Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 20
God of nations, at Thy feet, In the bonds of love we meet,
God |
of nations |
at |
thy |
feet |
in |
the bonds |
of love |
we |
meet |
Бог |
народів |
до |
твоїх |
ніг |
в |
узах |
любові |
ми |
збираємося |
Бог народів, до твоїх ніг, любов'ю прив'язані, ми припадаємо,
Line 2 / 20
Hear our voices, we entreat, God defend our free land.
hear |
our |
voices |
we |
entreat |
God |
defend |
our |
free |
land |
почуй |
наші |
голоси |
ми |
благаємо |
Боже |
захисти |
нашу |
вільну |
землю |
Благаємо, почуй наші голоси, Боже, захисти нашу вільну землю.
Line 3 / 20
Guard Pacific's triple star, From the shafts of strife and war,
guard |
Pacific's |
triple |
star |
from |
the shafts |
of strife |
and |
war |
оберігай |
тихоокеанську |
потрійну |
зорю |
від |
списів |
розбрату |
і |
війни |
Оберігай тихоокеанську потрійну зорю, Від списів розбрату і війни,
Line 4 / 20
Make her praises heard afar, God defend New Zealand
make |
her |
praises |
heard |
afar |
God |
defend |
New Zealand |
зроби |
її |
хвалу |
почутою |
далеко |
Боже |
захисти |
Нову Зеландію |
Нехай далеко буде чутна хвала про неї, Боже, захисти Нову Зеландію
Line 5 / 20
Men of every creed and race, Gather here before Thy face,
men |
of every |
creed |
and |
race |
gather |
here |
before |
thy |
face |
люди |
будь-якої |
віри |
і |
раси |
збираються |
тут |
перед |
твоїм |
обличчям |
Люди будь-якої віри і раси, Збираються тут перед твоїм поглядом,
Line 6 / 20
Asking Thee to bless this place, God defend our free land.
asking |
thee |
to bless |
this |
place |
God |
defend |
our |
free |
land |
просячи |
тебе |
благословити |
це |
місце |
Боже |
захисти |
нашу |
вільну |
землю |
Просячи Тебе благословити це місце, Боже, захисти нашу вільну землю.
Line 7 / 20
From dissension, envy, hate, And corruption guard our State,
from |
dissension |
envy |
hate |
and |
corruption |
guard |
our |
state |
від |
ворожнечі |
заздрості |
ненависті |
та |
розкладу |
захисти |
нашу |
державу |
Від ворожнечі, заздрості, ненависті, І розкладу захисти нашу державу,
Line 8 / 20
Make our country good and great, God defend New Zealand.
make |
our |
country |
good |
and |
great |
God |
defend |
New Zealand |
зроби |
нашу |
країну |
доброю |
і |
великою |
Боже |
захисти |
Нову Зеландію |
Зроби нашу країну доброю і великою, Боже, захисти Нову Зеландію.
Line 9 / 20
Peace, not war, shall be our boast, But, should foes assail our coast,
peace |
not |
war |
shall |
be |
our |
boast |
but |
should |
foes |
assail |
our |
coast |
мир |
не |
війна |
повинен |
бути |
нашою |
гордістю |
але |
у випадку, якщо |
вороги |
атакують |
наше |
узбережжя |
Мир, а не війна, повинен бути нашою гордістю, Але якщо вороги атакують наші береги,
Line 10 / 20
Make us then a mighty host, God defend our free land.
make |
us |
then |
a |
mighty |
host |
God |
defend |
our |
free |
land |
зроби |
нас |
тоді |
- |
потужним |
військом |
Боже |
захисти |
нашу |
вільну |
землю |
Тоді зроби нас потужною раттю, Боже, захисти нашу вільну землю.
Line 11 / 20
Lord of battles in thy might, Put our enemies to flight,
Lord |
of battles |
in |
thy |
might |
put |
our |
enemies |
to flight |
Повелитель |
битв |
у |
твоїх |
силах |
примусити |
наших |
ворогів |
втікати |
Повелитель битв, у силах твоїх, Звернути наших ворогів у втечу,
Line 12 / 20
Let our cause be just and right, God defend New Zealand.
let |
our |
cause |
be |
just |
and |
right |
God |
defend |
New Zealand |
хай |
наша |
справа |
буде |
праведною |
та |
вірною |
Боже |
захисти |
Нову Зеландію |
Хай буде наша справа праведною та вірною, Боже, захисти Нову Зеландію.
Line 13 / 20
Let our love for Thee increase, May Thy blessings never cease,
let |
our |
love |
for |
thee |
increase |
may |
thy |
blessings |
never |
cease |
хай |
наша |
любов |
до |
тебе |
зростає |
хай |
твоє |
благословення |
ніколи |
припиняється |
Хай зростає наша любов до Тебе, Та не припиняється благословення Твоє,
Line 14 / 20
Give us plenty, give us peace, God defend our free land.
give |
us |
plenty |
give |
us |
peace |
God |
defend |
our |
free |
land |
наділи |
нас |
достатком |
наділи |
нас |
миром |
Боже |
захисти |
нашу |
вільну |
землю |
Наділи нас достатком, наділи нас миром, Боже, захисти нашу вільну землю.
Line 15 / 60
From dishonour and from shame, Guard our country's spotless name,
from |
dishonor |
and |
from |
shame |
guard |
our |
country's |
spotless |
name |
від |
безчестя |
і |
від |
ганьби |
оберігай |
нашої |
країни |
чисте |
ім'я |
Від безчестя і ганьби, Оберігай чисте ім'я нашої країни,
Line 16 / 20
Crown her with immortal fame, God defend New Zealand.
crown |
her |
with |
immortal |
fame |
God |
defend |
New Zealand |
увінчай |
її |
з |
невмирущою |
славою |
Боже |
захисти |
Нову Зеландію |
Увінчай її невмирущою славою, Боже, захисти Нову Зеландію.
Line 17 / 20
May our mountains ever be, Freedom's ramparts on the sea,
may |
our |
mountains |
ever |
be |
freedom's |
ramparts |
on |
the sea |
нехай |
наші |
гори |
завжди |
будуть |
свободи |
бастіонами |
над |
морем |
Нехай наші гори завжди будуть бастіонами свободи над морями,
Line 18 / 20
Make us faithful unto Thee, God defend our free land.
make |
us |
faithful |
unto |
thee |
God |
defend |
our |
free |
land |
зроби |
нас |
віруючими |
по відношенню до |
тебе |
Боже |
захисти |
нашу |
вільну |
землю |
Допоможи нам повірити в Тебе, Боже, захисти нашу вільну землю.
Line 19 / 20
Guide her in the nations' van, Preaching love and truth to man,
guide |
her |
in |
the nations' |
van |
preaching |
love |
and |
truth |
to man |
направ |
її |
у |
народів |
авангард |
проповідуючи |
любов |
та |
істину |
людству |
Направ її у авангард народів, Проповідуй любов та істину людям,
Line 20 / 20
Working out Thy glorious plan, God defend New Zealand.
working out |
thy |
glorious |
plan |
God |
defend |
New Zealand |
розробляючи |
свій |
славний |
задум |
Боже |
захисти |
Нову Зеландію |
Реалізуючи свій славний задум, Боже, захисти Нову Зеландію.