Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
історія |
Росії |
від Рюрика |
до революції |
Iсторія Росії від Рюрика до революції
Line 1 / 35
Meanwhile, the Grand Princes of Moscow continued to expand their power, annexing Novgorod and forging the first Russian state.
Meanwhile |
the Grand Princes |
of Moscow |
continued |
to expand |
their power |
annexing |
Novgorod |
and |
forging |
the first Russian state |
тим часом |
великі князі |
Москви |
продовжили |
розширювати |
свою владу |
приєднуючи |
Новгород |
і |
створюючи |
першу російську державу |
Тим часом великі князі Московські продовжили розширювати свою владу, приєднавши Новгород і створивши першу Російську державу.
Line 2 / 35
At the Ugra River, Ivan III of Moscow faced down the Tatar army and forced it to retreat (1480).
At the Ugra River |
Ivan the Third |
of Moscow |
faced down |
the Tatar army |
and |
forced |
it |
to retreat |
на річці Угрі |
Іван Третій |
Москви |
не здригнувся перед |
татарським військом |
і |
змусив |
його |
відступити |
В битві на річці Угрі (1480 р.) Іван III Васильович не злякався татарського війська і змусив його відступити.
Line 3 / 35
Russia had finally cast off the Tatar Yoke.
Russia |
had cast off |
finally |
the Tatar Yoke |
Росія |
скинула окови |
нарешті |
ординського ярма |
Росія нарешті скинула окови ординського ярма.
Line 4 / 35
Under Grand Prince Vasily III, Moscow continued to grow in size and power.
Under |
Grand Prince Vasily the Third |
Moscow |
continued |
to grow |
in size and power |
під владою |
великого князя Василя Третього |
Москва |
продовжила |
зростати |
у розмірі і могутності |
Під час правління великого князя Василя ІІІ Москва продовжила розширюватися і збільшувати свою могутність.
Line 5 / 35
His son Ivan IV was crowned as the first Tsar of Russia.
His son |
Ivan the Fourth |
was crowned |
as the first Tsar |
of Russia |
його син |
Іван Четвертий |
був вінчаний на царство |
як перший цар |
Росії |
Його син Іван IV був проголошений першим царем Росії.
Line 6 / 35
He would be remembered as "Ivan the Terrible".
He would be remembered |
as |
Ivan the Terrible |
йому судилося бути запам'ятованим |
в якості |
Івана Грозного |
Він увійшов в історію як Іван Грозний.
Line 7 / 35
Ivan conquered Tatar lands in Kazan and Astrakhan but was defeated in the Livonian War by Sweden and the Polish-Lithuanian Commonwealth (1558-1583)
Ivan |
conquered |
Tatar lands |
in Kazan and Astrakhan |
but |
was defeated |
in the Livonian War |
by Sweden |
and |
the Polish-Lithuanian |
Commonwealth |
Іван |
завоював |
татарські землі |
в Казані та Астрахані |
але |
зазнав поразки |
в Ливонській війні |
від Швеції |
і |
польсько-литовська |
Співдружність |
Іван завоював татарські землі Казані і Астрахані, але зазнав поразки в Ливонській війні від Швеції і Речі Посполитої. (1558-1583 рр.)
Line 8 / 35
Ivan's modernizing reforms gave way to a reign of terror and mass executions, fueled by his violent paranoia.
Ivan's modernizing reforms |
gave way |
to a reign of terror |
and |
mass executions |
fueled |
by his violent paranoia |
модернізаційні реформи Івана |
змінилися |
владою страху |
і |
масовими стратами |
підживленими |
його гострою параноєю |
Модернізаційні реформи Івана змінилися владою страху і масовими стратами, які підігрівалися його гострою параноєю.
Line 9 / 35
Russia was still vulnerable.
Russia |
was |
still |
vulnerable |
Росія |
була |
як і раніше |
уразлива |
Росія як і раніше була уразливою.
Line 10 / 35
Raiders from the Crimean Khanate were able to burn Moscow itself. (1571)
Raiders |
from the Crimean Khanate |
were able |
to burn |
Moscow |
itself |
нальотчики |
з Кримського ханства |
зуміли |
спалити |
Москву |
саму |
Нальотчики з Кримського ханства зуміли спалити саму Москву. (1571 р.)
