитными сооружениями.
Line 8 / 35
A central tower with a through passage was the Golden Gate.
A central tower |
with a through passage |
was |
the Golden Gate |
центральная башня |
с проходом |
была |
Золотыми воротами |
Центральная башня с проходом называлась Золотыми воротами.
Line 9 / 35
It was built from white limestone blocks, which have survived up to the present day, as have the earthen ramparts.
It |
was built |
from |
white limestone blocks |
which |
have survived |
up to the present day |
as |
have [survived] |
the earthen ramparts |
она |
была построена |
из |
белых известковых блоков |
которые |
просуществовали |
до наших дней |
как и |
просуществовали |
земляные валы |
Она была построена из белых известковых блоков, которые вместе с земляными валами сохранились до наших дней.
Line 10 / 35
According to the tradition of fortifying cities in ancient Rus, high walls and towers made of wood were built near ramparts with deep moats.
According to |
the tradition |
of fortifying cities |
in ancient Rus |
high walls |
and |
towers |
made of wood |
were built |
near |
ramparts |
with |
deep moats |
в соответствии с |
традицией |
укрепления городов |
в древней Руси |
высокие стены |
и |
башни |
сделанные из дерева |
были построены |
возле |
валов |
с |
глубокими рвами, наполненными водой |
В соответствии с традицией укрепления городов древней Руси, высокие деревянные стены и башни были построены возле крепостных валов с глубокими рвами, наполненными водой.
Line 11 / 35
Vladimir's main church was the Assumption Cathedral, built in the Twelfth Century by the Grand Prince Andrew the Pious.
Vladimir's main church |
was |
the Assumption Cathedral |
built |
in the Twelfth Century |
by the Grand Prince |
Andrew the Pious |
главной церковью Владимира |
был |
Успенский собор |
построенный |
в двенадцатом столетии |
великим князем |
Андреем Боголюбским |
Главной церковью Владимира был Успенский собор, построенный в двенадцатом столетии великим князем Андреем Боголюбским.
Line 12 / 35
It held one of the most honored relics of the Russian Church, the icon of the Theotokos of Vladimir.
It |
held |
one |
of the most honored relics |
of the Russian Church |
the icon |
of the Theotokos of Vladimir |
он |
хранил |
одну |
из самых почитаемых реликвий |
русской церкви |
икону |
Владимирской Божией Матери |
В нем хранилась одна из самых почитаемых реликвий русской церкви - икона Владимирской Божией Матери.
Line 13 / 35
The city was besieged by the Mongols.
The city |
was besieged |
by the Mongols |
город |
был осажден |
монголами |
Город был осажден монголами.
Line 14 / 35
Batu Khan demanded that the Grand Prince bow down to him.
Batu Khan |
demanded |
that |
the Grand Prince |
bow down |
to him |
Хан Батый |
потребовал |
чтобы |
великий князь |
вышел на поклон |
к нему |
Хан Батый потребовал, чтобы великий князь вышел к нему на поклон.
Line 15 / 35
But the Grand Prince was not in Vladimir.
But |
the Grand Prince |
was |
not |
in Vladimir |
но |
великий князь |
был |
не |
во Владимире |
Но великого князя не было во Владимире.
Line 16 / 35
He was gathering an army on the River Sit, and his sons refused to surrender the city.
He |
was gathering |
an army |
on the River Sit |
and |
his sons |
refused |
to surrender |
the city |
он |
собирал |
армию |
на реке Сить |
а |
его сыновья |
отказались |
сдать |
город |
Он собирал войско на реке Сить, а его сыновья отказались сдать город.
Line 17 / 35
Prince Vladimir, captured in Moscow, was executed in front of the city's inhabitants.
Prince Vladimir |
captured |
in Moscow |
was executed |
in front of |
the city's inhabitants |
князь Владимир |
пойманный |
в Москве |
был казнен |
на глазах у |
жителей города |
Князь Владимир, который был пойман в Москве, был казнен на глазах у жителей города.
