Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 28
The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call Gitchee Gumee.
The legend |
lives on |
from the Chippewa |
on down |
of the big lake |
they |
call |
Gitchee Gumee |
легенда |
продовжує жити |
від чиппева |
на дюні |
великого озера |
вони |
називають |
"Гітчігумі" |
Легенда племені чиппева продовжує жити на дні, Великого озера, яке вони називають "Гітчігумі",
Line 2 / 28
The lake, it is said, never gives up her dead, when the skies of November turn gloomy.
The lake |
it is said |
never |
gives up |
her dead |
when |
the skies |
of November |
turn |
gloomy |
озеро |
говорять, що |
ніколи |
відмовляється від |
своїх мертвих |
коли |
небеса |
листопада |
стають |
похмурими |
Говорять, що озеро ніколи не віддає своїх загиблих, Коли листопадові небеса стають похмурими,
Line 3 / 28
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more than the Edmund Fitzgerald weighed empty,
With |
a load |
of iron ore |
twenty-six thousand |
tons |
more |
than |
the Edmund Fitzgerald |
weighed |
empty |
з |
вантажем |
залізної руди |
двадцять шість тисяч |
тонн |
більше |
ніж |
Едмунд Фіцджеральд |
важив |
порожнім |
З вантажем залізної руди на більше ніж двадцять шість тисяч тонн більше, Ніж Едмунд Фіцджеральд важив порожнім,
Line 4 / 28
That good ship and true was a bone to be chewed, when the gales of November came early.
That good ship |
and |
true |
was |
a bone |
to be chewed |
when |
the gales |
of November |
came |
early |
той чудовий корабель |
і |
правда |
був |
кісткою |
бути погризеною |
коли |
штормові вітри |
листопада |
прийшли |
рано |
Цей чудовий корабель і справді був ласою кісткою, Коли раніше звичайного подули штормові вітри листопада,
Line 5 / 28
The ship was the pride of the American side, coming back from some mill in Wisconsin.
The ship |
was |
the pride |
of the American side |
coming back |
from |
some mill |
in Wisconsin |
корабель |
був |
гордістю |
американської сторони |
повертаючись |
з |
якогось заводу |
у Вісконсині |
Корабель був гордістю американської сторони, Повертався з якогось заводу у Вісконсині,
Line 6 / 28
As the big freighters go, it was bigger than most, with a crew and good captain well seasoned.
As |
the big freighters |
go |
it |
was |
bigger |
than |
most |
with |
a crew |
and |
good captain |
well seasoned |
як |
великі вантажні кораблі |
ходять |
воно |
було |
більшим |
за |
більшість |
з |
екіпажем |
і |
хорошим капітаном |
досвідченим |
Як ходили і інші великі вантажні кораблі, адже він був одним з найбільших, З екіпажем і хорошим досвідченим капітаном,
Line 7 / 28
Concluding some terms with a couple of steel firms, when they left fully loaded for Cleveland.
Concluding |
some terms |
with |
a couple of |
steel firms |
when |
they |
left |
fully loaded |
for Cleveland |
виконуючи |
деякі умови |
з |
парою |
сталеливарних компаній |
коли |
вони |
пішли |
повністю завантажені |
у напрямку Клівленда |
Виконуючи умови контрактів з парою сталеливарних компаній, Коли вони пішли, повністю завантажені, на Клівленд,
Line 8 / 28
Then later that night when the ship's bell rang, could it be the north wind they'd been feelin'?
Then |
later |
that night |
when |
the ship's bell |
rang |
could it be |
the north wind |
they |
had been feeling |
потім |
пізніше |
тієї ночі |
коли |
судовий дзвін |
продзвонив |
чи могло це бути |
північним вітром |
вони |
відчували |
Пізніше тієї ночі, коли продзвонив судовий дзвін, Чи могло те, що вони відчували, бути північним вітром?
Line 9 / 28
The wind in the wires made a tattle-tale sound, when the wave broke over the railing.
The wind |
in the wires |
made |
a tattle-tale |
sound |
when |
the wave |
broke over |
the railing |
вітер |
у сталевих тросах |
робив |
пліткарки |
звук |
коли |
хвиля |
перехлеснула через |
бортовий леєр |
Вітер у сталевих тросах звучав як мова пліткарки, Коли хвиля перехлеснула через бортовий леєр,
Line 10 / 28
And every man knew, as the captain did too, 'twas the witch of November come stealin'.
