Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 25
Come, thou fount of every blessing,
come |
thou ("you", nominative, familiar) |
fount (source / fountain) |
of every blessing |
прийди |
ти |
джерело |
всієї благодаті |
О, прийди, Царю благодаті
Line 2 / 25
Tune my heart to sing thy praise;
tune |
my heart |
to sing |
thy ("your", possessive, familiar) |
praise |
налаштуй |
моє серце |
співати |
твою |
хвалу |
Навчи моє серце співати пісню хвали тобі;
Line 3 / 25
Streams of mercy never ceasing,
streams |
of mercy |
never |
ceasing |
струмки |
прощення |
ніколи |
зупиняються |
Струмки прощення ніколи не зупиняються,
Line 4 / 25
Call for songs of loudest praise;
(they) call |
for songs |
of loudest praise |
(вони) закликають |
пісні |
найгучнішого прославляння |
Закликають співати пісні найгучнішого прославляння;
Line 5 / 25
Teach me some melodious sonnet,
teach |
me |
some |
melodious |
sonnet |
навчи |
мене |
кільком |
мелодійним |
сонетам |
Навчи мене мелодійним сонетам,
Line 6 / 25
Sung by flaming tongues above;
sung |
by flaming tongues |
above (in Heaven) |
які співаються |
полум'яними голосами |
угорі (в раю) |
Які співають полум'яні голоси на небесах;
Line 7 / 25
Praise the mount, I'm fixed upon it,
praise |
the mount (mountain) |
I am fixed |
upon it |
хвала |
горі |
я прив'язався |
до неї |
Хвала Голгофі, я прив'язався до неї,
Line 8 / 25
Mount of thy redeeming love;
mount |
of thy ("your", possessive, familiar) |
redeeming |
love |
до гори |
твоєї |
спокутуючої |
любові |
До гори твоєї спокутуючої любові;
Line 9 / 25
O, Lord my God, when I in awesome wonder,
oh |
Lord |
my God |
when |
I |
in awesome wonder |
о |
Господь |
мій Боже |
коли |
я |
в благоговійному здивуванні |
О, Господь мій Боже, коли я в благоговійному здивуванні,
Line 10 / 25
Consider all the worlds thy hands have made;
consider |
all the worlds |
thy ("your" possessive, familiar) hands |
have made |
думаю про |
всі світи |
твої руки |
створили |
Думаю про всі світи, створені твоїми руками
Line 11 / 25
I see the stars; I hear the rolling thunder;
I see |
the stars |
I hear |
the rolling thunder |
я бачу |
зорі |
я чую |
грім, що котиться |
Я бачу зорі; я чую грім, що котиться;
Line 12 / 25
Thy power throughout the universe displayed;
Thy ("your" possessive, familiar) power |
throughout the universe |
displayed |
твоя влада |
над Всесвітом |
проявляється |
Так проявляєтся твоя влада над Всесвітом;
Line 13 / 25
Then sings my soul, my saviour, God, to thee,
then |
sings |
my soul |
my saviour |
God |
to thee ("you" objective, familiar) |
тоді |
співає |
моя душа |
мій спаситель |
Бог |
тобі |
Від цього моя душа співає тобі, мій Спаситель, мій Бог,
Line 14 / 25
How great thou art, How great thou art,
how great |
thou ("you" nominative, familiar) art ("are", descriptive) |
how great |
you are |
яким |
величним |
ти |
є |
Яким величним є ти, Яким величним є ти,
Line 15 / 25
Then sings my soul, my saviour, God, to thee,
then |
sings |
my soul |
my saviour |
God |
to thee ("you" objective, familiar) |
тоді |
співає |
моя душа |
мій спаситель |
Бог |
тобі |
Від цього моя душа співає тобі, мій Спаситель, мій Бог,
Line 16 / 25
How great thou art , How great thou art,
how great |
thou ("you" nominative, familiar) art ("are", descriptive) |
how great |
you are |
яким |
величним |
ти |
є |
Яким величним є ти, Яким величним є ти,
Line 17 / 25
O, to grace, how great a debtor,
oh |
to grace |
how great |
a debtor |
о |
до благодаті |
яким великим |
боржником |
О, благодать, яким великим боржником,
Line 18 / 25
Daily I'm constrained to be,
daily |
I am constrained |
to be |
кожного дня |
я вимушений |
бути |
Кожного насущного дня я вимушений бути;
Line 19 / 25
Let thy goodness like a fetter,
let |
thy ("your" possessive familiar) goodness |
like a fetter |
що дозволив |
твоїй милості |
кайданам |
Що твоя милість, як мотузка,
Line 20 / 25
Bind my wandering heart to thee,
bind |
my wandering heart |
to thee ("you" objective familiar) |
прив'язати |
моє блукаюче серце |
до тебе |
Прив'язує до тебе моє блукаюче серце;
Line 21 / 25
Then sings my soul, my saviour, God, to thee,
then |
sings |
my soul |
my saviour |
God |
to thee |
тоді |
співає |
моя душа |
мій спаситель |
Бог |
тобі |
Від цього моя душа співає тобі, мій Спаситель, мій Бог,
Line 22 / 25
How great thou art, How great thou art,
how great |
thou art |
how great |
thou art |
яким |
величним |
ти |
є |
Яким величним є ти, Яким величним є ти,
Line 23 / 25
Then sings my soul, my saviour, God, to thee,
then |
sings |
my soul |
my saviour |
God |
to thee |
тоді |
співає |
моя душа |
мій спаситель |
Бог |
тобі |
Від цього моя душа співає тобі, мій Спаситель, мій Бог,
Line 24 / 25
How great thou art, How great thou art,
how great |
thou art |
how great |
thou art |
яким |
величним |
ти |
є |
Яким величним є ти, Яким величним є ти,
Line 25 / 25
How great thou art, How great thou art.
how great |
thou art |
how great |
thou art |
яким |
величним |
ти |
є |
Яким величним є ти, Яким величним є ти.