Line 18 / 35
The Mongols began a continuous assault on the city.
The Mongols |
began |
a continuous assault |
on the city |
монголы |
начали |
непрерывный штурм |
на город |
Монголы принялись непрерывно штурмовать город.
Line 19 / 35
The Russians fought fiercely on the walls and towers, deflecting one attack after another.
The Russians |
fought |
fiercely |
on the walls |
and |
towers |
deflecting |
one attack |
after another |
русские |
сражались |
отчаянно |
на стенах |
и |
башнях |
отражая |
одну атаку |
после другой |
Русичи отчаянно сражались на стенах и башнях, отражая атаки одну за другой.
Line 20 / 35
When the Mongols broke through the wall near the Golden Gate, defeat for the defenders became inevitable.
When |
the Mongols |
broke through |
the wall |
near |
the Golden Gate |
defeat |
for the defenders |
became |
inevitable |
когда |
монголы |
прорвались через |
стену |
возле |
Золотых ворот |
поражение |
для защитников |
стало |
неизбежным |
Когда монголы прорвались через стену возле Золотых ворот, поражение защитников стало неизбежным.
Line 21 / 35
The last defenders and the Prince's family shut themselves in the Assumption Cathedral, where they were suffocated by smoke, when the Cathedral was set on fire.
The last defenders |
and |
the Prince's family |
shut themselves |
in the Assumption Cathedral |
where |
they |
were suffocated |
by smoke |
when |
the Cathedral |
was set on fire |
последние защитники |
и |
семья князя |
закрылись |
в Успенском соборе |
где |
они |
задохнулись |
дымом |
когда |
собор |
был подожжен |
Последние защитники и семья князя закрылись в Успенском соборе и задохнулись там от дыма после того как он был подожжен.
Line 22 / 35
After capturing Vladimir, the Horde separated.
After |
capturing |
Vladimir |
the Horde |
separated |
после |
захвата |
Владимира |
орда |
разделилась |
После захвата Владимира орда разделилась.
Line 23 / 35
Batu Khan moved to Tver. Boroldai moved north.
Batu Khan |
moved |
to Tver |
Boroldai |
moved |
north |
Хан Батый |
пошел |
по направлению к Твери |
Бурулдай |
двинулся |
на север |
Хан Батый пошел по направлению к Твери. Бурулдай двинулся на север.
Line 24 / 35
Batu Khan and his army captured and burned Yuryev-Polsky.
Batu Khan |
and |
his army |
captured |
and |
burned |
Yuryev-Polsky |
Хан Батый |
и |
его войско |
захватили |
и |
сожгли |
Юрьев-Польский |
Батый и его войско захватили и сожгли Юрьев-Польский.
Line 25 / 35
Pereslavl-Zalessky, the future home of the great Russian hero Alexander Nevsky, was looted and burned.
Pereslavl-Zalessky |
the future home |
of the great Russian hero |
Alexander Nevsky |
was looted |
and |
burned |
Переяславль-Залесский |
будущий дом |
великого русского героя |
Александра Невского |
был разорен |
и |
сожжен |
Переяславль-Залесский, будущий дом великого русского героя Александра Невского, был разорен и сожжен.
Line 26 / 35
On the way to Tver, the city fortress of Dmitrov was ravaged and burned by one of the Mongolian divisions.
On the way |
to Tver |
the city fortress |
of Dmitrov |
was ravaged |
and |
burned |
by one |
of the Mongolian divisions |
по пути |
в Тверь |
город-крепость |
Дмитров |
был опустошен |
и |
сожжен |
одним |
из монгольских подразделений |
По пути в Тверь одно из монгольских подразделений опустошило и сожгло город-крепость Дмитров.
Line 27 / 35
Batu Khan's soldiers came to Tver on the Volga River, besieged the city, captured it, and then burned it.
