Hovorím po slovensky a chcem sa naučiť angličtinu. |
1 / 63
Six hundred years after Christ's crucifixion, his church had become the dominant cultural force in Europe.
six hundred years |
after |
Christ's crucifixion |
his church |
had become |
the dominant cultural force |
in Europe |
šesto rokov |
po |
Kristovom ukrižovaní |
jeho kostol |
sa stal |
dominantnou kultúrnou silou |
v Európe |
Šesto rokov po Kristovom ukrižovaní sa jeho cirkev stala dominantnou kultúrou Európy.
2 / 63
But while his disciples were flocking to monasteries in search of solitude, further east the followers of another prophet were taking up arms in search of conquest.
but |
while |
his disciples |
were flocking |
to monasteries |
in search of |
solitude |
further |
east |
the followers |
of another prophet |
were taking up |
arms |
in search of |
conquest |
ale |
zatiaľ čo |
jeho učeníci |
sa nahromadili |
do kláštorov |
pri hľadaní |
samoty |
ďalej |
na východ |
nasledovatelia |
iného proroka |
brali |
zbrane |
v hľadaní |
dobytia |
Ale zatiaľ čo sa jeho učeníci zhromažďovali v kláštoroch, aby našli samotu, ďalej na východ nasledovníci iného proroka brali do rúk zbrane aby mohli dobyť ďalšie územie.
3 / 63
On the dusty shores of North Africa and Arabia, mighty armies were waging war, not in the name of Christ but of the Koran.
on the dusty shores |
of North Africa |
and |
Arabia |
mighty armies |
were waging |
war |
not |
in the name |
of Christ |
but |
of the Koran |
na zaprášenom pobreží |
severnej Afriky |
a |
Arabska |
mocné armády |
viedli |
vojnu |
nie |
v mene |
Krista |
ale |
Koránu |
Na prašnom pobreží severnej Afriky a Arabska viedli mocné armády vojnu nie v mene Kristovom, ale Koránu.
4 / 63
Their religious movement would spread even farther and faster than Christianity and threatened to compete for the souls of Europe.
their religious movement |
would spread |
even |
farther |
and |
faster |
than |
Christianity |
and |
threatened |
to compete |
for the souls |
of Europe |
ich náboženské hnutie |
sa rozšíri |
ešte |
ďalej |
a |
rýchlejšie |
než |
kresťanstvo |
a |
ohroziť |
súťažiť |
o duše |
Európy |
Ich náboženské hnutie sa potom šírilo ešte ďalej a rýchlejšie než kresťanstvo a hrozilo, že bude konkurovať o duše Európy.
5 / 63
The only thing standing in their way was one Christian king who had seen them coming.
the only thing |
standing |
in their way |
was |
one Christian king |
who |
had seen |
them |
coming |
jediná vec |
stojaca |
v ich ceste |
bol |
jeden kresťanský kráľ |
kto |
videl |
ich |
prichádzať |
Ich náboženské hnutie sa potom šírilo ešte ďalej a rýchlejšie než kresťanstvo a hrozilo, že bude konkurovať o duše Európy.
6 / 63
October 10th, 732 AD, Tours, France, is on the front line in a holy war that will define Europe's spiritual and political future.
October 10th, 732 AD |
Tours, France |
is |
on the frontline |
in a holy war |
that |
will define |
Europe's |
spiritual |
and |
political |
future |
10. októbra roku 732 |
Tours, Francúzsko |
je |
na prednej línii |
vo svätej vojne |
ktorá |
definuje |
Európsku |
spirituálnu |
a |
polistickú |
budúcnosť |
10. októbra roku 732 bolo Tours, Francúzsko, na prednej línii svätej vojny, ktorá mala definovať náboženskú a politickú budúcnosť Európy.
