Ukraine flag

Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську.

US flag

Bible - Book of Matthew, Chapter 28

Біблія - Матвія 28

Resurrection

Натисніть тут для прослуховування аудіо.

Line 1 / 20

After the Sabbath, as the first day of the week was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went to view the tomb.

After the Sabbath

as

the first day

of the week

was dawning

Mary Magdalene

and

the other Mary

went

to view

the tomb

після суботи

в той час, коли

перший день

тижня

наступав

Марія Маґдалена

і

інша Марія

пішли

щоб подивитися

гробницю

Коли минула субота, на світанку, першого дня тижня, Марія Маґдалена з іншою Марією прийшли подивитися на гробницю, де було поховано Ісуса.

Line 2 / 20

Suddenly there was a violent earthquake, because an angel of the Lord descended from heaven and approached the tomb. He rolled back the stone and was sitting on it.

Suddenly

there was

a violent earthquake

because

an angel

of the Lord

descended

from heaven

and

approached

the tomb

He rolled back

the stone

and

was sitting

on it

раптом

там був

сильний землетрус

тому що

янгол

Господа

спустився

з небес

і

підійшов до

гробниці

він відкотив назад

камінь

і

сидів

на ньому

У цей час стався великий землетрус, бо Ангел Господній спустився з неба та, підійшовши до скелі, відкотив каменя і сів на нього.

Line 3 / 20

His appearance was like lightning, and his robe was as white as snow.

His appearance

was like

lightning

and

his robe

was

as white as snow

його вид

був як

блискавка

і

його вбрання

було

таким же білим, як сніг

Поява Ангела була немов сяйво і спалахи блискавиці, а вбрання його було білосніжне.

Line 4 / 20

The guards were so shaken from fear of him that they became like dead men.

The guards

were

so shaken

from fear

of him

that

they became

like dead men

стражники

були

так вражені

від жаху

через нього

що

вони стали

схожі на мертвих людей

Сторожа ж від страху перед Ним так тремтіла, що всі стали немов мерці.

Line 5 / 20

But the angel told the women, “Don’t be afraid, because I know you are looking for Jesus who was crucified.

But

the angel

told

the women

Don’t be afraid

because

I know

you are looking for

Jesus

who was crucified

але

янгол

сказав

жінкам

не бійтеся

бо

я знаю

ви шукаєте

Ісуса

який був розп'ятий

І тоді Ангел мовив до жінок: «Не бійтеся! Я знаю, що ви шукаєте Ісуса, Який був розіп’ятий на хресті.

Line 6 / 20

He is not here! For He has been resurrected, just as He said. Come and see the place where He lay.

He is not here

For

He has been resurrected

just as

He said

Come

and

see

the place

where

He lay

він є не тут

бо

він був воскресений

так само, як

він сказав

підійдіть

і

подивіться

місце

де

він лежить

Однак Його тут зараз немає, бо Він воскрес із мертвих, так, як Він і предрікав. Ідіть і погляньте на те місце, де було тіло Його, а тоді мерщій рушайте до міста й розкажіть Його учням, що Ісус воскрес із мертвих і йде до Ґалилеї поперед них, і що вони Його там побачать. Запам’ятайте все, що я вам сказав».

Line 7 / 20

Then go quickly and tell His disciples, ‘He has been raised from the dead. In fact, He is going ahead of you to Galilee; you will see Him there.’ Listen, I have told you.”

Then

go

quickly

and

tell

His disciples

He has been raised

from the dead

In fact

He is going

ahead of you

to Galilee

you will see

Him

there

Listen

I have told you

потім

йдіть

швидко

і

повідомте

його учням

він воскрес

з мертвих

правду кажучи

він йде

попереду вас

в Галілею

ви побачите

його

там

слухайте

я розповів вам

Однак Його тут зараз немає, бо Він воскрес із мертвих, так, як Він і предрікав. Ідіть і погляньте на те місце, де було тіло Його, а тоді мерщій рушайте до міста й розкажіть Його учням, що Ісус воскрес із мертвих і йде до Ґалилеї поперед них, і що вони Його там побачать. Запам’ятайте все, що я вам сказав».

Line 8 / 20

So, departing quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to tell His disciples the news.

So

departing

quickly

from the tomb

with fear

and

great joy

they ran

to tell

His disciples

the news

у зв'язку з цим

вирушаючи

швидко

з гробниці

з жахом

і

великою радістю

вони побігли

щоб розповісти

його учням

новини

Тоді жінки, швидко вийшовши з гробниці, охоплені страхом, але з великою радістю, побігли сповістити про все Його учнів.

Line 9 / 20

Just then Jesus met them and said, “Good morning!” They came up, took hold of His feet, and worshipped Him.

Just then

Jesus met them

and

said

Good morning

They came up

took hold of

His feet

and

worshipped

Him

в цей момент

Ісус зустрів їх

і

сказав

доброго ранку

вони наблизились

схопилися за

його ноги

і

поклонялися

йому

Тож раптом їх перестрів Сам Ісус і сказав: «Вітаю вас!» Вони підійшли до Нього, впали до ніг Його і поклонилися.

