Hovorím po slovensky a chcem sa naučiť angličtinu. |
Line 1 / 24
In the cold gray light of the 6th of June in the year of 44,
in the cold gray light |
of the sixth |
of June |
in the year of forty-four |
v studenom sivom svetle |
šiesteho |
júna |
v roku štyridsaťštyri |
v studenom sivom svetle 6. júna roku 44,
Line 2 / 24
The Empire Larch sailed out from Poole to join with thousands more.
the Empire Larch |
sailed out |
from Poole |
to join |
with thousands |
more |
Empire Larch |
vyplávala |
z Poole |
spojiť sa |
s tisíckami |
viac |
Empire Larch vyplávala z Poole aby sa spojila s tisíckami ďalších.
Line 3 / 24
The largest fleet the world had seen, we sailed in close array,
the largest fleet |
the world |
had seen |
we sailed |
in close array |
najväčšia flotila |
svet |
videl |
vyplávali sme |
v blízkom zoskupení |
Najväčšia flotila, akú svet videl, vyplávali sme v blízkej formácii,
Line 4 / 24
And we set our course for Normandy at the dawning of the day.
and |
we set |
our course |
for Normandy |
at the dawning |
of the day |
a |
nastavili sme |
náš kurz |
pre Normandiu |
na svitaní |
dňa |
a na úsvite sme nastavili náš kurz na Normandiu.
Line 5 / 24
There was not one man in all our crew but knew what lay in store,
there was |
not one man |
in all our crew |
but knew |
what lay in store |
bol tam |
nie jeden muž |
v celej našej posádke |
ale vedel |
čo leží v sklade |
V našej posádke nebolo muža, čo by vedel čo nás čaká,
Line 6 / 24
For we had waited for that day through five long years of war.
for (because) |
we had waited |
for that day |
through five long years |
of war |
pre (pretože) |
čakali sme |
na ten deň |
počas piatich dlhých rokov |
vojny |
Pretože sme na tento deň čakali dlhých päť rokov vojny.
Line 7 / 24
We knew that many would not return, but all our hearts were true,
we knew |
that |
many would not return |
but |
all our hearts |
were true |
vedeli sme |
že |
veľa sa nevráti |
ale |
všetky naše srdcia |
boli pravé |
Vedeli sme, že mnohí sa nevrátia, ale naše srdcia boli čisté.
Line 8 / 24
For we were bound for Normandy, where we had a job to do.
for (because) |
we were bound |
for Normandy |
where |
we had |
a job to do |
pre (pretože) |
sme boli viazaný |
pre Normandiu |
kde |
sme mali |
prácu na urobenie |
Pretože sme smerovali do Normandie, kde nás čakala práca.
Line 9 / 24
Now the Empire Larch was a deep-sea tug with a crew of thirty-three,
now |
the Empire Larch |
was |
a deep sea tug |
with a crew |
of thirty-three |
teraz |
Empire Larch |
bola |
hlbokého mora vlečná loď |
s posádkou |
o tridsiať tri |
Teraz bola Empire Larch vlečnou loďou na hlbokom mori, s posádkou tridsiatich roch mužov.
Line 10 / 24
And I was just the galley boy on my first trip to sea.
and |
I was |
just (merely, only) |
the galley boy |
on my first trip |
to sea |
a |
ja som bol |
iba |
kuchyne chlapec |
na mojom prvom výlete |
na more |
A ja som bol len chlapec z kuchyne, na mojom prvom výlete na more.
Line 11 / 24
I little thought when I left home of the dreadful sights I'd see,
I thought |
little |
when |
I left home |
of the dreadful sights |
I would see |
ja som myslel |
málo |
keď |
ja som opustil domov |
hrozných pamiatok |
ja by som videl |
Veľa som nepremýšľal, keď som opúšťal domov plný hrozných výjavov, ktoré som videl.
Line 12 / 24
But I came to manhood on the day that I first saw Normandy.
but |
I came |
to manhood |
on the day |
that |
I first saw |
Normandy |
ale |
ja som prišiel |
do mužstva |
na deň |
ktorý |
som prvý raz videl |
Normandiu |
Ale na muža som sa zmenil v deň, keď som prvý raz uvidel Normandiu.