Batu Khan's soldiers |
came |
to Tver |
on the Volga River |
besieged |
the city |
captured |
it |
and |
then |
burned |
it |
солдаты Хана Батыя |
прибыли |
в Тверь |
на реке Волге |
взяли в кольцо |
город |
захватили |
его |
и |
затем |
сожгли |
его |
Солдаты Хана Батыя прибыли в Тверь на реке Волге, взяли город в кольцо, захватили его и сожгли.
Line 28 / 35
Later they advanced to Novgorod's border fortress of Torzhok.
Later |
they |
advanced |
to Novgorod's |
border fortress |
of Torzhok |
затем |
они |
продвинулись |
к Новгорода |
приграничной крепости |
Торжка |
Затем они продвинулись вперед к приграничной крепости Новгородского княжества под названием Торжок.
Line 29 / 35
The forces of the Mongolian leader Borolday captured Rostov without a fight, so this city situated on the shores of Lake Nero was not destroyed or burned.
The forces |
of the Mongolian leader |
Borolday |
captured |
Rostov |
without |
a fight |
so |
this city |
situated |
on the shores |
of Lake Nero |
was |
not |
destroyed |
or |
burned |
силы |
монгольского командира |
Бурулдая |
захватили |
Ростов |
без |
боя |
поэтому |
этот город |
расположенный |
на берегах |
озера Неро |
был |
не |
разрушен |
или |
сожжен |
Силы монгольского командира Бурулдая без боя захватили Ростов, поэтому этот город, расположенный на берегах озера Неро, не был разрушен или сожжен.
Line 30 / 35
From this point the Mongols moved to encircle the Grand Prince, who was gathering his militia on the River Sit.
From this point |
the Mongols |
moved |
to encircle |
the Grand Prince |
who |
was gathering |
his militia |
on the River Sit |
с этого момента |
монголы |
двинулись |
окружать |
великого князя |
который |
собирал |
свое ополчение |
на реке Сить |
С этого момента монголы направились окружать великого князя, который собирал ополчение на реке Сить.
Line 31 / 35
The citizens of Yaroslavl, a city founded by Grand Prince Yaroslav the Wise, opposed the Mongols.
The citizens |
of Yaroslavl |
a city |
founded |
by Grand Prince |
Yaroslav the Wise |
opposed |
the Mongols |
городские жители |
Ярославля |
города |
основанного |
великим князем |
Ярославом Мудрым |
оказали сопротивление |
монголам |
Городские жители Ярославля, города, основанного великим князем Ярославом Мудрым, оказали монголам сопротивление.
Line 32 / 35
In ancient times at the site of the current kremlin, there was a wooden fortress on the River Volga.
In ancient times |
at the site |
of the current kremlin |
there was |
a wooden fortress |
on the River Volga |
в древние времена |
на месте |
современного кремля |
была |
деревянная крепость |
на реке Волге |
В древние времена на месте современного кремля располагалась деревянная крепость на реке Волге.
Line 33 / 35
The prince of Yaroslavl and his retinue left for the Sit River, but the city residents did not surrender.
The prince |
of Yaroslavl |
and |
his retinue |
left |
for the Sit River |
but |
the city residents |
did not surrender |
князь |
Ярославля |
и |
его дружина |
ушли |
к реке Сить |
но |
жители города |
не сдались |
Ярославльский князь и его дружина ушли к реке Сить, но горожане не сдались.
Line 34 / 35
The citizens of Yaroslavl fought desperately, but the forces were not equal.
The citizens |
of Yaroslavl |
fought |
desperately |
but |
the forces |
were |
not |
equal |
жители |
Ярославля |
сражались |
отчаянно |
но |
силы |
были |
не |
равны |
Они сражались отчаянно, но силы были неравны.
Line 35 / 35
The Mongols killed everyone and burned the city.
The Mongols |
killed |
everyone |
and |
burned |
the city |
монголы |
убили |
каждого |
и |
сожгли |
город |
Монголы убили всех и сожгли город.