7 / 63
The conflict pits the Christian Franks against the Muslim Moors, who had recently crossed into Spain from North Africa.
the conflict |
pits |
the Christian Franks |
against |
the Muslim Moors |
who |
had |
recently |
crossed |
into Spain |
from North Africa |
konflikt |
postavil (jamy) |
kresťanskýh Frankov |
proti |
moslimským Maurom |
ktorí |
mali |
nedávno |
prekročili |
do Španielska |
zo Severnej Afriky |
Konflikt postavil proti sebe kresťanských Frankov a moslimských Maurov, ktorí nedávno prišli do Španielska zo Severnej Afriky.
8 / 63
The Moors want to expand their empire and import their faith in Muhammad, the prophet of Islam who lived a century earlier.
the Moors |
want |
to expand |
their empire |
and |
import |
their faith |
in Muhammad |
the prophet |
of Islam |
who |
lived |
a century |
earlier |
Maurovia |
chceli |
expandovať/ zväčšiť |
ich ríšu |
a |
importovať |
ich vieru |
v Mohameda |
proroka |
Islamu |
ktorý |
žil |
storočie |
skôr |
Maurovia chceli expandovať ich ríšu a importovať ich vieru v proroka Mohameda, ktorý žil pred sto rokmi.
9 / 63
The Christians want to keep them out at all costs.
the Christians |
want |
to keep |
them |
out |
at all costs |
Kresťania |
chceli |
udržať |
ich |
preč |
za každú cenu |
Kresťania ich chceli za každú cenu udržať mimo ich územia.
10 / 63
They saw it as an immediate and local threat to themselves.
they saw |
it |
as an immediate |
and |
local |
threat |
to themselves |
noni videla |
to |
ako okamžitú |
a |
lokálnu |
hrozbu |
pre nich |
Videli ich ako okamžitú a lokálnu hrozbu.
11 / 63
The Muslims believed that they were there to rule over the earth and bring about God's justice and institute God's order.
the Muslims |
believed |
that |
they were |
there |
to rule over |
the earth |
and |
bring about |
God's justice |
and |
institute |
God's order |
Moslimovia |
verili |
že |
oni boli |
tam |
aby vládli |
zemi |
a |
priniesli |
Božiu spravodlivosť |
a |
zaviedli |
Boží poriadok |
Moslimovia verili, že majú vládnuť zemi a priniesť Božiu spravodlivosť a Boží poriadok.
12 / 63
And so in that sense it might have been what you could call a religious mission to the conquest.
and |
so |
in that sense |
it might have been |
what |
you could call |
a religious mission |
to the conquest |
a |
tak |
v tom zmysle |
mohlo to byť |
čo |
môžete nazvať |
náboženským poslaním |
na dobytie |
A v tom zmysle to môžeme nazvať náboženským poslaním dobývať.
13 / 63
The Moors saw Europe as easy prey, a land defended by barbarians who were too busy fighting each other to fight anyone else.
the Moors |
saw |
Europe |
as |
easy prey |
a land |
defended |
by barbarians |
who |
were |
too busy |
fighting |
each other |
to fight |
anyone |
else |
Maurovia |
videli |
Európu |
ako |
ľahkú korisť |
územie |
chránené |
barbarmi |
kto |
boli |
zaneprázdnení |
bojovaním |
proti sebe |
bojovať |
hocikoho |
iného |
Maurovia videli Európu ako ľahkú korisť, územie chránené barbarmi, ktorí boli príliš zaneprázdnení bojovaním proti sebe, než aby bojovali s niekým ďalším.
14 / 63
In 730 Moorish general Abdul Rahman Al Ghafiqi crossed into France with an army of fifty thousand men.
in 730 |
Moorish general |
Abdul Rahman Al Ghafiqi |
crossed |
into France |
with an army |
of 50,000 men |
v 730 |
Maurský generál |
Abdul Rahman Al Ghafiqi |
prekročil |
do Francúzska |
s armádou |
50,000 mužov |
V roku 730 prišiel maurský generál, Abdul Rahman Al Ghafiqi, do Francúzska s armádou 50,000 mužov.
