Я говорю по-русски и хочу изучать английский язык. |
Line 1 / 43
Howdy, stranger. What can I get ya?
howdy |
stranger |
what |
can I get |
you |
привет |
незнакомец |
что |
я могу достать |
вам |
Здравствуйте, незнакомец. Чего желаете?
Line 2 / 43
I wouldn't mind one of those cigars.
I would not mind |
one |
of those cigars |
я был бы не против |
одной |
из тех сигар |
Я хочу одну из тех сигар.
Line 3 / 43
Kinda nice in here. You run it?
kind of nice |
in here |
do you run |
it |
вроде как хорошо |
здесь |
вы управляете |
этим |
Здесь не плохо. Вы управляющий?
Line 4 / 43
Milt Joyce: Owner, operator.
Milt Joyce |
owner |
operator |
Милт Джойс |
владелец |
управляющий |
Милт Джойс, владелец, управляющий.
Line 5 / 43
Wyatt Earp
Wyatt Earp |
Уайетт Эрп |
Уайетт Эрп.
Line 6 / 43
Yeah, sure.
yeah |
sure |
ну да |
конечно |
Ну конечно.
Line 7 / 43
I said "Lay off the queen", you jackass!
I said |
lay off |
the queen |
you jackass |
я сказал |
убери |
даму |
ты болван |
Я сказал тебе убрать даму, болван!
Line 8 / 43
I swear I'm gonna slap somebody now.
I swear |
I am going to slap |
somebody |
now |
я клянусь |
я собираюсь врезать |
кому-то |
сейчас |
Клянусь, что сейчас врежу кому-то.
Line 9 / 43
Excuse me for asking, Milt, but... kind of dead in here, isn't it?
excuse me |
for asking |
Milt |
but |
kind of dead |
in here |
is not it |
извините |
за обращение с вопросом |
Милт |
но |
вроде как глухо |
здесь |
не так ли |
Извините, Милт, но у вас здесь как будто мёртвый сезон?
Line 10 / 43
See that bird at the faro table?
(you) see |
that bird |
at the faro table |
видите |
ту птицу |
за столом для игры в фараон |
Видите ту птицу за столом для игры в фараон?
Line 11 / 43
You back that queen again, you son-of-a-bitch, I'll blow you right up that wildcat's ass! Do you hear me, huh?
you back |
that queen |
again |
you son of a bitch |
I will blow |
you |
right up |
that wildcat's ass |
do you hear me |
huh |
ты назад |
ту даму |
опять |
ты сукин сын |
я ударю |
тебя |
прямо по |
той рискованной заднице |
ты слышишь меня |
а |
Опять ты сунешь эту даму, ты, сукин сын, я сейчас надеру тебе твою азартную задницу! Ты слышишь меня, а?
Line 12 / 43
He comes barging in here one day, slapping all the customers, waving his gun around.
he comes barging |
in here |
one day |
slapping the customers |
waving his gun |
around |
он входит ругаясь |
сюда |
однажды |
оскорбляя клиентов |
размахивая своим пистолетом |
вокруг |
Однажды ворвался сюда, оскорбляя клиентов, размахивая направо и налево своим пистолетом.
Line 13 / 43
He chased out all the high-class play.
he chased out |
all the high class play |
он разогнал |
всех топовых игроков |
Он разогнал всех достойных игроков.
Line 14 / 43
The only trade that comes in here now is just the bummers and the drovers, just the dregs.
the only trade |
that |
comes |
in here |
now |
is |
just |
the bummers |
and |
the drovers |
just |
the dregs |
единственная клиентура |
которая |
приходит |
сюда |
теперь |
есть |
только |
бездельники |
и |
перегонщики скота |
только |
отребье |
Теперь сюда ходит всякая шваль, бездельники и перегонщики скота.
Line 15 / 43
Why don't you get rid of him? Get yourself a straight dealer?
why |
do not you get rid |
of him |
get |
yourself |
a straight dealer |
почему |
вы не избавитесь |
от него |
достанете |
себе |
нормального крупье |
Так почему же вы не выгоните его и не найдёте себе нормального крупье?
Line 16 / 43
Sure, stranger, that's easy for you to say.
sure |
stranger |
that is |
easy |
for you |
to say |
конечно |
новичок |
то есть |
легко |
для вас |
сказать |
Вы - новичок, это только легко сказать.
Line 17 / 43
Shit! And God damn it, Junior, how many times am I going to tell you to keep that damn cigar out of my face? Huh?
shit |
and |
God damn it |
Junior |
how many times |
am I going |
to tell |
you |
to keep |
that damn cigar |
out of my face |
huh |
дерьмо |
и |
чёрт побери |
сынок |
сколько раз |
я буду |
говорить |
тебе |
держать |
ту чёртову сигару |
за пределами моего лица |
а |
О дьявол! Проклятый сопляк, сколько раз тебе говорить, убери эту чертову сигару от моего лица!
Line 18 / 43
Christ almighty, it's like I'm sitting here playing cards with my brother's kids or something.
Christ almighty |
it is like |
I am sitting |
here |
playing cards |
with my brother's kids |
or |
something |
Спас Вседержитель |
это как |
я сижу |
здесь |
играю в карты |
с детьми моего брата |
или |
что-то вроде |
Боже ты мой, я играю тут в карты чёрт знает с кем.
