Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 34
Hello, darkness, my old friend!
hello |
darkness |
my |
old |
friend |
Привет |
тьма |
мой |
старый |
друг |
Привет, тьма, мой старый друг,
Line 2 / 34
I've come to talk with you again,
I |
have come |
to talk |
with |
you |
again |
я |
пришёл |
поговорить |
с |
тобой |
снова |
Я пришёл поговорить с тобой снова.
Line 3 / 34
Because a vision softly creeping,
because |
a vision |
softly |
creeping |
потому что |
видение |
мягко |
подкрадываясь |
Потому что видение, мягко подкрадываясь,
Line 4 / 34
Left its seeds while I was sleeping,
left |
its |
seeds |
while |
I |
was sleeping |
оставило |
свои |
семена |
пока |
я |
спал |
Оставило свои семена, пока я спал.
Line 5 / 34
And the vision that was planted in my brain,
and |
the vision |
that |
was planted |
in |
my brain |
И |
видение |
которое |
было внедрено |
в |
мой мозг |
И видение, которое было внедрено в мой мозг,
Line 6 / 34
Still remains,
still |
remains |
всё ещё |
остаётся |
всё ещё остаётся
Line 7 / 34
Within the sound of silence.
within |
the sound |
of silence |
В |
звуке |
тишины |
В звуке тишины.
Line 8 / 34
In restless dreams I walked alone,
in |
restless |
dreams |
I |
walked |
alone |
В |
тревожных |
снах |
я |
бродил |
один |
В тревожных снах я бродил один,
Line 9 / 34
Narrow streets of cobblestone,
narrow |
streets |
of cobblestone |
Узкие |
улицы |
булыжник |
Узкие улицы, вымощенные булыжником,
Line 10 / 34
'Neath the halo of a street lamp,
beneath |
the halo |
of a street lamp |
Под |
ореолом |
фонаря |
Под ореолом фонаря
Line 11 / 34
I turned my collar to the cold and damp,
I |
turned |
my collar |
to |
the cold |
and |
damp |
Я |
поднял |
мой воротник |
от |
холода |
и |
сырости |
Я поднял воротник от холода и сырости.
Line 12 / 34
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,
when |
my eyes |
were stabbed |
by the flash |
of a neon light |
когда |
мои глаза |
были ослеплены |
вспышкой |
неонового света |
когда мои глаза были ослеплены вспышкой неонового света
Line 13 / 34
That split the night,
that |
split |
the night |
который |
расколол |
ночь |
который расколол ночь
Line 14 / 34
And touched the sound of silence.
and |
touched |
the sound |
of silence |
и |
коснулся |
звука |
тишины |
И коснулся звука тишины
Line 15 / 34
And in the naked light I saw,
and |
in |
the naked light |
I |
saw |
и |
в |
обнаженном свете |
я |
увидел |
И в обнаженном свете я увидел
Line 16 / 34
Ten thousand people, maybe more,
ten thousand |
people |
maybe |
more |
десять тысяч |
людей |
может |
больше |
Десять тысяч людей, может, больше
Line 17 / 34
People talking without speaking,
people |
talking |
without |
speaking |
Люди |
общались |
не |
говоря |
Люди общались, не говоря,
Line 18 / 34
People hearing without listening,
people |
hearing |
without |
listening |
Люди |
слышали |
не |
слушая |
Люди слышали, не слушая,
Line 19 / 34
People writing songs that voices never share,
people |
writing |
songs |
that |
voices |
never |
share |
Люди |
писали |
песни |
которые |
голоса |
никогда |
не передавали |
Люди писали песни, которые голоса никогда не передавали,
Line 20 / 34
And no one dared,
and |
no one |
dared |
и |
никто не |
смел |
И никто не смел
Line 21 / 34
Disturb the sound of silence.
disturb |
the sound |
of silence |
нарушить |
звук |
тишины |
нарушить звук тишины
Line 22 / 34
Fools, said I, you do not know,
fools |
said |
I |
you |
do not know |
Дураки |
сказал |
я |
вы |
не знаете |
Дураки, сказал я, вы не знаете
Line 23 / 34
Silence like a cancer grows,
silence |
like |
a cancer |
grows |
Тишина |
как |
рак |
растёт |
Тишина как рак растёт
Line 24 / 34
Hear my words that I might teach you,
hear |
my words |
that |
I |
might teach |
you |
Услышьте |
мои слова |
которыми |
я |
могу научить |
вас |
Услышьте мои слова, которыми я могу научить вас.
Line 25 / 34
Take my arms that I might reach you,
take |
my arms |
that |
I |
might reach |
you |
Возьмите |
мои руки |
которыми |
я |
могу дотянуться до |
вас |
Возьмите мои руки, которыми я могу дотянуться до вас.
Line 26 / 34
But my words, like silent raindrops, fell,
but |
my words |
like |
silent |
raindrops |
fell |
Но |
мои слова |
как |
тихие |
капли дождя |
упали |
Но мои слова, как тихие капли дождя, упали
Line 27 / 34
And echoed in the wells of silence;
and |
echoed |
in |
the wells |
of silence |
И |
отозвались эхом |
в |
колодцах |
тишины |
И отозвались эхом в колодцах тишины
Line 28 / 34
And the people bowed and prayed,
and |
the people |
bowed |
and |
prayed |
И |
люди |
кланялись |
и |
молились |
И люди кланялись и молились
Line 29 / 34
To the neon god they made,
to the neon god |
they |
made |
Неоновому богу |
они |
создали |
Неоновому богу, которого они создали.
Line 30 / 34
And the sign flashed out its warning,
and |
the sign |
flashed out |
its |
warning |
И |
знак |
зажёг |
своё |
предупреждение |
И знак зажёг своё предупреждение
Line 31 / 34
In the words that it was forming,
in |
the words |
that |
it |
was forming |
В |
словах |
которые |
оно |
создавало |
В словах, которые оно создавало
Line 32 / 34
And the sign said, the words of the prophets are written on the subway walls,
and |
the sign |
said |
the words |
of the prophets |
are written |
on |
the subway walls |
И |
знак |
говорил |
слова |
пророков |
написаны |
на |
стенах метро |
И знак говорил, что слова пророков написаны на стенах метро
Line 33 / 34
And tenement halls,
and |
tenement |
halls |
И |
арендованных |
залах |
И арендованных залах
Line 34 / 34
And whispered in the sound of silence.
and |
whispered |
in |
the sound |
of silence |
И |
шепчут |
в |
звуке |
тишины |
И их шепчут в звуке тишины