15 / 63
At the head of the charge was an elite division of cavalry, unmatched in Europe.
at the head |
of the charge |
was |
an elite division |
of cavalry |
unmatched |
in Europe |
na hlave |
útoku |
bola |
elitná divízia |
kavalérie |
neporovateľná |
v Európe |
Na čele útoku bola elitná divízia kavalérie, neporovnateľná so žiadnou v Európe.
16 / 63
The Moorish armies in Gaul moved very, very fast, and they were considerably more manuverable than the Frankish army.
the Moorish armies |
in Gaul |
moved |
very, very fast |
and |
they were |
considerably |
more |
manuverable |
than |
the Frankish army |
Maurské armády |
v Gálii |
pohli |
veľmi, veľmi rýchlo |
a |
oni boli |
podstatne |
viac |
manérovateľné |
než |
armáda Frankov |
Maurské armády v Gálii sa hýbali veľmi, veľmi rýchlo a boli podstatne lepšie manérovateľné než armáda Frankov.
17 / 63
And they could hit and run in a way that this large Frankish host simply could not.
and |
they could hit |
and |
run |
in a way |
that |
this large Frankish host |
simply |
could |
not |
a |
mohli udrieť |
a |
utekať |
spôsobom |
ktorý |
tento veľký Frankovský hostiteľ |
jednoducho |
môcť |
nie |
A mohli udrieť a utiecť spôsobom, akým húf Frankov nemohol.
18 / 63
The Moors tore through southern France with terrifying tenacity, devastating the regions of Aquitania and Gascony, then leaving a legion of enemy dead behind at the Battle of the River Garonne.
the Moors |
tore |
through southern France |
with terrifying tenacity |
devastating |
the regions |
of Aquitania |
and |
Gascony |
then |
leaving |
a legion |
of enemy dead |
behind |
at the battle |
of the River Garonne |
Maurovia |
trhali |
cez južné Francúzsko |
s desivou húževnatosťou |
devastovali |
rgióny |
Aquitaniu |
a |
Gaskonsko |
potom |
nechali |
hromadu |
mŕtvych nepriateľov |
za sebou |
v bitke |
na rieke Garonne |
Maurovia sa hnali cez južné Francúzsko s desivou húževnatosťou, devastujúc regióny Aquitánie a Gaskonska, potom po sebe nechali hromadu mŕtvych nepriateľov pri bitke pri rieke Garonne.
19 / 63
One Moorish fighter wrote that his army went through all places like a desolating storm.
one Moorish fighter |
wrote |
that |
his army |
went |
through |
all places |
like a devastating storm |
jeden Maurský bojovník |
napísal |
že |
jeho armáda |
išla |
cez |
všetky miesta |
ako skľučujúca búrka |
Jeden Maurský bojovník napísal, že jeho armáda prechádzala cez všetky miesta ako skľučujúca búrka.
20 / 63
A Christian chronicler lamented that God alone knows the number of the slain.
a Christian chronicler |
lamented |
that |
God |
alone |
knows |
the number |
of the slain |
Kresťanský kronikár |
bedákal |
že |
Boh |
sám |
vie |
číslo |
zabitých |
Kresťanský kronikár bedákal, že len Boh sám vie počet zabitých.
21 / 63
After relieving the local monasteries of all their riches, the Moors turned northward, confident they could conquer all of France.
after |
relieving |
the local monasteries |
of all their riches |
the Moors |
turned |
northward |
confident |
they could conquer |
all of France |
po |
uľavení |
miestnym kláštorom |
všetkých ich bohatstiev |
Maurovia |
otočili |
na sever |
presvedčení |
že môžu dobyť |
celé Francúzsko |
Po tom, čo zbavili všetky miestne kláštory ich bohatstiev, Maurovia zamierili na sever, presvedčení, že môžu dobyť celé Francúzsko.
