Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
історія |
Росії |
від Рюрика |
до революції |
Iсторія Росії від Рюрика до революції
Line 1 / 41
In France, the French Revolution led to the execution of King Louis XVI.
In France |
the French Revolution |
led |
to the execution |
of King Louis the Sixteenth |
У Франції |
Французька революція |
привела |
до страти |
короля Людовика Шістнадцятого |
У Франції в результаті Великої французької революції був страчений король Людовик XVI.
Line 2 / 41
Catherine was horrified, and in the last years of her reign completely turned her back on the liberal idealism of her youth.
Catherine was horrified |
and |
in the last years |
of her reign |
completely |
turned her back on |
the liberal idealism |
of her youth |
Катерина була нажахана |
і |
протягом останніх років |
свого правління |
повністю |
відмовилась від |
ліберально-демократичних ідей і цінностей |
своєї юності |
Катерина жахнулася через цю подію і протягом останніх років свого правління повністю відмовилась від ліберально-демократичних ідей і цінностей своєї юності.
Line 3 / 41
Three years later, Catherine died, ending one of the most glorious reigns in Russian history (1796).
Three years later |
Catherine died |
ending |
one of the most glorious reigns |
in Russian history |
три роки пізніше |
Катерина померла |
завершуючи |
одне з найблискучіших царювань |
в російській історії |
Вона померла через 3 роки після страти французького короля, на цьому скінчилося одне з найблискучіших царювань в історії Росії. (1796 р.)
Line 4 / 41
She was succeeded by her son Paul, a man obsessessed by military discipline and detail and opposed to all his mother's works.
She was succeeded |
by her son Paul |
a man obsessessed |
by military discipline |
and |
detail |
and |
opposed |
to all his mother's works |
вона була змінена |
своїм сином Павлом |
чоловіком, схибленим |
армійською дисципліною |
і |
дрібницею |
і |
ворожим |
до всіх діянь своєї матері |
Її наступником став її син Павло, чоловік, який був схиблений на армійській дисципліні, дрібницях і був негативно налаштований проти всіх діянь своєї матері.
Line 5 / 41
Russia joined the Coalition of European Powers, fighting Revolutionary France. (1798-1802)
Russia |
joined |
the Coalition |
of European Powers |
fighting |
Revolutionary France |
Росія |
вступила в |
Коаліцію |
Європейських Сил |
воюючою з |
революційною Францією |
Росія вступила в антифранцузьку коаліцію, яку було створено для боротьби з революційними силами, що перемогли у Франції. (1798-1802 рр.)
Line 6 / 41
Marshall Suvorov, one of Russia's greatest military commanders, won a series of victories against the French in northern Italy, but the wider war was a failure.
Marshall Suvorov |
one of Russia's greatest military commanders |
won |
a series |
of victories |
against the French |
in northern Italy |
but |
the wider war |
was |
a failure |
маршал Суворов |
один з найвидатніших воєначальників Росії |
здобув |
серію |
перемог |
проти французів |
в північній Італії |
але |
більш широка війна |
була |
провалом |
Маршал Суворов, один з найвидатніших російських воєначальників в історії, здобув в боях проти французів у північній Італії ряд перемог, але більш широкомасштабна війна була невдалою.
Line 7 / 41
Meanwhile, Paul's reforms had alienated Russia's Army and nobility, and he was murdered in a palace coup.
Meanwhile |
Paul's reforms |
had alienated |
Russia's Army |
and |
nobility |
and |
he was murdered |
in a palace coup |
тим часом |
реформи Павла |
відштовхнули |
армію Росії |
і |
дворянство |
і |
він був вбитий |
під час палацового перевороту |
Тим часом реформи Павла зіпсували його стосунки з російським військом і дворянством; його було вбито в результаті палацового перевороту.
Line 8 / 41
He was succeeded by his 23 year old son Alexander (1801-1825), who shared his grandmother Catherine's vision for a more modern Russian state.
He was succeeded |
by his 23 year old son Alexander |
who shared |
his grandmother Catherine's vision |
for a more modern Russian state |
він був змінений |
своїм 23-річним сином Олександром |
який поділяв |
точку зору своєї бабусі Катерини |
відносно більш сучасної російської держави |
Його наступником став його 23-річний син Олександр (1801-1825 рр.), який поділяв погляди своєї бабусі Катерини відносно будівництва більш сучасної російської держави.
Line 9 / 41
His advisor, the brilliant Count Mikhail Speransky, reformed administration and finance (1809-1812), yet the emperor refused to back his plans for a liberal constitution.
His advisor |
the brilliant Count Mikhail Speransky |
reformed |
administration and finance |
yet |
the emperor |
refused |
to back |
his plans |
for a liberal constitution |
його радник |
визначний граф Михайло Сперанський |
реформував |
органи адміністративного управління і фінансову сферу |
але |
імператор |
відмовився |
підтримати |
його плани |
по ліберальній конституції |
Його радник, визначний граф Михайло Сперанський, реформував органи адміністративного управління і фінансову сферу (1809-1812 рр.), але імператор відмовився підтримати його плани щодо прийняття ліберальної конституції.