Line 11 / 35
But the next year, Russian forces routed the Tatars at Molodi, just south of the city. (1572)
But |
the next year |
Russian forces |
routed |
the Tatars |
at Molodi |
just south |
of the city |
але |
в наступному році |
російські сили |
змусили до втечі |
татар |
при Молодях |
трохи південніше |
міста |
Але вже в наступному році російські сили змусили татар до втечі у Молодинській битві, трохи південніше міста. (1572 р.)
Line 12 / 35
Cossacks now lived on the open steppe, a lawless region between three warring states.
Cossacks |
now |
lived |
on the open steppe |
a lawless region |
between three warring states |
козаки |
у той час |
жили |
у відкритому степу |
беззаконному регіоні |
між трьома воюючими державами |
У той час у відкритому степу, в беззаконному регіоні між трьома воюючими державами, мешкали козаки.
Line 13 / 35
They were skilled horsemen who lived freely and were often recruited by Russia and Poland to fight as mercenaries.
They were |
skilled horsemen |
who lived |
freely |
and |
were recruited |
often |
by Russia and Poland |
to fight |
as mercenaries |
вони були |
вмілими вершниками |
які жили |
вільно |
і |
були найняті |
нерідко |
Росією і Польщею |
щоб вести бойові дії |
в якості найманих солдатів |
Вони були вмілими вершниками, які жили вільно і нерідко вербувалися Росією і Польщею в якості найманих солдатів для ведення бойових дій.
Line 14 / 35
Ivan the Terrible's own son, the Tsarevich, fell victim to one of his father's violent rages, bludgeoned to death with the royal scepter.
Ivan the Terrible's own son |
the Tsarevich |
fell victim |
to one of his father's violent rages |
bludgeoned |
to death |
with the royal scepter |
рідний син Івана Грозного |
царевич |
став жертвою |
до одного з нападів нестримної люті свого батька |
забитий |
до смерті |
з царським скіпетром |
Навіть рідний син Івана Грозного, царевич, став жертвою одного з нападів нестримної люті свого батька і був побитий до смерті царським скіпетром.
Line 15 / 35
The Cossack adventurer Yermak Timofeyevich led the Russian conquest of Siberia, defeating Tatars and subjugating indigenous tribes. (1582)
The Cossack adventurer |
Yermak Timofeyevich |
led |
the Russian conquest |
of Siberia |
defeating Tatars |
and |
subjugating |
indigenous tribes |
козак-авантюрист |
Єрмак Тимофійович |
очолив |
російське завоювання |
Сибіру |
перемагаючи татар |
і |
підкорюючи |
корінні племена |
Козак-авантюрист Єрмак Тимофійович очолив російське завоювання Сибіру, перемігши татар і підкоривши корінні племена. (1582 р.)
Line 16 / 35
In the North, Archangelsk was founded, for the time being Russia's only seaport linking it to western Europe, though it was ice bound in winter.
In the North |
Archangelsk was founded |
for the time being |
Russia's only seaport |
linking it |
to western Europe |
though |
it was ice bound |
in winter |
на півночі |
Архангельськ було засновано |
в той час є |
єдиним морським портом Росії |
зв'язуючи її |
із західною Європою |
нехай |
він був блокований льодом |
взимку |
У північній частині країни було засновано Архангельськ. В той час це місто було єдиним морським портом Росії, який зв'язував її з західною Європою, нехай він і замерзав у зимовий час.
Line 17 / 35
Ivan the Terrible was succeeded by his son Feodor I, who died childless.
Ivan the Terrible |
was succeeded |
by his son |
Feodor the First |
who died childless |
Іван Грозний |
був змінений |
своїм сином |
Федором Першим |
який помер бездітним |
Престол Івана Грозного успадкував його син Федір І, який помер бездітним.
Line 18 / 35
It was the end of the Rurikid Dynasty.
It was |
the end |
of the Rurikid Dynasty |
це був |
кінець |
роду Рюриковичів |
На цьому рід Рюриковичів перервався.
Line 19 / 35
Ivan's advisor Boris Godunov became tsar.
Ivan's advisor |
Boris Godunov |
became |
tsar |
радник Івана |
Борис Годунов |
став |
царем |
Новим царем став радник Івана Грозного Борис Годунов.
Line 20 / 35
But after his sudden death, his widow and teenage son were brutally murdered and the throne seized by an imposter, claiming to be Ivan the Terrible's son.