22 / 63
But there the commander of the Frankish armies stood guard, waiting patiently for the enemy to strike, and when it did, he would be ready.
but |
there |
the commander |
of the Frankish armies |
stood guard |
waiting |
patiently |
for |
the enemy |
to strike |
and |
when |
it did |
he would be ready |
ale |
tam |
veliteľ |
Frankovských armád |
stál na obranu |
čakal |
trpezlivo |
na |
nepriateľa |
zaútočiť |
a |
keď |
spravil |
on bude pripravený |
Ale tam trpezlivo vyčkával ako stráž veliteľ Frankovských armád kým nepriateľ zaútočí. A keď zaútočí, bude pripravený.
23 / 63
Now, does he think he can win? [I] don't know, but he has to win, because there is no other answer.
now |
does he think |
he can win |
[I] don't know |
but |
he has to win |
because |
there is |
no other answer |
teraz |
myslí si |
on môže vyhrať |
ja neviem |
ale |
on musí vyhrať |
pretože |
tu je |
žiadne iná odpoveď |
Ale myslí si, že môže vyhrať? Neviem, ale on musí vyhrať, pretože neexistuje iná odpoveď.
24 / 63
The Islamic forces will continue to attack and continue to fill France with Islam unless he defends.
the Islamic forces |
will continue |
to attack |
and |
continue |
to fill |
France |
with Islam |
unless |
he defends |
Islamské vojská |
budú pokračovať |
útočiť |
a |
pokračujú |
zapĺňať |
Francúzsko |
s Islamom |
pokiaľ |
on chráni |
Islamské vojská budú pokračovať v útoku a budú zapĺňať Francúzsko Islamom, pokiaľ ho on neochráni.
25 / 63
The general's name was Charles "the Hammer" Martel.
the general's name |
was |
Charles |
the Hammer |
Martel |
generálovo meno |
bolo |
Karol |
Kladivo |
Martel |
Generálovo meno bolo Karol "Kladivo" Martel.
26 / 63
As commander in chief of the Frankish army, Martel would anticipate the unique threat posed by the Moorish invasion and take proactive steps to confront it head on.
as commander in chief |
of the Frankish army |
Martel |
would anticipate |
the unique threat |
posed |
by the Moorish invasion |
and |
take |
proactive steps |
to confront |
it |
head on |
Ako vrchný veliteľ |
Frankovskej armády |
Martel |
očakával |
unikátnu hrozbu |
predstavujúcu |
Maurskou inváziou |
a |
vziať |
proaktívne kroky |
konfrontovať |
to |
čelom |
Ako vrchný veliteľ armády Frankov, Marte očakával unikátnu hroznu, ktorú predstavovala Maurská invázia a podstúpil proaktívne kroky aby ju konfrontoval čelne.
27 / 63
But to do so, he would first have to convince his own countrymen to trade their plowshares for swords.
but |
to do so |
he would have to |
first |
convince |
his own countrymen |
to trade |
their plowshares |
for swords |
ale |
aby tak urobil |
musel |
najskôr |
presvedčiť |
jeho vlastných vidiečanov |
aby vymenili |
ich radlice |
za meče |
Ale aby tak mohol urobiť, musel najskôr presvedčiť svojich krajanov, aby vymenili radlice za meče.
28 / 63
In Dark Ages' Europe, most troops were farmers, who were only available to fight between the spring planting and the fall harvest.
in Dark Ages' Europe |
most troops |
were |
farmers |
who |
were |
only |
available |
to fight |
between |
the spring planting |
and |
the fall harvest |
v Temných časoch Európy |
väčšina vojakov |
boli |
farmári |
kto |
boli |
iba |
dostupný |
bojovať |
medzi |
jarným sadením |
a |
jesenným zberom |
V Stredovekej Európe bola väčšina vojakou farmári, ktorí mohli bojovať iba medzi jarným sadením a jesenným zberom.
