Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Title
Spanish Ladies, Traditional Royal Navy song (1795) sung by Sarah Blasko
Spanish Ladies |
traditional song |
of the Royal Navy |
sung |
by Sarah Blasko |
Испанские Дамы |
традиционная песня |
Королевского флота |
поёт |
Сара Бласко |
Испанские Дамы, Традиционная песня Королевского флота (1795), поёт Сара Бласко
Line 1 / 48
Farewell and adieu to you Spanish ladies
farewell |
and |
adieu |
to you |
Spanish |
ladies |
прощайте |
и |
всего хорошего |
вам |
Испанские |
дамы |
Прощайте и всего хорошего вам, Испанские дамы
Line 2 / 48
Farewell and adieu to you ladies of Spain
farewell |
and |
adieu |
to you |
ladies |
of Spain |
прощайте |
и |
всего хорошего |
вам |
дамы |
Испании |
Прощайте и всего хорошего вам, дамы Испании
Line 3 / 48
For we have received orders to sail to old England
for |
we |
have received |
orders |
to sail |
to old England |
ведь |
мы |
получили |
приказ |
плыть |
к старой Англии |
Ведь мы получили приказ плыть к старой Англии
Line 4 / 48
We hope in a short time to see you again
we |
hope |
in |
a short time |
to see |
you |
again |
мы |
надеемся |
в |
скором времени |
увидеть |
вас |
снова |
Мы надеемся в скором времени увидеть вас снова.
Line 5 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
like |
true |
British sailors |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
как |
истинно |
британские моряки |
Мы будем разглагольствовать и мы будем рычать, как истинно британские моряки
Line 6 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
along |
the salt seas |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
сквозь |
соль морей |
Мы будем разглагольствовать, и мы будем рычать сквозь соль морей
Line 7 / 48
Until we strike soundings in the channel of old England,
until |
we |
strike soundings |
in the channel |
of old England |
пока |
мы |
возьмём глубину |
каннал |
старой Англии |
Пока мы возьмем глубину в канале старой Англии
Line 8 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues
from |
Ushant |
to |
Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
от |
Ушанта |
до |
Сцили |
всего |
тридцать пять |
лиг |
От Ушанта до Сцили всего тридцать пять лиг
Line 9 / 48
We hove our ship to, with the wind o' southwest, boys
we |
hove to |
our ship |
with |
the wind |
out of southwest |
boys |
мы |
направляем |
наш корабль |
с |
ветром |
на юго-запад |
парни |
Мы направляем наш корабль с ветром на юго-запад, парни
Line 10 / 48
We hove our ship to deep soundings to take
we |
hove to |
our ship |
deep soundings |
to take |
мы |
направляем |
наш корабль |
в глубокие края |
чтобы |
Мы направляем наш корабль, в глубокие края чтобы
Line 11 / 48
'Twas forty-five fathoms with a white sandy bottom
it was |
forty-five |
fathoms |
with |
a |
white |
sandy |
bottom |
это были |
сорок пять |
саженей |
с |
- |
белым |
песчаным |
дном |
Это были сорок пять саженей с белым песчаным дном
Line 12 / 48
So we squared our main yard and up channel did make,
so |
we |
squared |
our |
main yard |
and |
up |
channel |
did make |
таким образом |
мы |
оквадратили |
наш |
главный парус |
и |
вверх по |
каналу |
прошли |
Таким образом, мы оквадратили наш главный парус, и вверх по каналу прошли,
Line 13 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
like |
true |
British sailors |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
как |
истинно |
британские моряки |
Мы будем разглагольствовать и мы будем рычать, как истинно британские моряки
Line 14 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
along |
the salt seas |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
сквозь |
соль морей |
Мы будем разглагольствовать, и мы будем рычать сквозь соль морей
Line 15 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England
until |
we |
strike soundings |
in the channel |
of old England |
пока |
мы |
находим дно |
каннал |
старой Англии |
Пока мы возьмем глубину в канале старой Англии
Line 16 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from |
Ushant |
to |
Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
от |
Ушанта |
до |
Сцили |
всего |
тридцать пять |
лиг |
От Ушанта до Сцили всего тридцать пять лиг
Line 17 / 48
Now let every man drink up his full bumper
now |
let |
every |
man |
drink up |
his |
full |
bumper |
теперь |
пусть |
каждый |
мужик |
выпьет |
свой |
полный |