Line 13 / 24
At Arromanches off the Beach of Gold, 'neath the rockets' deadly glare,
At Arromanches |
off the Beach of Gold ("Gold Beach") |
beneath the rockets' deadly glare |
v Arromanches |
mimo pláže Gold |
pod smrteľým pohľadom rakiet |
V Arromanches, nedaľeko od pláže Gold, pod smrtiacim pohľadom rakiet,
Line 14 / 24
We towed our blockships into place and we built a harbour there.
we towed |
our blockships |
into place |
and |
we built |
a harbour |
there |
vliekli sme |
naše blokové lode |
na miesto |
and |
postavili sme |
prístav |
tam |
Dotiahli sme naše lode na miesto, kde sme potom postavili prístav.
Line 15 / 24
'Mid shot and shell we built it well, as history does agree,
amid shot and shell |
we built it |
well |
as |
history does agree |
uprostred strey a škrupiny |
postavili sme to |
nuž |
ako |
história súhlasí |
Uprostred striel a nábojníc sme ho dobre postavili, s čím aj história súhlasí.
Line 16 / 24
While brave men died in the swirling tide on the shores of Normandy.
while |
brave men died |
in the swirling tide |
on the shores |
of Normandy |
zatiaľ |
odvážny muži umreli |
vo víriacom prílive |
na pobrežiach |
Normandie |
Zatiaľ čo smelí muži umierali vo víriacom prílive na pobrežiach Normandie.
Line 17 / 24
For every hero's name that's known, a thousand died as well.
for every hero's name |
that is known |
a thousand died |
as well (in addition, also) |
lebo každé meno hrdiny |
ktoré je znáe |
tisíce umreli |
tiež |
Za každé meno hrdinu, ktoré poznáš, padlo tísíc ďalších.
Line 18 / 24
On stakes and wires their bodies hung, rocked in the ocean swell,
on stakes and wires |
their bodies hung |
rocked |
in the ocean swell |
na kolíkoch a drôtoch |
ich telá viseli |
kolísané |
v prílivoch a odlivch oceánu |
Ich telá, na koloch a drôtoch, kolísali sa s prílivom a odlivom oceánu,
Line 19 / 24
And many a mother wept that day for the sons they loved so well,
and |
many a mother wept |
that day |
for the sons |
they loved |
so well |
a |
veľa matiek plakalo |
ten deň |
pre synov |
oni milovali |
tak veľa |
A v teň deň veľa matiek oplakali ich milovaných synov,
Line 20 / 24
Men who cracked a joke and cadged a smoke as they stormed the gates of Hell.
men |
who cracked a joke |
and |
cadged (begged for) a smoke (cigarette) |
as |
they stormed |
the gates of Hell |
muži |
ktorí povedali vtip |
a |
prosili o cigaretu |
ako |
zaútočili |
brány pekiel |
m´Muži, ktorí vtikovali a prosili o cigaretu, keď zaútočili na brány pekiel.
Line 21 / 24
As the years pass by, I can still recall the men I saw that day,
as |
the years pass by |
I can recall |
still |
the men |
I saw |
that day |
ako |
roky ubiehajú |
spomínam si |
stále |
muži |
som videl |
ten deň |
Aj keď roky bežia, stále si spomínam na mužov, ktorých som videl v ten deň,
Line 22 / 24
Who died upon that blood-soaked sand where now sweet children play,
who died |
upon that blood soaked sand |
where |
now |
sweet children play |
kto umrel |
na tom krvou nasiaknutom piesku |
kde |
teraz |
sladké deti sa hrajú |
Ktorí umreli na tom krvou nasiaknutom piesku, kde sa teraz hrajú malé deti,
Line 23 / 24
And those of you who were unborn, who've lived in liberty,
and |
those of you |
who were unborn |
who have lived |
in liberty |
a |
tí z vás |
ktorý boli nenarodení |
ktorí žili |
v slobode |
A tí z vás, ktorí ešte neboli na svete, ktorí žili v slobode,
Line 24 / 24
Remember those who made it so on the shores of Normandy.
remember those |
who made it |
so |
on the shores |
of Normandy |
pamätaj tých |
ktorý to spravili |
tak |
na brehoch |
Normandie |
Pamätajte na tých, ktorý ju vybojovali na brehoch Normandie.