29 / 63
But Charles Martel understood that the Moorish threat could not be met without a well oiled group of professional, full time soldiers at his disposal.
but |
Charles Martel |
understood |
that |
the Moorish threat |
could not be met |
without a well oiled group |
of professional full time soldiers |
at his disposal |
ale |
Karol Martel |
rozumel |
že |
Maurská hrozba |
sa nemohla stretnúť |
bez dobre naolejovanej skupiny |
profesionálov, vojakov na plný úväzok |
k jeho dispozícii |
Ale Karol Martel vedel, že Maorskej hrozne sa môže postaviť iba s dobre naolejovanou skupinou profesionálov, vojakov na plný úvazok k jeho dispozícii.
30 / 63
He knew he was at a disadvantage.
he knew |
he was |
at a disadvantage |
on vedel |
že bol |
v nevýhode |
Vedel, že bol v nevýhode.
31 / 63
What is the basis of every successful army? Money!
what |
is |
the basis |
of every successful army |
money |
čo |
je |
základom |
každej úspešnej armády |
peniaze |
Čo je základom každej úspešnej armády? Peniaze.
32 / 63
To get the money, he had to go to the Church.
to get |
the money |
he had to go |
to the Church |
aby dostal |
peniaze |
musel ísť |
do kostola (za cirkovou) |
Aby dostal peniaze, musel ísť do kostola.
33 / 63
This was not a popular move with the Church, and Charles came very close to being excommunicated, that is to say being damned to Hell for eternity.
this was not |
a popular move |
with the church |
and |
Charles |
came |
very close |
to being excommunicated |
that |
is |
to say |
being |
damned |
to Hell |
for eternity |
toto nebol |
obľúbený postup |
s kostolom |
a |
Karol |
prišiel |
veľmi blízko |
byť exkomunikovaný |
to |
je |
povedať |
byť |
zatratený |
do pekla |
na večnosť |
To nebol obľúbený postup cirkvi a Karol prišiel veľmi blízko k tomu, aby ho exkomunikovali, teda by bol naveky zatratený do pekla.
34 / 63
The Church pulled back at just the last minute.
the Church |
pulled back |
at just the last minute |
Kostol (cirkev) |
to vzal späť |
v poslednej minúte |
Cirkev to odvolala v poslednej minúte.
35 / 63
Charles took land and property from the church and used it to finance the development of an army that could be trained to withstand this formidable force.
Charles |
took |
land |
and |
property |
from the church |
and |
used |
it |
to finance |
the development |
of an army |
that could be trained |
to withstand |
this formidable force |
Karol |
vzal |
územie |
a |
majetok |
od kostola |
a |
použil |
ho |
na financovanie |
vývoja |
armády |
ktorá by bola trénovaná |
aby odolala |
tejto impozantnej sile |
Karol vzal pozemok a majetok od kostola a použil ho aby financoval vývoj armády, ktorá mohla byť vyvičená tak aby odolala tejto impozantnej sile.
36 / 63
While Charles the Hammer pounded courage into his corps, Abdul Rahman maintained his march northward into the realm of an enemy he had severely underrated.
while |
Charles the Hammer |
pounded |
courage |
into his corps |
Abdul Rahman |
maintained |
his march |
northward |
into the realm |
of an enemy |
he had underrated |
severely |
Zatiaľ čo |
Karol Kladivo |
drvil |
odvahu |
do jeho oddielov |
Abdul Rahman |
udržal |
jeho pochod |
na sever |
do ríše |
nepriateľa |
podcenil |
vážne |
Zatiaľ čo Karol Kladivo drvil odvahu do svojich oddielov, Abdul Rahman udržal svoj pochod na sevr, do ríše nepriateľa, ktorého vážne podcenil.
37 / 63
The perception of the Franks as warriors was not particularly impressive.
the perception |
of the Franks |
as warriors |
was not impressive |
particularly |
vnímanie |
Frankov |
ako bojovníkov |
nebolo pôsobivé |
obzvlášť |
Vnímanie Frankov ako bojovníkov nebolo obzvlášť pôsobivé.
38 / 63
Abdul Rahman may not have been paying as close attention to Charles Martel as he probably needed to in this case.