But |
after his sudden death |
his widow |
and |
teenage son |
were murdered |
brutally |
and |
the throne seized |
by an imposter |
claiming to be |
Ivan the Terrible's son |
але |
після його раптової смерті |
його вдова |
і |
син-підліток |
були вбиті |
по-звірячому |
і |
трон захоплений |
самозванцем |
стверджуючи щоб бути |
сином Івана Грозного |
Але після його раптової смерті були по-звірячому вбиті його вдова і син-підліток, а трон був захоплений самозванцем, який стверджував, що є сином Івана Грозного.
Line 21 / 35
He too was soon murdered.
He |
too |
was murdered |
soon |
він |
також |
був вбитий |
незабаром |
Незабаром було вбито і його.
Line 22 / 35
Russia slid into anarchy, the so called "Time of Troubles". (1601-1613)
Russia |
slid |
into anarchy |
the so called |
Time of Troubles |
Росія |
сповзла |
в анархію |
так званий |
Смутний час |
Росія вступила в період анархії, так званий Смутний час. (1601-1613 рр.)
Line 23 / 35
Rebels and foreign armies laid waste to the land.
Rebels |
and |
foreign armies |
laid waste |
to the land |
повстанці |
та |
іноземні армії |
спустошували |
країну |
Повстанці та іноземні війська спустошували країну.
Line 24 / 35
And the population was decimated by famine and plague.
And |
the population |
was decimated |
by famine |
and |
plague |
а |
населення |
винищувалося |
голодом |
і |
епідемією |
А населення винищувалося голодом і епідеміями.
Line 25 / 35
Polish troops occupied Moscow.
Polish troops |
occupied |
Moscow |
польські війська |
захопили |
Москву |
Москву захопили польські війська.
Line 26 / 35
Swedish troops seized Novgorod.
Swedish troops |
seized |
Novgorod |
шведські війська |
заволоділи |
Новгородом |
Шведська армія заволоділа Новгородом.
Line 27 / 35
The Russian state seemed on the verge of extinction.
The Russian state |
seemed |
on the verge |
of extinction |
російська держава |
здавалося |
на межі |
припинення існування |
Здавалося, російська держава ось-ось припинить своє існування.
Line 28 / 35
In 1612 Russia was in a state of anarchy.
In 1612 |
Russia |
was |
in a state |
of anarchy |
в одна тисяча шістсот дванадцятому році |
Росія |
була |
у стані |
безвладдя |
В 1612 році Росія знаходилася у стані безвладдя.
Line 29 / 35
They called it: "the Time of Troubles". (1598-1613)
They called it |
the Time of Troubles |
вони називали це |
Смутним часом |
Люди називали цей період Смутним часом. (1598-1613 рр.)
Line 30 / 35
The people were terrorized by war, famine, and plague.
The people |
were terrorized |
by war |
famine |
and |
plague |
люди |
були налякані |
війною |
голодом |
і |
епідемією |
Через війну, голод і епідемії вони знаходились у постійному страху.
Line 31 / 35
Up to a third of them perished.
Up to |
a third |
of them |
perished |
аж до |
третини |
їх |
загинуло |
Загинуло до однієї третини населення.
Line 32 / 35
Foreign troops occupied Moscow, Smolensk, and Novgorod.
Foreign troops |
occupied |
Moscow |
Smolensk |
and |
Novgorod |
іноземні війська |
захопили |
Москву |
Смоленськ |
і |
Новгород |
Іноземні війська захопили Москву, Смоленськ і Новгород.
Line 33 / 35
But then, Russia fought back.
But |
then |
Russia |
fought back |
проте |
потім |
Росія |
завдала удару у відповідь |
Проте потім Росія зуміла завдати удару у відповідь.
Line 34 / 35
Prince Pozharsky and a merchant Kuzma Minin led the Russian militia to Moscow and threw out the Polish garrison.
Prince Pozharsky |
and |
a merchant |
Kuzma Minin |
led |
the Russian militia |
to Moscow |
and |
threw out |
the Polish garrison |
князь Пожарський |
і |
купець |
Кузьма Мінін |
привели |
російське ополчення |
до Москви |
і |
вигнали |
польський гарнізон |
Князь Пожарський і купець Кузьма Мінін привели російське ополчення до Москви і вигнали польський гарнізон.
Line 35 / 35
Since 2005, this event has been commemorated every Fourth of November as Russian National Unity Day.
Since 2005 |
this event |
has been commemorated |
every |
Fourth of November |
as |
Russian National Unity Day |
починаючи з 2005 року |
ця подія |
відзначалася |
кожного |
четвертого листопада |
як |
День народної єдності Росії |
Починаючи з 2005 року ця подія щорічно відзначається четвертого листопада як День народної єдності Росії.