Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 60
You men, gather round.
You |
men |
gather |
round |
ви |
чоловіки |
зберіться |
навколо |
Ви, чоловіки, зберіться навколо.
Line 2 / 60
I've been talking with Private Bucklin.
I have been talking |
with Private Bucklin |
я розмовляв |
з рядовим Бакліном |
Я розмовляв з рядовим Бакліном.
Line 3 / 60
He's told me about your problem.
he has told |
me |
about |
your problem |
він розповів |
мені |
про |
вашу проблему |
Він мені розповів про вашу проблему.
Line 4 / 60
There's nothing I can do today.
there is |
nothing |
I can do |
today |
є |
нічого |
я можу зробити |
сьогодні |
Сьогодні я нічим не зможу вам допомогти.
Line 5 / 60
We're moving out in a few minutes.
we are moving out |
in a few minutes |
ми вирушаємо |
за декілька хвилин |
Ми вирушаємо за декілька хвилин.
Line 6 / 60
We'll be moving all day.
we will be moving |
all day |
ми будемо рухатися |
увесь день |
І будемо йти увесь день.
Line 7 / 60
I've been ordered to take you men with me.
I have been ordered |
to take |
you men |
with me |
мені наказано |
узяти |
вас, чоловіки |
зі мною |
Я отримав наказ узяти вас з собою.
Line 8 / 60
I'm told that if you don't come, I can shoot you.
I am told |
that |
if |
you do not come |
I can shoot you |
мені сказали |
що |
якщо |
ви не підете |
я можу вас розстріляти |
Мені сказали, що якщо ви не підете, я можу вас розстріляти.
Line 9 / 60
Well, you know I won't do that.
well |
you know |
I would not do |
that |
що ж |
ви знаєте |
я б не зробив |
того |
Але ви знаєте, що я цього не зроблю.
Line 10 / 60
Maybe somebody else will, but I won't. So, that's that.
maybe |
somebody |
else |
will |
but |
I would not |
so |
that is that |
можливо |
хто-небудь |
ще |
буде |
але |
я не зроблю |
так що |
так-то ось |
Можливо, хто-небудь інший зміг би, але я - ні. Так що ось так.
Line 11 / 60
Here's the situation.
here is |
the situation |
ось |
стан справ |
Ось такий стан справ.
Line 12 / 60
The whole reb army is up that road a ways waiting for us.
the whole reb Army |
is up that road |
a ways |
waiting for us |
уся армія Півдня |
знаходиться уверх по тій дорозі |
на деякій відстані |
чекаючи на нас |
Уся армія Півдня знаходиться неподалік уздовж цієї дороги.
Line 13 / 60
So this is no time for an argument like this.
so |
this is |
no time |
for an argument |
like this |
тому |
це є |
не час |
для суперечки |
як ця |
І зараз не час для суперечок.
Line 14 / 60
I tell you, we could surely use you fellows.
I tell you |
we could use |
surely |
you fellows |
я кажу вам |
ми могли б використати |
безперечно |
вас, хлопці |
Кажу вам, хлопці, ви зараз дуже нам потрібні.
Line 15 / 60
We're now well below half strength.
we are |
now |
well below |
half strength |
ми є |
зараз |
значно нижче |
половини сили |
Нас зараз залишилось менше половини.
Line 16 / 60
Whether you fight or not, that's up to you.
whether you fight |
or not |
that is up to you |
будете ви битися |
чи ні |
то є ваша справа |
Будете ви битися чи ні, вирішувати тільки вам.
Line 17 / 60
Whether you come along is…is...well, you're coming.
whether you come along |
is |
well |
you are coming |
підете ви з нами |
є |
що ж |
ви йдете |
Чи підете ви з нами… що ж… ви підете.
Line 18 / 60
You know who we are, what we're doing here.
you know |
who |
we |
are |
what |
we are doing |
here |
ви знаєте |
хто |
ми |
є |
що |
ми робимо |
тут |
Ви знаєте, хто ми і що тут робимо.
Line 19 / 60
But if you're going to fight alongside us, there's a few things I want you to know.
but |
if you are going to fight |
alongside us |
there is |
a few things |
you must know |
але |
якщо ви б'єтеся |
разом з нами |
є |
декілька речей |
ви повинні знати |
Але якщо ви будете битися разом з нами, я хочу, щоб ви дещо знали.
Line 20 / 60
This regiment was formed last summer in Maine.
this regiment |
was formed |
last summer |
in Maine |
цей загін |
був сформований |
минулого літа |
в Мені |
Наш загін був сформований минулого літа в Мені.
Line 21 / 60
There were a thousand of us then.
there were |
a thousand |
of us |
then |
там було |
тисяча |
нас |
тоді |
Тоді нас було тисяча чоловіків.