Abdul Rahman |
may |
not |
have been paying |
as close attention |
to Charles Martel |
as |
he needed to |
probably |
in this case |
Abdul Rahman |
mohol |
nie |
platiť |
dobrý pozor |
na Karola Martela |
ako |
potreboval |
pravdepodobne |
v tomto prípade |
Abdul Rahman asi nedával dosť dobrý pozor na Karola Martela ako v tomto prípade mal.
39 / 63
He may not have at all been prepared for the kind of force he was going to meet.
he may not |
have been prepared |
at all |
for the kind |
of force |
he was going to meet |
on nemohol |
byť pripravený |
vôbec |
na druh |
sily |
ktorý mal stretnúť |
Nemohol byť vôbec pripravený na druh sily s akou sa mal stretnúť.
40 / 63
The Franks dug in on a high wooded ridge that offered a critical strategic advantage.
the Franks |
dug in |
on a high wooded ridge |
that |
offered |
a critical strategic advantage |
Frankovia |
zakopaný |
na vysoko zalesnenom hrebeni |
ktorý |
ponúkal |
kritickú strategickú výhodu |
Frankovia sa skryli na vysoko zalesnenom hrebeni, ktorý ponúkal kritickú strategickú výhodu.
41 / 63
When the Moors arrived, they were stunned to find such a formidable force awaiting them.
when |
the Moors |
arrived |
they were stunned |
to find |
such |
a formidable force |
awaiting them |
keď |
Maurovia |
prišli |
boli ohromený |
že našli |
takú |
impozantnú silu |
očakávajúcu ich |
Keď Maurovia prišli, boli ohromený z tak impozantnej sily, ktorá ich očakávala.
42 / 63
For six days the two armies stood firm waiting for the other to make the first move.
for six days |
the two armies |
stood firm |
waiting for |
the other |
to make |
the first move |
počas šiestich dní |
dve armády |
stáli pevne |
čakali na |
druhú |
aby urobila |
prvý krok |
Počas šiestich dní obe armády pevne stáli a čakali, kým tá druhá neurobí prvý krok.
43 / 63
But as the October cold set in, Moorish general Abdul Rahman knew he had to move quickly if he wanted to take Tours before winter.
but |
as |
the October cold |
set in |
Moorish general |
Abdul Rahman |
knew |
he had to move |
quickly |
if |
he wanted |
to take |
Tours |
before winter |
ale |
ako |
októbrový chlad |
prišiel |
Maurský generál |
Abdul Rahman |
vedel |
že sa musel hýbať |
rýchlo |
ak |
chcel |
vziať |
Tours |
pred zimou |
Ale ako prišiel októbrový chlad, Maurský generál Abdul Rahman vedel, že sa musí rozhodovať rýchlo ak chce obsadiť Tours skôr než príde zima.
44 / 63
So on the seventh day, he ordered attack.
so |
on the seventh day |
he ordered |
attack |
tak |
na siedmi deň |
prikázal |
útok |
A tak na siedmi deň zavelil na útok.
45 / 63
Charles Martel's infantry is great, and they stand like a wall.
Charles Martel's |
infantry |
is great |
and |
they |
stand |
like a wall |
Karolova Martelova |
pechoda |
je veľkolepá |
a |
oni |
stoja |
ako stena |
Pechota Karola Martela bola veľkolepá a stála ako stena.
46 / 63
That is what the sources on the Muslim side say. That is what the sources on the Christian side say.
that is what |
the sources |
on the Muslim side |
say |
that is what |
the sources |
on the Christian side |
say |
to je čo |
zdroje |
na moslimskej strane |
hovoria |
to je čo |
zdroje |
na kresťanskej strane |
hovoria |
To je čo hovoria moslimské zdroje. To je čo hovoria kresťanské zdroje.