бампер |
Теперь пусть каждый мужик выпьет свой полный бампер,
Line 18 / 48
Let every man drink up his full glass
let |
every |
man |
drink up |
his |
full |
glass |
пусть |
каждый |
мужик |
выпьет |
свой |
полный |
стакан |
Пусть каждый мужик выпьет свой полный стакан,
Line 19 / 48
We'll drink and be jolly and drown melancholy
we |
will drink |
and |
be jolly |
and |
drown |
melancholy |
мы |
будем пить |
и |
веселиться |
и |
утопать в |
меланхолии |
Мы будем пить и веселиться и утопать в меланхолии
Line 20 / 48
And here's to the health of each true hearted lass,
and |
here is to |
the health |
of each |
true hearted |
lass |
А |
вот и за |
здоровье |
каждой |
истинной сердечной |
девушки |
А вот и за здоровье каждой истинной сердечной девушки,
Line 21 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
like |
true |
British sailors |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
как |
истинно |
британские моряки |
Мы будем разглагольствовать и мы будем рычать, как истинно британские моряки
Line 22 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
along |
the salt seas |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
сквозь |
соль морей |
Мы будем разглагольствовать, и мы будем рычать сквозь соль морей
Line 23 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England
until |
we |
strike soundings |
in the channel |
of old England |
пока |
мы |
находим дно |
каннал |
старой Англии |
Пока мы возьмем глубину в канале старой Англии
Line 24 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from |
Ushant |
to |
Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
от |
Ушанта |
до |
Сцили |
всего |
тридцать пять |
лиг |
От Ушанта до Сцили всего тридцать пять лиг
Line 25 / 48
The first land we sighted was called the Dodman
the |
first |
land |
we |
sighted |
was called |
the Dodman |
- |
первая |
земля |
мы |
увидели |
была названа |
Додманом |
Первая земля, которую мы увидели, называлась Додманом
Line 26 / 48
Next Ram's Head off Plymouth, Start, Portland, and Wight
next |
Ram's Head |
off |
Plymouth |
Start |
Portland |
and |
Wight |
следующей |
на траверзе |
до |
Плимута |
Старта |
Портленда |
и |
Уайта |
Следующие на траверзе до Плимута, Старта, Портленда и Уайта
Line 27 / 48
We sailed then by Beachy, by Fairly and Dover
we |
sailed |
then |
by |
Beachy |
by |
Fairly |
and |
Dover |
мы |
плыли |
тогда |
близ |
Бичи |
близ |
Фэрлайта |
и |
Довера |
Мы плыли тогда близ Бичи, близ Фэрлайта и Довера
Line 28 / 48
Then bore straight away for the South Foreland light
then |
bore |
straight away |
for |
the South Foreland |
light |
затем |
рванули |
сразу же |
к |
Южного Форланда |
маяку |
Затем рванули сразу же к маяку Южного Форланда
Line 29 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
like |
true |
British sailors |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
как |
истинно |
британские моряки |
Мы будем разглагольствовать и мы будем рычать, как истинно британские моряки
Line 30 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
along |
the salt seas |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
сквозь |
соль морей |
Мы будем разглагольствовать, и мы будем рычать сквозь соль морей
Line 31 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England
until |
we |
strike soundings |
in the channel |
of old England |
пока |
мы |
находим дно |
каннал |
старой Англии |
Пока мы возьмем глубину в канале старой Англии
Line 32 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from |
Ushant |
to |
Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
от |
Ушанта |
до |
Сцили |
всего |
тридцать пять |
лиг |
От Ушанта до Сцили всего тридцать пять лиг
Line 33 / 48
The signal was made for the grand fleet to anchor
the signal |
was made |
for |
the grand fleet |
to anchor |
сигнал |
был сделан |
для того |
чтобы великий флот |
встал на якорь |
Сигнал был сделан для того, чтобы великий флот встал на якорь
Line 34 / 48
And all in the Downs that night for to lie,
and |
all |
in |
the Downs |
that night |
for |
to lie |
и |
все |
в |
Даунсе |
та ночь |
скоро |
опустится |
И все в Даунсе, та ночь скоро спустится,
Line 35 / 48
Let go your shank painter, let go your cat (stopper),
let go |
your |
shank painter |
let go |
your |
cat (stopper) |
отпустите |
свой |
рустов |
отпустите |
свои |
канаты |
Отпустите свой рустов, отпустите свои канаты.
