Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 36
Riding on the "City of New Orleans"
Riding |
on |
the city |
of New Orleans |
їдемо |
на |
місті |
Новий Орлеан |
Їдемо на потягу "Місто Новий Орлеан"
Line 2 / 36
Illinois Central, Monday morning rail
Illinois Central |
Monday morning |
rail |
Іллінойс Центральна |
ранок понеділку |
залізниця |
Іллінойс Центральна, залізниця вранці в понеділок
Line 3 / 36
15 cars and 15 restless riders
fifteen |
cars |
and |
fifteen |
restless |
riders |
п'ятнадцять |
вагонів |
та |
п'ятнадцять |
неспокійних |
пасажирів |
15 вагонів і 15 неспокійних пасажирів
Line 4 / 36
3 conductors, 25 sacks of mail
three |
conductors |
twenty-five |
sacks |
of mail |
три |
провідники |
двадцять п'ять |
мішків |
пошти |
3 провідники, 25 мішків з поштою
Line 5 / 36
All along the southbound odyssey, the train pulls out of Kankakee
All along |
the |
southbound |
odyssey |
the train |
pulls out of |
Kankakee |
весь цей час |
- |
південний напрямок |
мандрування |
потяг |
відходить від |
Канкакі |
Весь цей час мандруючи на південь, потяг відходить від станції Канкакі
Line 6 / 36
And rolls along past houses farms and fields
And |
rolls |
along |
past |
houses |
farms |
and |
fields |
та |
котиться |
уздовж |
повз |
будинки |
ферми |
та |
поля |
Та їде повз будинки, ферми та поля
Line 7 / 36
Passing trains that have no name, and freight yards full of old black men
Passing |
trains |
that |
have no name |
and |
freight yards |
full of |
old black men |
минаючи |
потяги |
які |
не мають імен |
та |
вантажні станції |
повні |
старих чорношкірих чоловіків |
Розминаючись з безіменними потягами, проїжджаючи вантажні станції з великою кількістю старих чорношкірих чоловіків,
Line 8 / 36
And the graveyards of the rusted automobiles
And |
the graveyards |
of the rusted automobiles |
та |
кладовища |
іржавих автомобілів |
Та кладовища іржавих автомобілів
Line 9 / 36
Good morning, America, how are you?
Good morning |
America |
how are you |
доброго ранку |
Америко |
як справи |
Доброго ранку, Америко, як справи?
Line 10 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
Said |
don't you know |
me |
I'm |
your native son |
сказав |
хіба ти не впізнаєш |
мене |
я є |
твій рідний син |
Кажу, хіба ти не впізнаєш мене, я ж твій рідний син
Line 11 / 36
I'm the train they call the "City of New Orleans"
I'm |
the train |
they |
call |
the City of New Orleans |
я є |
потяг |
вони |
називають |
"Місто Новий Орлеан" |
Я - потяг, який називають Місто Новий Орлеан
Line 12 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I |
will be gone |
five hundred |
miles |
when |
the day |
is done |
я |
проїду |
п'ятсот |
миль |
коли |
день |
зроблено |
До закінчення дня я проїду ще 500 миль
Line 13 / 36
Dealing card games with the old men in the club car
Dealing |
card games |
with |
the old men |
in the club car |
роздаючи |
карткові ігри |
зі |
старими чоловіками |
у вагоні-ресторані |
Граючи у карти з літніми дядьками у вагоні-ресторані
Line 14 / 36
Penny a point, ain't no one keeping score
Penny a point |
ain't |
no one |
keeping |
score |
пенні за очко |
немає |
нікого |
веде |
рахунок |
Пенні за очко, рахунок яким ніхто не веде
Line 15 / 36
Pass the paper bag that holds the bottle
Pass |
the paper bag |
that |
holds |
the bottle |
передай |
паперовий пакет |
який |
вміщає |
пляшку |
Передай-но паперовий пакет з пляшкою
Line 16 / 36
Feel the wheels, rumblin' 'neath the floor
Feel |
the wheels |
rumbling |
beneath |
the floor |
відчуй |
колеса |
грюкають |
під |
підлогою |
Відчуй колеса, які стукотять під підлогою
Line 17 / 36
And the sons of Pullman porters, and the sons of engineers
And |
the sons |
of Pullman porters |
and |
the sons |
of engineers |
і |
сини |
провідників спальних вагонів |
і |
сини |
інженерів |
І сини провідників спальних вагонів, і сини інженерів
Line 18 / 36
Ride their fathers' magic carpets, made of steel
Ride |
their fathers' |
magic carpets |
made of steel |
їздять |
їх батьків |
чарівних килимах |
зроблених зі сталі |
Їздять на чарівних килимах їх батьків, зроблених зі сталі
Line 19 / 36
And mothers with their babes asleep, are rockin' to the gentle beat
And |
mothers |
with their babes |
asleep |
are rocking |
to the gentle beat |
і |
матері |
зі своїми немовлятами |
сплячими |
заколисуються |
спокійним биттям |
І матері зі своїми сплячими немовлятами заколисуються спокійним биттям
Line 20 / 36
And the rhythm of the rails is all they feel
And |
the rhythm |
of the rails |
is |
all |
they |
feel |
і |
ритм |
рейок |
є |
все |
вони |
відчувають |
І ритм залізниці - це єдине, що вони відчувають
Line 21 / 36
Good morning America, how are you
Good morning |
America |
how are you |
доброго ранку |
Америко |
як справи |
Доброго ранку, Америко, як справи?