Line 22 / 60
There are less than three hundred of us now.
there are |
less than |
three hundred |
of us |
now |
є |
менше ніж |
триста |
нас |
зараз |
Зараз залишилось менше трьохсот.
Line 23 / 60
All of us volunteered to fight for the Union, just as you did.
all of us |
volunteered |
to fight |
for the Union |
just as |
you did |
усі ми |
зголосилися |
воювати |
за Північ |
так само, як |
ви зробили |
Усі ми пішли воювати за Північ добровільно, як і ви.
Line 24 / 60
Some came, mainly because we were bored at home.
some |
came |
mainly |
because |
we were bored |
at home |
деякі |
прийшли |
головним чином |
тому що |
нам було нудно |
вдома |
Деякі прийшли тому, що нам було нудно вдома.
Line 25 / 60
Thought this looked like it might be fun.
[we] thought |
this looked like |
it might be fun |
[ми] думали |
це було схоже |
це може бути весело |
Здавалося, це нас розважить.
Line 26 / 60
Some came because we were ashamed not to.
some |
came |
because |
we were ashamed |
not to (come) |
деякі |
прийшли |
тому що |
нам було соромно |
не (прийти) |
Деякі тому, що нам було соромно залишатися вдома.
Line 27 / 60
Many of us came, because it was the right thing to do.
many of us |
came |
because |
it was |
the right thing |
to do |
багато з нас |
прийшли |
тому що |
це було |
правильною річчю |
щоб зробити |
Багато з нас прийшли тому, що так було потрібно.
Line 28 / 60
And all of us have seen men die.
and |
all of us |
have seen |
men die |
і |
всі ми |
бачили |
чоловіки вмирають |
І всі ми бачили смерть.
Line 29 / 60
This is a different kind of army.
this is |
a different kind |
of army |
це є |
інший тип |
армії |
Це незвичайна армія.
Line 30 / 60
If you look back through history, you will see men fighting for pay, for women, for some other kind of loot.
if |
you look back |
through history |
you will see |
men fighting |
for pay |
for women |
for some other kind |
of loot |
якщо |
ви поглянете назад |
крізь історію |
ви побачите |
чоловіків, які б'ються |
заради винагороди |
заради жінок |
заради якогось іншого типу |
здобичі |
Якщо повернутися у історію, можна побачити, що люди билися заради грошей, заради жінок, заради будь-якої іншої здобичі.
Line 31 / 60
They fight for land, power, because a king leads them, or just because they like killing.
they fight for |
land |
power |
because |
a king leads them |
or |
just because |
they like |
killing |
вони б'ються за |
землю |
владу |
тому що |
король веде їх |
або |
просто тому що |
їм подобається |
вбивство |
Вони билися за землю, владу, йшли за своїм королем або просто через бажання вбивати.
Line 32 / 60
We are here for something new.
we are |
here |
for something new |
ми є |
тут |
для чогось нового |
Ми тут з іншої причини.
Line 33 / 60
This has not happened much in the history of the world.
this has not happened |
much |
in the history |
of the world |
цього не траплялось |
багато |
в історії |
світу |
Таке нечасто траплялося в світовій історії.
Line 34 / 60
We are an army out to set other men free.
we are |
an army |
out to set other men free |
ми є |
армія |
яка має намір звільняти інших чоловіків |
Ми - армія, зібрана, щоб звільняти інших людей.
Line 35 / 60
America should be free ground, all of it.
America |
should be |
free ground |
all of it |
Америка |
повинна бути |
вільною землею |
уся |
Америка повинна бути країною свободи. Повністю.
Line 36 / 60
Not divided by a line between slave state and free, all the way from here to the Pacific Ocean.
not divided |
by a line |
between |
slave state |
and |
free (state) |
all the way |
from here |
to the Pacific Ocean |
не поділена |
кордоном |
між |
рабовласницьким штатом |
і |
вільним (штатом) |
на всьому відрізку |
звідси |
до Тихого океану |
Без поділу на рабовласницькі і вільні штати, цілком, звідси і до Тихого океану.
Line 37 / 60
No man has to bow.
no man |
has (must) |
to bow |
ніхто |
повинен |
кланятися |
Ніхто не повинен кланятися.
Line 38 / 60
No man born to royalty.
no man |
(is) born |
to royalty |
ніхто |
народжений |
принцом крові |
Не повинно бути знатних людей.
Line 39 / 60
Here we judge you by what you do, not by who your father was.
here |
we judge you |
by what |
you do |
not |
by who |
your father was |
тут |
ми судимо вас |
за тим, що |
ви робите |
не |
за тим, ким |
був ваш батько |
Тут ми судимо кожного за його вчинками, а не за ім'ям батька.
Line 40 / 60
Here you can be something.
here |
you can be |
something |
тут |
ви можете бути |
чимось |
Тут ви можете стати кимось.