And |
every man |
knew |
as |
the captain |
did |
too |
it was |
the witch |
of November |
come stealing |
і |
кожен чоловік |
знав |
як і |
капітан |
робив |
теж |
це була |
відьма |
листопада |
прийшла крадькома |
І кожен член екіпажу знав, як знав і капітан, Що це листопадова відьма прийшла крадькома
Line 11 / 28
The dawn came late, and the breakfast had to wait, when the gales of November came slashin'.
The dawn |
came |
late |
and |
the breakfast |
had |
to wait |
when |
the gales |
of November |
came |
slashing |
світанок |
прийшов |
пізно |
і |
сніданок |
повинен був |
почекати |
коли |
штормові вітри |
листопада |
прийшли |
б'ючи |
Світанок настав пізно і сніданок довелося відкласти, Коли штормові вітри листопада з'явились, б'ючи,
Line 12 / 28
When afternoon came it was freezing rain, in the face of a hurricane west wind.
When |
afternoon |
came |
it was |
freezing rain |
in the face |
of a hurricane |
west wind |
коли |
друга половина дня |
прийшла |
це було |
замерзаючий дощ |
в обличчя |
ураганного |
західного вітру |
Після обіду пішов дощ із снігом, В обличчя з ураганним західним вітром,
Line 13 / 28
When suppertime came, the old cook came on deck, saying, "Fellas, it's too rough to feed ya."
When |
suppertime |
came |
the old cook |
came |
on deck |
saying |
Fellows |
it is too rough |
to feed |
you |
коли |
час вечері |
прийшов |
старий кок |
вийшов |
на палубу |
кажучи |
хлопці |
занадто сильно хитає |
щоб годувати |
вас |
Коли настав час вечеряти, старий кок вийшов на палубу, І сказав: "Хлопці, хитавиця занадто сильна, щоб годувати вас."
Line 14 / 28
At seven PM, a main hatchway caved in. He said, "Fellas, it's been good to know ya."
At seven PM (post meridian) |
a main hatchway |
caved in |
He |
said |
Fellows |
it has been |
good |
to know |
you |
о сьомій годині вечора |
головний люк |
провалився |
він |
сказав |
товариші |
було |
приємно |
знати |
вас |
О сьомій вечора провалився головний люк, Мовивши: "Товариші, було приємно працювати з вами."
Line 15 / 28
The captain wired in he had water comin' in, and the good ship and crew was in peril.
The captain |
wired in |
he |
had |
water |
comin' in |
and |
the good ship |
and |
crew |
was |
in peril |
капітан |
передав по радіо |
він |
мав |
воду |
що входить всередину |
і |
гарний корабель |
і |
екіпаж |
були |
в небезпеці |
Капітан передав по радіо, що у нього відкрилася теча, І гарний корабель, і його екіпаж були в небезпеці,
Line 16 / 28
And later that night when his lights went out of sight, came the wreck of the Edmund Fitzgerald.
And |
later |
that night |
when |
his lights |
went |
out of sight |
came |
the wreck |
of the Edmund Fitzgerald |
і |
пізніше |
тієї ночі |
коли |
його вогні |
пішли |
з поля зору |
сталася |
загибель |
Едмунда Фіцджеральда |
І пізніше тієї ночі, коли його вогні зникли з поля зору, Сталася загибель Едмунда Фіцджеральда,
Line 17 / 28
Does anyone know where the love of God goes, when the waves turn the minutes to hours?
Does anyone know |
where |
the love |
of God |
goes |
when |
the waves |
turn |
the minutes |
to hours |
чи знає хто-небудь |
куди |
любов |
Господа |
йде |
коли |
хвилі |
перетворюють |
хвилини |
на години |
Чи знає хто-небудь, куди зникає любов Господа, Коли хвилі перетворюють хвилини на години?
Line 18 / 28
The searchers all say they'd have made Whitefish Bay, if they'd put fifteen more miles behind her.
The searchers |
all |
say |
they |
would have made |
Whitefish Bay |
if |
they |
had put |
fifteen more miles |
behind her |
пошукові судна |
усі |
кажуть |
вони |
досягли б |
Уайтфіш Бей |
якщо б |
вони |
поклали |
ще п'ятнадцять миль |
за нею |
Пошукові судна усі повідомили, що вони дісталися б Уайтфіш Бей, Якби зуміли пройти ще п'ятнадцять миль,
Line 19 / 28
They might have split up or they might have capsized; they may have broke deep and took water.