Line 36 / 48
Haul up your clew garnets, let tack and sheets fly
haul up |
your |
clew garnets |
let |
tack |
and |
sheets |
fly |
поднимите |
свои |
клеверы |
пусть |
канаты |
и |
паруса |
летают |
Тяните гитовы, пусть канаты и паруса летают
Line 37 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
like |
true |
British sailors |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
как |
истинно |
британские моряки |
Мы будем разглагольствовать и мы будем рычать, как истинно британские моряки
Line 38 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
along |
the salt seas |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
сквозь |
соль морей |
Мы будем разглагольствовать, и мы будем рычать сквозь соль морей
Line 39 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England
until |
we |
strike soundings |
in the channel |
of old England |
пока |
мы |
находим дно |
каннал |
старой Англии |
Пока мы возьмем глубину в канале старой Англии
Line 40 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from |
Ushant |
to |
Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
от |
Ушанта |
до |
Сцили |
всего |
тридцать пять |
лиг |
От Ушанта до Сцили всего тридцать пять лиг
Line 41 / 48
Now let every man drink off his full bumper
now |
let |
every |
man |
drink off |
his |
full |
bumper |
теперь |
пусть |
каждый |
мужик |
выпьет |
свой |
полный |
бампер |
Теперь пусть каждый мужик выпьет свой полный бампер
Line 42 / 48
And let every man drink off his full glass
and |
let |
every |
man |
drink off |
his |
full |
glass |
и |
пусть |
каждый |
мужик |
выпьет |
свой |
полный |
стакан |
И пусть каждый мужик выпьет свой полный стакан
Line 43 / 48
We'll drink and be jolly and drown melancholy
we |
will drink |
and |
be jolly |
and |
drown |
melancholy |
мы |
будем пить |
и |
веселиться |
и |
утопать в |
меланхолии |
Мы будем пить и веселиться и утопать в меланхолии
Line 44 / 48
And here's to the health of each true hearted lass,
and |
here is to |
the health |
of each |
true hearted lass |
А |
вот и за |
здоровье |
каждой |
по-настоящему доброй девушки |
А вот и за здоровье каждой по-настоящему доброй девушки,
Line 45 / 48
We'll rant and we'll roar like true British sailors
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
like |
true |
British sailors |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
как |
истинно |
британские моряки |
Мы будем разглагольствовать и мы будем рычать, как истинно британские моряки
Line 46 / 48
We'll rant and we'll roar along the salt seas
we |
will rant |
and |
we |
will roar |
along |
the salt seas |
мы |
будем разглагольствовать |
и |
мы |
будем рычать |
сквозь |
соль морей |
Мы будем разглагольствовать, и мы будем рычать сквозь соль морей
Line 47 / 48
Until we strike soundings in the channel of Old England
until |
we |
strike soundings |
in the channel |
of old England |
пока |
мы |
находим дно |
каннал |
старой Англии |
Пока мы возьмем глубину в канале старой Англии
Line 48 / 48
From Ushant to Scilly 'tis thirty-five leagues,
from |
Ushant |
to |
Scilly |
it is |
thirty-five |
leagues |
от |
Ушанта |
до |
Сцили |
всего |
тридцать пять |
лиг |
От Ушанта до Сцили всего тридцать пять лиг