Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 10
Alas, my love, you do me wrong to cast me off discourteously,
Alas |
my love |
you do |
me |
wrong (offense, injustice) |
to cast me off |
discourteously |
на жаль |
моє кохання |
ти робиш |
мені |
кривду |
щоб покинути мене |
безцеремонно |
На жаль, кохання моє, ти завдала мені болю, покинувши мене безцеремонно,
Line 2 / 10
For I have loved you so long, delighting in your company,
For (because) |
I have loved you |
so long |
delighting |
in your company |
адже |
я кохав тебе |
так довго |
насолоджуючись |
у твоїй присутності |
Адже я кохав тебе так довго, насолоджуючись тим, що ти поряд,
Line 3 / 10
Greensleeves was all my joy; Greensleeves was my delight.
Greensleeves |
was |
all my joy |
Greensleeves |
was |
my delight |
зелені рукави |
був |
всією моєю радістю |
зелені рукави |
був |
моєю насолодою |
Зелені рукави були моєю єдиною радістю, зелені рукави були моєю насолодою,
Line 4 / 10
Greensleeves was my heart of gold, and who but my lady Greensleeves?
Greensleeves |
was |
my heart |
of gold |
and |
who |
but (except) |
my lady Greensleeves |
зелені рукави |
був |
моїм серцем |
з золота |
і |
хто |
окрім |
моєї леді Зелені Рукави |
Зелені рукави були моїм золотим серцем, хто ж тепер замінить мені мою леді Зелені Рукави?
Line 5 / 10
Your vows you've broken like my heart, Oh, why did you so enrapture me?
Your vows |
you have broken |
like my heart |
Oh |
why |
did you enrapture |
so |
me |
твої клятви |
ти зруйнувала |
подібно моєму серцю |
ох |
чому |
захоплювала ти |
так |
мене |
Дані тобою клятви зруйновані, так само як і моє серце; Ох, чому ж я так сильно захоплений тобою?
Line 6 / 10
Now I remain in a world apart, but my heart remains in captivity.
Now |
I remain |
in a world apart |
but |
my heart |
remains |
in captivity |
зараз |
я перебуваю |
в окремому світі |
при цьому |
моє серце |
залишається |
в полоні |
І зараз перебуваю у іншому світі, в той час як моє серце залишається у тебе в полоні.
Line 7 / 10
Greensleeves was all my joy; Greensleeves was my delight.
Greensleeves |
was |
all my joy |
Greensleeves |
was |
my delight |
зелені рукави |
був |
всією моєю радістю |
зелені рукави |
був |
моєю насолодою |
Зелені рукави були моєю єдиною радістю, зелені рукави були моєю насолодою,
Line 8 / 10
Greensleeves was my heart of gold, and who but my Lady Greensleeves?
Greensleeves |
was |
my heart |
of gold |
and |
who |
but (except) |
my Lady Greensleeves |
зелені рукави |
був |
моїм серцем |
з золота |
і |
хто |
окрім |
моєї леді Зелені Рукави |
Зелені рукави були моїм золотим серцем, хто ж тепер замінить мені мою леді Зелені Рукави?
Line 9 / 10
Greensleeves was all my joy; Greensleeves was my delight.
Greensleeves |
was |
all my joy |
Greensleeves |
was |
my delight |
зелені рукави |
був |
всією моєю радістю |
зелені рукави |
був |
моєю насолодою |
Зелені рукави були моєю єдиною радістю, зелені рукави були моєю насолодою,
Line 10 / 10
Greensleeves was my heart of gold, and who but my Lady Greensleeves?
Greensleeves |
was |
my heart |
of gold |
and |
who |
but |
my Lady Greensleeves |
зелені рукави |
був |
моїм серцем |
з золота |
і |
хто |
окрім |
моєї леді Золоті Рукави |
Зелені рукави були моїм золотим серцем, хто ж тепер замінить мені мою леді Зелені Рукави?