Line 19 / 43
You nerve-wracking sons-of-bitches.
you |
nerve wracking |
sons of bitches |
вы |
раздражающие |
сукины дети |
Сукины дети, вы меня раздражаете.
Line 20 / 43
Is something on your mind?
is |
something |
on your mind |
есть |
что-то |
на вашем уме |
Чего надо?
Line 21 / 43
[I] Just want to let you know you're sitting in my chair.
[I] just |
want |
to let you know |
you are sitting |
in my chair |
только |
хочу |
дать тебе знать |
ты сидишь |
на моем стуле |
Только хочу сказать, что ты сидишь на моём месте.
Line 22 / 43
Is that a fact?
is |
that |
a fact |
является |
то |
фактом |
Да ну?
Line 23 / 43
Yeah, it's a fact.
yeah (yes) |
it is |
a fact |
да |
это есть |
факт |
Да, абсолютно точно.
Line 24 / 43
For a man that don't go heeled, you run your mouth kind of reckless, don't you?
for a man |
that |
do not go heeled |
you run |
your mouth |
kind of reckless |
do not you |
для человека |
который |
не ходит вооружённым |
ты болтаешь |
своим ртом |
в общем-то безрассудно |
не так ли |
Для человека, у которого нет оружия, ты много болтаешь языком!
Line 25 / 43
No need to go heeled to get the bulge on a tub like you.
no need |
to go heeled |
to get the bulge |
on a tub |
like you |
нет нужды |
ходить вооружённым |
чтобы иметь преимущество |
по отношению к бочонку |
как ты |
А не нужно оружия, чтобы выгнать отсюда такого толстяка, как ты.
Line 26 / 43
Is that a fact?
is |
that |
a fact |
является |
то |
фактом |
Это точно?
Line 27 / 43
Mm-hmm. That's a fact.
mm-hmm [yes] |
that is |
a fact |
угу [Да] |
то есть |
факт |
Да, абсолютно точно.
Line 28 / 43
Well, I'm real scared.
well |
I am real scared |
что ж |
я очень напуган |
Что ж, я очень испугался.
Line 29 / 43
Damn right, you're scared.
damn right |
you are scared |
чертовски верно |
ты напуган |
Правильно, испугался.
Line 30 / 43
I can see that in your eyes.
I can see |
that |
in your eyes |
я могу видеть |
это |
в твоих глазах |
Это видно по твоим глазам.
Line 31 / 43
Alright now!
alright |
now |
Хорошо |
сейчас |
Хорошо!
Line 32 / 43
Go ahead.
go ahead |
Давай |
Давай.
Line 33 / 43
Go ahead! Skin it!
go ahead |
skin it |
Давай! |
снимай его |
Давай! Попробуй!
Line 34 / 43
Skin that smoke wagon and see what happens.
skin that smoke wagon |
and |
see |
what happens |
снимай тот револьвер |
и |
смотри |
что случается |
Попробуй, вытащи его и увидишь, что будет.
Line 35 / 43
Listen, mister, I-I'm getting awful tired of your...
listen |
mister |
I am getting |
awful tired |
of your... |
послушайте |
мистер |
я становлюсь |
ужасно усталым |
от вашего... |
Послушайте, мистер, я начинаю ужасно уставать от вашего...
Line 36 / 43
I'm getting tired of your gas. Now jerk that pistol and go to work.
I am getting tired |
of your gas |
now |
jerk that pistol |
and |
go to work |
я становлюсь усталым |
от твоей болтовни |
сейчас |
резко дёргай тот пистолет |
и |
иди работать |
Мне надоело, что ты болтаешь языком. А сейчас вынимай пистолет и иди работать.
Line 37 / 43
I said, "Throw down, boy".
I said |
throw down |
boy |
я сказал |
бросай вниз |
мальчишка |
Я сказал: "Бросай вниз, мальчишка".
Line 38 / 43
You going to do something or just stand there and bleed?
[are] you going |
to do |
something |
or |
just |
stand |
there |
and |
bleed |
ты будешь |
делать |
что-то |
или |
просто |
стоять |
здесь |
и |
истекать кровью |
Ты будешь что-то делать или будешь стоять здесь и кровью истекать?
Line 39 / 43
No? I didn't think so.
no |
I did not think |
so |
нет |
я не думал |
так |
Нет? Я так и думал.
Line 40 / 43
Here, Milt, a keepsake. Hang it over the bar.
here |
Milt |
a keepsake |
hang it |
over the bar |
вот |
Милт |
сувенир |
повесь это |
над баром |
Это на память, Милт. Повесь это над баром.
Line 41 / 43
Alright, youngster, out you go!
alright |
youngster |
out you go |
хорошо |
юноша |
вон / Выходи |
А теперь, юноша, иди отсюда!
Line 42 / 43
Don't come back! Ever!
do not come back |
ever |
не возвращайся |
вообще |
Не возвращайся! Никогда!
Line 43 / 43
Well, what do you say, Milt? Twenty-five percent of the house takes sound about right?
well |
what |
do you say |
Milt |
twenty-five percent (25%) |
of the house takes |
sound |
about right |
ну |
что |
вы думаете |
Милт |
двадцать пять процентов |
барышей заведения |
барышей заведения |
более или менее правильно |
Ну, что скажете, Милт? Двадцать пять процентов от прибыли - справедливо?