Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 16
Reverend, with your permission I would like to make an announcement.
Reverend |
with your permission |
I would like |
to make |
an announcement |
пастор |
с вашего разрешения |
я бы хотел |
сделать |
объявление |
Пастор, с вашего разрешения, я бы хотел сделать объявление.
Line 2 / 16
Young man, this is a house of God.
young man |
this is |
a house |
of God |
молодой человек |
это есть |
дом |
Бога |
Молодой человек, это храм Божий.
Line 3 / 16
I understand that, Reverend. I apologize.
I understand |
that |
Reverend |
I apologize |
я понимаю |
то |
пастор |
я прошу прощения |
Я понимаю, пастор. Прошу прощения.
Line 4 / 16
The South Carolina Militia is being called up.
the South Carolina militia |
is being called up |
народное ополчение Южной Каролины |
созывается |
Созывается народное ополчение Южной Каролины.
Line 5 / 16
I'm here to enlist every man willing.
I am here |
to enlist |
every man |
willing |
я есть здесь |
чтобы зачислить |
каждого мужчину |
желающего |
Я здесь, чтобы записать всех желающих.
Line 6 / 16
Son, we are here to pray for the souls of those men hanging outside.
son |
we are here |
to pray |
for the souls |
of those men |
hanging |
outside |
сын |
мы есть здесь |
чтобы помолиться |
за души |
тех людей |
висящих |
снаружи |
Сын мой, мы собрались здесь, чтобы помолиться за души людей, висящих снаружи.
Line 7 / 16
Yes, pray for them but honor them by taking up arms with us.
yes |
pray |
for them |
but |
honor them |
by taking up arms |
with us |
да |
помолитесь |
за них |
но |
почтите их память |
взявшись за оружие |
с нами |
Да, помолитесь за них. Но почтите их память, взявшись за оружие вместе с нами.
Line 8 / 16
And bring more suffering to this town?
and |
bring |
more suffering |
to this town |
и |
принести |
больше страданий |
в этот город |
И добавить страданий этому городу?
Line 9 / 16
If King George can hang those men, our friends, he can hang any one of us.
if |
King George |
can hang |
those men |
our friends |
he can hang |
any one |
of us |
если |
король Георг |
может повесить |
тех людей |
наши друзья |
он может повесить |
любого |
из нас |
Если король Георг мог повесить тех людей, наших друзей, он может повесить любого из нас.
Line 10 / 16
Dan Scott, barely a week ago, I heard you rail for two hours about independence.
Dan Scott |
barely |
a week ago |
I heard you |
rail |
for two hours |
about independence |
Дэн Скотт |
буквально |
неделю назад |
я слышала как вы |
жаловались |
в течение двух часов |
о независимости |
Дэн Скотт, немногим меньше недели назад вы два часа подряд ораторствовали за независимость.
Line 11 / 16
Mister Hardwick, how many times have I heard you speak of freedom at my Father's table?
Mister Hardwick |
how many times |
have I heard |
you speak |
of freedom |
at my father's table |
Мистер Хардвик |
сколько раз |
я слышала |
вы говорите |
о свободе |
за столом моего отца |
Мистер Хардвик, сколько раз я слышала, как вы говорили о свободе за столом моего отца?
Line 12 / 16
Half the men in this church, including you, Father, and you, Reverend, are as ardent patriots as I.
half the men |
in this church |
including you Father |
and you Reverend |
are |
as ardent patriots |
as I |
половина мужчин |
в этой церкви |
включая тебя, отец |
и вас, пастор |
есть |
такие же горячие патриоты |
как я |
Половина мужчин в этой церкви, включая тебя, отец и вас, пастор, такие же горячие патриоты, как я.
Line 13 / 16
Will you now, when you are needed most, stop at only words?
will |
you |
now |
when |
you are needed |
most |
stop |
at only words |
будете |
вы |
сейчас |
когда |
вы есть нужны |
больше всего |
останавливаться |
только на словах |
Неужели сейчас, когда вы так нужны, вы ограничитесь только словами?
Line 14 / 16
Is that the sort of men you are?
is that |
the sort of men |
you are |
есть то |
тип мужчин |
вы есть |
Разве вы такие мужчины?
Line 15 / 16
I ask only that you act upon the beliefs of which you have so strongly spoken, and in which you so strongly believe.
I ask |
only |
that |
you act upon |
the beliefs |
of which |
you have spoken |
so strongly |
and |
in which |
you believe |
so strongly |
я прошу |
лишь |
чтобы |
вы действовали в соответствии с |
убеждениями |
о которых |
вы говорили |
так решительно |
и |
в которые |
вы верите |
так сильно |
Я лишь прошу вас действовать согласно вашим убеждениям, о которых вы так горячо говорили и в которые в так горячо верите.
Line 16 / 16
Who's with us?
who is |
with us |
кто есть |
с нами |
Кто пойдет с нами?