47 / 63
While his infantry kept the Moors occupied, Charles the Hammer nailed down his victory with a covert mission behind enemy lines.
while |
his infantry |
kept |
the Moors |
occupied |
Charles the Hammer |
nailed down |
his victory |
with a covert mission |
behind enemy lines |
zatiaľ čo |
jeho pechota |
držala |
Maurov |
zaneprázdnených |
Karol Kladivo |
pribil |
jeho víťazstvo |
s tajnou misiou |
za nepriateľskými líniami |
Zatiaľ čo jeho pechota držala Maurov zaneprázdnených, Karol Kladivo urobil definitívnu bodku za svojim víťazstvom za pomoci tajnej misie za nepriateľskými líniami.
48 / 63
Charles had sent some troops to the Muslim camp.
Charles |
had sent |
some troops |
to the Muslim camp |
Karol |
poslal |
nejakých vojakov |
do moslimského táboru |
Karol poslal pár vojakov do moslimského táboru.
49 / 63
That is to say, the encampment behind the line of battle, where this incredibly successful Muslim army had kept all of the plunder that they had obtained in their successful campaign.
that is to say |
the encampment |
behind the line of battle |
where |
this |
incredibly successful |
Muslim army |
had kept |
all of the plunder |
that |
they had obtained |
in their successful campaign |
inými slovami |
tábor |
za líniami bitky |
kde |
táto |
neskutočne úspešná |
moslimská armáda |
držala |
všetku korisť |
ktorú |
získali |
vo svojom úspešnom vojenskom ťažení |
Inými slovami, tábor za líniami bitky, kde neskutočne úspešná moslimská armáda schovávala svoju korisť, ktorú získala pri svojom úspešnom vojenskom ťažení.
50 / 63
This was cutting off the head of the snake from the perspective of Charles and his troops.
this was cutting off |
the head |
of the snake |
from the perspective |
of Charles |
and |
his troops |
Toto bolo odrezanie |
hlava |
hada |
z perspektívy |
Karola |
a |
jeho vojakov |
Toto z perspektívy Karola a jeho vojakov znamenalo odrezanie hlavy hada.
51 / 63
They encouraged people to retreat from the front lines to the tents, and it convinced a lot of people that a general retreat was being called.
they encouraged |
people |
to retreat |
from the front lines |
to the tents |
and |
it convinced |
a lot of people |
that |
a general retreat |
was being called |
oni povzbudzovali |
ľudí |
aby ustúpili |
z predných línií |
do stanov |
a |
presvedčilo to |
veľa ľudí |
že |
všeobecný ústup |
bol zvolaný |
Oni povzbudzovali ľudí aby ustúpili z predných línií do stanov, a to presvedčilo mnoho ľudí, že bol zvolaný všeobecný ústup.
52 / 63
General Abdul Rahman tried to rally his fleeing forces, but as he screamed out orders to stand and fight, he was surrounded and struck down by enemy infantry.
General |
Abdul Rahman |
tried |
to rally |
his fleeing forces |
but |
as |
he screamed out |
orders |
to stand |
and |
fight |
he was surrounded |
and |
struck |
down |
by enemy infantry |
generál |
Abdul Rahman |
skúšal |
zhromaždiť |
jeho utekajúce vojsko |
ale |
ako |
zakričal |
povely |
stáť |
a |
bojovať |
bol obkľúčený |
a |
zrazený |
dole |
pechotou nepriateľa |
Generál Abdul Rahman sa pokúšal zhromaždiť jeho utekajúce vojsko ale ako zvolal povel zostať a bojovať, bol obkľúčený a zrazený na zem pechotou nepriateľa.
53 / 63
Overnight the Moors withdrew and made a beeline south for Spain.
overnight |
the Moors |
withdrew |
and |
made |
a beeline |
south |
for Spain |
cez noc |
Maurovia |
ustúpili |
a |
urobili |
vzdušnú čiaru |
juh |
Španielska |
Cez noc Maurovia ustúpili a vyrazili na juh, do Španielska.