Line 10 / 20

Then Jesus told them, “Do not be afraid. Go and tell My brothers to leave for Galilee, and they will see Me there.”

Then

Jesus told them

Do not be afraid

Go

and

tell

My brothers

to leave

for Galilee

and

they will see

Me

there

тоді

Ісус сказав їм

не бійтеся

йдіть

і

скажіть

моїм братам

щоб йшли

до Галілеї

і

вони побачать

мене

там

І звернувся Ісус до них, кажучи: «Не бійтеся. Йдіть і накажіть учням Моїм, щоб ішли до Ґалилеї. Вони Мене там побачать».

Line 11 / 20

As they were on their way, some of the guards came into the city and reported to the chief priests everything that had happened.

As

they were

on their way

some

of the guards

came

into the city

and

reported

to the chief priests

everything

that

had happened

поки

вони були

на своєму шляху

деякі

з стражників

прийшли

до міста

і

розповіли

первосвященикам

усе

що

трапилось

Доки жінки йшли, дехто з воїнів зі сторожі дісталися до міста раніше й розповіли головним священикам про все, що сталося.

Line 12 / 20

After the priests had assembled with the elders and agreed on a plan, they gave the soldiers a large sum of money and told them...

After

the priests

had assembled

with the elders

and

agreed

on a plan

they gave

the soldiers

a large sum

of money

and

told

them

після того як

священики

зібралися

зі старійшинами

і

домовилися

про план

вони дали

солдатам

велику суму

грошей

і

сказали

їм

Порадившись із старійшинами, ті вирішили дати воїнам багато грошей, наказавши: «Розповідайте всім, що учні Ісуса прийшли вночі й викрали Його тіло, поки ви спали.

Line 13 / 20

“Say this, ‘His disciples came during the night and stole Him while we were sleeping.’

Say this

His disciples

came

during the night

and

stole

Him

while

we were sleeping

кажіть це

його учні

прийшли

протягом ночі

і

вкрали

його

поки

ми спали

Порадившись із старійшинами, ті вирішили дати воїнам багато грошей, наказавши: «Розповідайте всім, що учні Ісуса прийшли вночі й викрали Його тіло, поки ви спали.

Line 14 / 20

If this reaches the governor’s ears, we will deal with him and keep you out of trouble.”

If

this

reaches

the governor’s ears

we will deal

with him

and

keep

you

out of trouble

якщо

це

доходить до

вух намісника

ми розберемося

з ним

і

тримати

вас

поза межами проблеми

А якщо ця чутка дійде до правителя, то ми його переконаємо, домовимося з ним, а вас врятуємо від неприємностей».

Line 15 / 20

So they took the money and did as they were instructed. And this story has been spread among Jewish people to this day.

So

they took

the money

and

did

as

they were instructed

And

this story

has been spread

among Jewish people

to this day

тоді

вони взяли

гроші

і

вчинили

так як

їм було доручено

і

ця вигадка

поширювалася

серед юдеїв

до цього дня

Тоді воїни, взявши гроші, зробили так, як їм звеліли. І ця чутка поширилася поміж юдеїв й існує досі.

Line 16 / 20

The 11 disciples traveled to Galilee, to the mountain where Jesus had directed them.

The eleven disciples

traveled

to Galilee

to the mountain

where

Jesus

had directed

them

одинадцять учнів

помандрували

до Галілеї

на гору

куди

Ісус

направив

їх

Одинадцять учнів пішли до Ґалилеї, до гори, куди казав їм прийти Ісус.

Line 17 / 20

When they saw Him, they worshiped, but some doubted.

When

they saw Him

they worshiped

but

some doubted

коли

вони побачили його

вони поклонялись

але

деякі сумнівалися

Побачивши Його, вони вклонилися, але дехто з них засумнівався, чи справді це Ісус?

Line 18 / 20

Then Jesus came near and said to them, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.

Then

Jesus came near

and

said

to them

All authority

has been given

to Me

in heaven

and

on earth

тоді

Ісус наблизився

і

сказав

їм

вся влада

була дана

мені

на небесах

і

на землі

Тоді, підійшовши до апостолів, Ісус промовив до них: «Мені дана вся влада на небі й на землі.

Line 19 / 20

"Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

Go

therefore

and

make

disciples

of all nations

baptizing

them

in the name

of the Father

and

of the Son

and

of the Holy Spirit

йдіть

тому

і

зробіть

учнів

з усіх народів

хрещучи

їх

в ім'я

Отця

і

Сина

і

Святого Духа

«Тож йдіть і зробіть Моїми учнями й послідовниками всі народи, охрестивши їх в ім’я Отця і Сина і Святого Духа,

Line 20 / 20

"teaching them to observe everything I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.”

teaching

them

to observe

everything

I have commanded

you

And

remember

I am

with you

always

to the end

of the age

навчаючи

їх

дотримуватися

всього

я велів

вам

і

пам'ятайте

я є

з вами

завжди

до кінця

ери

«і навчіть їх виконувати все те, що Я вам заповідав. І будьте впевнені — Я завжди буду з вами, аж до кінця світу».