Line 22 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
Said |
don't you know |
me |
I am |
your native son |
сказав |
хіба ти не впізнаєш |
мене |
я є |
твій рідний син |
Кажу, хіба ти не впізнаєш мене, я ж твій рідний син
Line 23 / 36
I'm the train they call the City of New Orleans
I'm |
the train |
they |
call |
the City of New Orleans |
я є |
потяг |
вони |
називають |
"Місто Новий Орлеан" |
Я - потяг, який називають Місто Новий Орлеан
Line 24 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I |
will be gone |
five hundred |
miles |
when |
the day |
is done |
я |
проїду |
п'ятсот |
миль |
коли |
день |
зроблено |
До закінчення дня я проїду ще 500 миль
Line 25 / 36
Nighttime on the City of New Orleans
Nighttime |
on |
the City of New Orleans |
нічні години |
на |
Місті Новий Орлеан |
Нічні години на Місті Новий Орлеан
Line 26 / 36
Changing cars in Memphis, Tennessee
Changing |
cars |
in |
Memphis |
Tennessee |
зміна |
вагонів |
у |
Мемфісі |
Теннессі |
Зміна вагонів у Мемфісі, Теннессі
Line 27 / 36
Halfway home, we'll be there by morning
Halfway home |
we |
will be |
there |
by morning |
на півдорозі додому |
ми |
будемо |
там |
до ранку |
На півдорозі додому, ми будемо там вранці
Line 28 / 36
Through the Mississippi darkness, rolling down to the sea
Through |
the Mississippi darkness |
rolling |
down |
to the sea |
скрізь |
темряву Міссісіпі |
котимося |
вниз |
до моря |
Скрізь темряву Міссісіпі, котимося до моря
Line 29 / 36
But all the towns and people seem, to fade into a bad dream
But |
all |
the towns |
and |
people |
seem |
to fade |
into |
a bad dream |
але |
всі |
міста |
та |
люди |
здається |
зникають |
у |
поганому сні |
Але здається, що всі міста і люди поступово зникають, як у поганому сні
Line 30 / 36
And the steel rail still ain't heard the news
And |
the steel rail |
still |
ain't heard |
the news |
і |
сталева рейка |
досі |
не чула |
новин |
А сталеві рейки і досі не чули останніх новин
Line 31 / 36
The conductor sings his songs again, the passengers will please refrain
The conductor |
sings |
his songs |
again |
the passengers |
will refrain |
please |
провідник |
співає |
свої пісні |
знову |
пасажири |
будуть підспівувати |
будь ласка |
Провідник знову заспівує свою пісню, пасажири, будь ласка, підспівуйте
Line 32 / 36
This train got the disappearing railroad blues
This train |
got (has) |
the disappearing |
railroad |
blues |
цей потяг |
має |
зникаючу |
залізничну |
меланхолію |
Цей потяг навіює зникаючу залізничну меланхолію
Line 33 / 36
Good night, America. How are you?
Good night |
America |
how are you |
доброї ночі |
Америко |
як справи |
Доброї ночі, Америко, як твої справи?
Line 34 / 36
Said: "Don't you know me? I'm your native son."
Said |
don't you know |
me |
I am |
your native son |
сказав |
хіба ти не впізнаєш |
мене |
я є |
твій рідний син |
Кажу, хіба ти не впізнаєш мене, я ж твій рідний син
Line 35 / 36
I'm the train they call the City of New Orleans
I'm |
the train |
they |
call |
the City of New Orleans |
я є |
потяг |
вони |
називають |
"Місто Новий Орлеан" |
Я - потяг, який називають Місто Новий Орлеан
Line 36 / 36
I'll be gone 500 miles when the day is done
I |
will be gone |
five hundred |
miles |
when |
the day |
is done |
я |
проїду |
п'ятсот |
миль |
коли |
день |
зроблено |
До закінчення дня я проїду ще 500 миль