Line 41 / 60
Here is the place to build a home.
here is |
the place |
to build |
a home |
тут є |
місце |
щоб збудувати |
будинок |
Тут можна збудувати будинок.
Line 42 / 60
But it's not the land.
but |
it is not |
the land |
але |
це є не |
земля |
Але справа не в землі.
Line 43 / 60
There's always more land.
there is |
always |
more land |
є |
завжди |
більше землі |
Земля буде завжди.
Line 44 / 60
It's the idea that we all have value, you and me.
it is |
the idea |
that |
we all have value |
you |
and |
me |
це є |
ідея |
яку |
ми всі цінуємо |
ви |
і |
я |
Справа в ідеї, яку всі ми цінуємо, ви і я.
Line 45 / 60
What we're fighting for, in the end, we're fighting for each other.
what |
we are fighting for |
in the end |
we are fighting |
for each other |
що |
ми б'ємося за |
врешті-решт |
ми б'ємося |
один за одного |
Ми б'ємося, врешті-решт, ми б'ємося один за одного.
Line 46 / 60
Sorry.
sorry |
[я] прошу вибачення |
Вибачте.
Line 47 / 60
I didn't mean to preach.
I did not mean |
to preach |
я не збирався |
проповідувати |
Я зовсім не хотів проповідувати.
Line 48 / 60
You go ahead.
you go ahead |
ви продовжуйте |
Давайте.
Line 49 / 60
You talk for a while.
you talk |
for a while |
ви поговоріть |
деякий час |
Обговоріть все [між собою].
Line 50 / 60
If you choose to join us and you want your muskets back, you can have them.
if |
you choose |
to join us |
and |
you want |
your muskets |
back |
you can have them |
якщо |
ви вирішите |
приєднатися до нас |
і |
ви бажаєте |
свої мушкети |
назад |
ви можете мати їх |
Якщо ви захочете приєднатися до нас і отримати назад свої мушкети, вам їх видадуть.
Line 51 / 60
Nothing more will be said by anybody, anywhere.
nothing |
more |
will be said |
by anybody |
anywhere |
нічого |
більше |
буде сказано |
ким завгодно |
де завгодно |
Більше вам нічого ніде не скаже.
Line 52 / 60
If you choose not to join us, you can come along under guard.
if |
you choose not |
to join us |
you can come along |
under guard |
якщо |
ви вирішите |
приєднатися до нас |
ви можете піти з нами |
під охороною |
Якщо ви відмовитеся приєднатися до нас, що ж, ви підете під охороною.
Line 53 / 60
When this is over, I'll do what I can to see you get fair treatment, but for now, we're moving out.
when |
this is over |
I will do |
what |
I can |
to see |
you get |
fair treatment |
but |
for now |
we are moving out |
коли |
це скінчилося |
я зроблю |
що |
я можу |
щоб побачити |
ви отримуєте |
справедливий розгляд справи |
але |
поки що |
ми вирушаємо |
І коли все скінчиться, я зроблю все можливе, щоб з вами обійшлися справедливо, але поки що ми вирушаємо.
Line 54 / 60
Gentlemen, I think if we lose this fight, we lose the war.
gentlemen |
I think |
if |
we lose |
this fight |
we lose |
the war |
панове |
я думаю |
якщо |
ми програли |
цей бій |
ми програємо |
війну |
Панове, я думаю, що якщо ми зазнаємо поразки в цьому бою, ми зазнаємо поразки в війні.
Line 55 / 60
So, if you choose to join us, I'll be personally very grateful.
so |
if |
you choose |
to join us |
I will be |
personally |
very grateful |
тому |
якщо |
ви вирішуєте |
приєднатися до нас |
я буду |
особисто |
дуже вдячний |
Тому якщо ви підете з нами, я особисто буду вам вдячний.
Line 56 / 60
Colonel, sir, it's a fine morning.
colonel |
sir |
it is |
a fine morning |
полковник |
сер |
це є |
чудовий ранок |
Полковник, сер, чудовий ранок.
Line 57 / 60
Captain Spear, are we ready?
Captain Spear |
are we ready |
капітан Спіар |
ми готові |
Капітан Спіар, ми готові?
Line 58 / 60
Sir, that we are.
sir |
that |
we are (ready) |
сер |
то |
ми є (готові) |
Сер, так точно.
Line 59 / 60
Well, then let's move out.
well |
then |
let us |
move out |
що ж |
тоді |
дозвольте нам |
вирушити |
Що ж, тоді вирушаємо.
Line 60 / 60
Twentieth Maine! Forward! March!
twentieth |
Maine (regiment) |
forward |
march |
Двадцятий |
Менський [загін] |
вперед |
марш |
Двадцятий Менський! Вперед! Кроком руш!