54 / 63
It was his stunning victory at the Battle of Tours that earned Martel the nickname "Charles the Hammer".
it was |
his stunning victory |
at the battle |
of Tours |
that |
earned |
Martel |
the nickname |
Charles the Hammer |
bolo to |
jeho úžasné víťazstvo |
v bitke |
v Tours |
ktoré |
získala |
Martelovi |
prezývku |
Karol Kladivo |
Bolo to jeho úžasné víťazstvo v bitke v Tours, ktoré Martelovi získalo jeho prezývku "Karol Kladivo".
55 / 63
At a time when many parts of the old Roman and Persian Empires were falling under the Muslim rule, Charles was credited as the saviour of Christianity in Europe.
at a time |
when |
many parts |
of |
the old Roman |
and |
Persian empires |
were falling |
under |
the Muslim rule |
Charles |
was credited |
as the saviour |
of Christianity |
in Europe |
v čase |
keď |
veľa častí |
zo |
starej Rímskej |
a |
Perzskej ríše |
padalo |
pod |
Moslimskou vládou |
Karol |
bol pripísané |
ako záchranca |
kresťanstva |
v Európe |
V čase, keď veľa častí Starej Rímskej ríše a Perzskej ríše upadalo pod moslimskú nadvládu, bolo Karol vnímaný ako záchranca kresťanstva v Európe.
56 / 63
He had some really good "PR" [Public Relations].
he had |
some really good |
"PR" Public Relations |
on mal |
niekoľko veľmi dobrých |
vzťahov s verejnosťou |
Mal veľmi dobré vzťahy s verejnosťou.
57 / 63
Charles Martel was quick to stand up and basically say, "Look what I just did."
Charles Martel |
was |
quick |
to stand up |
and |
basically |
say |
look |
what |
I |
just |
did |
Karol Martel |
bol |
rýchly |
postaviť sa |
a |
vlastney |
povedať |
pozri |
čo |
ja |
práve |
urobiť |
Karol Martel neváhal postaviť sa a povedať "Pozrite, čo som práve urobil."
58 / 63
"I am the defender of Christendom.
I am the defender |
of Christendom |
I som ochránca |
kresťanstva |
"Ja som ochránca kresťanstva.
59 / 63
"And I helped to turn back these forces that threatened us."
and |
I helped |
to turn back |
these forces |
that |
threatened |
us |
a |
ja som pomohol |
obrátiť späť |
tieto sily |
ktoré |
ohrozovali |
nás |
"A ja som pomohol odvrátiť tieto sily, ktoré nás ohrozovali."
60 / 63
Over the next seven decades, Martel's descendants would transform his Christian kingdom into an empire.
over the next seven decades |
Martel's descendants |
would transform |
his Christian kingdom |
into an empire |
počas nasledujúcich siedmych dekád |
Martelovi potomkovia |
transformovali |
jeho kresťanské kráľovstvo |
do ríše |
Počas nasledujúcich siedmych dekád Martelovi potomkovia transformovali jeho kresťanské kráľovstvo v ríšu.
61 / 63
And one of them would even become powerful enough to assume the title "Emperor of Rome".
and |
one of them |
would become |
even |
powerful |
enough |
to assume |
the title |
emperor |
of Rome |
a |
jeden z nich |
sa mal stať |
ešte |
silným |
dosť |
aby prevzal |
titul |
cisára |
Ríma |
A jeden z nich sa stal tak mocným, že dostal titul "Cisár Ríma".
62 / 63
That grandson of Charles the Hammer would be remembered as the Father of Europe.
that grandson |
of Charles the Hammer |
would be remembered |
as |
the father |
of Europe |
ten vnuk |
Karola Kladivo |
bude pamätaný |
ako |
otec |
Európy |
Tento vnuk Karola Kladivo je amätaný ako otec Európy.
63 / 63
His name was Charlesmagne, and he was the greatest king of the Dark Ages.
his names |
was |
Charlesmagne ["Charles the Great"] |
and |
he was |
the greatest king |
of the Dark Ages |
jeho meno |
bolo |
Karol Veľký |
a |
on bol |
najväčším kráľom |
Stredoveku |
Jeho meno bolo Karol Veľký, a práve on bol najväčším kráľom Stredoveku.