They |
might have split up |
or |
they |
might have capsized |
they |
may have broke deep |
and |
took |
water |
вони |
могли розколотися |
або |
вони |
могли перекинутися |
вони |
могли опуститися низько |
і |
взяли |
води |
Вони могли розколотися надвоє або перекинутися, Або могли опуститися низько і набрати води,
Line 20 / 28
And all that remains is the faces and the names, of the wives and the sons and the daughters.
And |
all |
that |
remains |
is |
the faces |
and |
the names |
of the wives |
and |
the sons |
and |
the daughters |
і |
все |
що |
залишилось |
є |
обличчя |
і |
імена |
дружин |
і |
синів |
і |
дочок |
І все, що від них залишилось - це обличчя і імена, Їх дружин, синів і дочок,
Line 21 / 28
Lake Huron rolls, Superior sings, in the rooms of her ice water mansion.
Lake Huron |
rolls |
[Lake] Superior |
sings |
in the rooms |
of her |
ice water |
mansion |
озеро Гурон |
хвилюється |
[озеро] Верхнє |
співає |
в покоях |
свого |
крижана вода |
маєтку |
Озеро Гурон хвилюється, озеро Верхнє співає, В покоях свого маєтку з крижаною водою,
Line 22 / 28
Old Michigan steams like a young man's dreams, the islands and bays are for sportsmen.
Old [Lake] Michigan |
steams |
like |
a young man's |
dreams |
the islands |
and |
bays |
are |
for sportsmen |
старе [озеро] Мічіган |
парує |
немов |
молодого чоловіка |
мрії |
острови |
і |
затоки |
є |
для спортсменів |
Старий Мічіган, немов молодий хлопець, випускає пар, Острови і затоки створені для аматорів,
Line 23 / 28
And farther below, Lake Ontario, takes in what Lake Erie can send her.
And |
farther |
below |
Lake Ontario |
takes in |
what |
Lake Erie |
can |
send |
her |
і |
далі |
униз |
озеро Онтаріо |
приймає |
що |
озеро Ері |
може |
відправити |
їй |
І далі униз, озеро Онтаріо, Приймає те, чим озеро Ері може з ним поділитися,
Line 24 / 28
And the iron boats go as the mariners all know, with the gales of November remembered.
And |
the iron boats |
go |
as |
the mariners |
all |
know |
with |
the gales |
of November |
remembered |
і |
залізні судна |
ходять |
так як |
моряки |
усі |
знають |
з |
штормовими вітрами |
листопада |
запам'ятованими |
І залізні судна ходят так, як знають усі моряки, Пам'ятаючи про штормові вітри листопада,
Line 25 / 28
In a musty old hall in Detroit they prayed, in the Maritime Sailors' Cathedral.
In |
a musty |
old |
hall |
in Detroit |
they |
prayed |
in |
the Maritime Sailors' |
Cathedral |
у |
затхлому |
старому |
павільйоні |
в Детройті |
вони |
молилися |
у |
мореплавців |
соборі |
У затхлому старому павільйоні в Детройті вони молилися, У соборі Мореплавців,
Line 26 / 28
The church bell chimed 'til it rang twenty-nine times, for each man on the Edmund Fitzgerald.
The church bell |
chimed |
until |
it rang |
twenty-nine |
times |
for |
each |
man |
on |
the Edmund Fitzgerald |
церковний дзвін |
звучав |
допоки |
продзвеніло |
двадцять дев'ять |
разів |
за |
кожного |
чоловіка |
на |
Едмунді Фіцджеральді |
Церковний дзвін продзвонив двадцять дев'ять разів, По разу за кожного хлопця з Едмунда Фіцджеральда,
Line 27 / 28
The legend lives on from the Chippewa on down, of the big lake they call "Gitchee Gumee".
The legend |
lives on |
from the Chippewa |
on down |
of the big lake |
they |
call |
"Gitchee Gumee" |
легенда |
продовжує жити |
від чиппева |
на дюні |
великого озера |
вони |
називають |
"Гітчігумі" |
Легенда племені чиппева продовжує жити на дні, Великого озера, яке вони називають "Гітчігумі",
Line 28 / 28
[Lake] Superior, they said, never gives up her dead, when the gales of November come early.
[Lake] Superior |
they |
said |
never |
gives up |
her dead |
when |
the gales |
of November |
come |
early |
[озеро] Верхнє |
вони |
сказали |
ніколи |
відмовляється від |
своїх мертвих |
коли |
штормові вітри |
листопада |
приходять |
рано |
Кажуть, що озеро Верхнє ніколи не віддає своїх загиблих, Коли штормові вітри листопада приходять раніше звичайного