Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Linie 1 / 19
God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay,
God |
rest |
ye (you) |
merry |
gentlemen |
let |
nothing |
you |
dismay |
Бог |
дає спокій |
вам |
радійте |
панове |
нехай |
ніщо |
вас |
бентежить |
Бог надсилає вам спокій, радійте, панове, нехай ніщо не бентежить вас,
Linie 2 / 19
Remember Christ, our Saviour, was born on Christmas day,
Remember |
Christ |
our Saviour |
was born |
on |
Christmas |
day |
пам'ятайте |
Христа |
нашого Спасителя |
народився |
у |
Різдва |
день |
Пам'ятайте Христа, нашого Спасителя, який народився у день Різдва,
Linie 3 / 19
To save us all from Satan's power, when we were gone astray,
To save |
us |
all |
from |
Satan's power |
when |
we |
were gone astray |
щоб врятувати |
нас |
всіх |
від |
влади Сатани |
коли |
ми |
заблукали |
Щоб врятувати всіх нас від влади Сатани, у час, коли ми заблукали,
Linie 4 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
о |
звістки |
утіхи |
та |
радості |
утіхи |
та |
радості |
о |
звістки |
утіхи |
та |
радості |
О, звістки утіхи та радості, утіхи та радості, О, звістки утіхи та радості,
Linie 5 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all |
mankind |
він |
прийшов |
для нас |
цей Ісус |
він |
є |
надією |
для |
всього |
людства |
Він прийшов для нас, цей Ісус, Він - надія усього людства,
Linie 6 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
він |
прийшов |
для нас |
Месія |
народжений |
щоб подарувати |
нам |
життя |
Він прийшов для нас, Месія, народжений, щоб подарувати нам життя.
Linie 7 / 19
From God, our heavenly Father, a blessed angel came,
From God, |
our heavenly Father |
a |
blessed |
angel |
came |
від Бога |
нашого небесного Отця |
- |
благословенний |
янгол |
з'явився |
Від Бога, нашого небесного Отця, благословенний янгол з'явився,
Linie 8 / 19
And unto certain shepherds brought tidings of the same,
And |
unto (to) |
certain |
shepherds |
brought |
tidings |
of the same |
і |
до |
певних |
пастухів |
приніс |
вісті |
того ж |
І певним пастухам приніс такі ж вісті,
Linie 9 / 19
How that in Bethlehem was born the Son of God by name
How |
that |
in Bethlehem |
was born |
the Son of God |
by name |
як |
те |
у Вифлеємі |
народився |
Син Бога |
за ім'ям |
Як у Вифлеємі народився Син Божий
Linie 10 / 19
O, tidings of comfort and joy, comfort and joy, O, tidings of comfort and joy,
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
comfort |
and |
joy |
O |
tidings |
of comfort |
and |
joy |
о |
звістки |
утіхи |
та |
радості |
утіхи |
та |
радості |
о |
звістки |
утіхи |
та |
радості |
О, звістки утіхи та радості, утіхи та радості, О, звістки утіхи та радості,
Linie 11 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all |
mankind |
він |
прийшов |
для нас |
цей Ісус |
він |
є |
надією |
для |
всього |
людства |
Він прийшов для нас, цей Ісус, Він - надія усього людства,
Linie 12 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
він |
прийшов |
для нас |
Месія |
народжений |
щоб подарувати |
нам |
життя |
Він прийшов для нас, Месія, народжений, щоб подарувати нам життя.
Linie 13 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
всі янголи |
співають |
алілуя |
Ісус Христос |
народився |
Всі янголи співають: "Алілуя! Ісус Христос народився!"
Linie 14 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He |
is |
Christ |
the Lord |
всі діти |
співають |
алілуя |
він |
є |
Христос |
Господь |
Всі діти співають: "Алілуя! Він - Христос Господь!"
Linie 15 / 19
He has come for us, this Jesus, He's the hope for all mankind,
He |
has come |
for us |
this Jesus |
He |
is |
the hope |
for |
all |
mankind |
він |
прийшов |
для нас |
цей Ісус |
він |
є |
надією |
для |
всього |
людства |
Він прийшов для нас, цей Ісус, Він - надія усього людства,
Linie 16 / 19
He has come for us the Messiah, born to give us life.
He |
has come |
for us |
the Messiah |
born |
to give |
us |
life |
він |
прийшов |
для нас |
Месія |
народжений |
щоб подарувати |
нам |
життя |
Він прийшов для нас, Месія, народжений, щоб подарувати нам життя.
Linie 17 / 19
He is born to give us life.
He |
is born |
to give |
us |
life |
він |
народився |
щоб подарувати |
нам |
життя |
Він народився, щоб подарувати нам життя.
Linie 18 / 19
All the angels sing: "Hallelujah! Jesus Christ is born!"
All the angels |
sing |
Hallelujah |
Jesus Christ |
is born |
всі янголи |
співають |
алілуя |
Ісус Христос |
народився |
Всі янголи співають: "Алілуя! Ісус Христос народився!"
Linie 19 / 19
All the children sing: "Hallelujah! He is Christ the Lord!"
All the children |
sing |
Hallelujah |
He |
is |
Christ |
the Lord |
всі діти |
співають |
алілуя |
він |
є |
Христос |
Господь |
Всі діти співають: "Алілуя! Він - Христос Господь!"