Line 10 / 41
Ultimately it was war with France that would dominate Alexander's reign.
Ultimately |
it was |
war |
with France |
that would dominate |
Alexander's reign |
за великим рахунком |
це була |
війна |
з Францією |
якій судилося вийти на перший план |
правління Олександра |
За великим рахунком, на першому плані під час правління Олександра була війна з Францією.
Line 11 / 41
France had a new Emperor, Napoleon Bonaparte, who inflicted a series of defeats on Russia and her allies at Austerlitz (1805), Eylau (1807), and Friedland (1807).
France |
had |
a new Emperor |
Napoleon Bonaparte |
who inflicted |
a series |
of defeats |
on Russia |
and |
her allies |
at Austerlitz |
Eylau |
and |
Friedland |
Франція |
мала |
нового імператора |
Наполеона Бонапарта |
який завдав |
серію |
поразок |
на Росію |
і |
її союзників |
біля Аустерліцу |
Ейлау |
і |
Фрідланду |
Франція мала нового імператора, Наполеона Бонапарта, який завдав Росії і її союзникам серію поразок - під Аустерліцем (1805 р.), під Ейлау (1807 р.) і під Фрідландом (1807 р.).
Line 12 / 41
But at Tilsit in 1807, the two young emperors met and made an alliance.
But |
at Tilsit |
in 1807 |
the two young emperors |
met |
and |
made an alliance |
проте |
біля Тільзита |
в 1807 році |
два молодих імператори |
зустрілися |
і |
уклали союз |
Проте в 1807 році два молодих імператори зустрілися біля Тільзиту і уклали союз.
Line 13 / 41
Russia attacked Sweden (1808-09), annexing Finland, which became an autonomous grand duchy within the Russian Empire.
Russia |
attacked |
Sweden |
annexing Finland |
which became |
an autonomous grand duchy |
within the Russian Empire |
Росія |
напала на |
Швецію |
анексуючи Фінляндію |
яка стала |
автономним великим герцогством |
в рамках Російської імперії |
Росія напала на Швецію (1808-09 рр.), анексувавши Фінляндію, яка стала автономним великим герцогством в рамках Російської імперії.
Line 14 / 41
But then in 1812, Napoleon invaded Russia.
But |
then |
in 1812 |
Napoleon invaded Russia |
проте |
після цього |
в 1812 році |
Наполеон вдерся до Росії |
Проте після цього, в 1812 році, Наполеон вдерся до Росії.
Line 15 / 41
At Borodino (1812) French and Russian armies clashed in a gigantic battle, one of the bloodiest of the age.
At Borodino |
French and Russian armies |
clashed |
in a gigantic battle |
one of the bloodiest |
of the age |
біля Бородіно |
французька і російська армії |
зіткнулися |
в грандіозній битві |
одній з найкривавіших |
епохи |
Французька і російська армії зіткнулися одна з одною в грандіозній Бородінській битві (1812 г.), яка стала однією з найкривавіших баталій того часу.
Line 16 / 41
Napoleon emerged victorious, but the Russian Army escaped intact.
Napoleon |
emerged victorious |
but |
the Russian Army |
escaped |
intact |
Наполеон |
вийшов переможцем |
але |
російське військо |
врятувалося |
непошкодженим |
Наполеон війшов з неї переможцем, але російське військо вціліло.
Line 17 / 41
Napoleon occupied Moscow, which was destroyed by fire.
Napoleon |
occupied |
Moscow |
which was destroyed |
by fire |
Наполеон |
захопив |
Москву |
яка була знищена |
вогнем |
Наполеон захопив Москву і її було знищено пожежами.
Line 18 / 41
And when Alexander refused to negotiate, the French Army was forced to make a long retreat through the Russian winter and was annihilated.
And |
when |
Alexander |
refused |
to negotiate |
the French Army |
was forced |
to make |
a long retreat |
through the Russian winter |
and |
was annihilated |
а |
коли |
Олександр |
відмовився |
вести переговори |
французька армія |
була вимушена |
здійснити |
довгий відступ |
крізь російську зиму |
і |
була знищена |
А коли Олександр відмовився вести переговори, французькій армії довелося здійснити довгий відступ крізь російську зиму і її було знищено.
Line 19 / 41
Napoleon had been dealt a mortal blow.
Napoleon |
had been dealt |
a mortal blow |
Наполеон |
отримав |
смертельний удар |
Наполеону було завдано смертельної шкоди.
Line 20 / 41
And Russia, alongside Prussia, Austria, and Britain, then led the fight back, which ended in the capture of Paris and Napoleon's abdication.
And |
Russia |
alongside Prussia, Austria, and Britain |
then |
led |
the fight |
back |
which ended |
in the capture |
of Paris |
and |
Napoleon's abdication |
а |
Росія |
разом з Прусією, Австрією і Британією |
потім |
очолили |
боротьбу |
назад |
яка скінчилася |
з захопленням |
Парижу |
і |
капітуляцією Наполеона |
А Росія, разом з Прусією, Австрією і Британією завдали удару у відповідь - війна скінчилася захопленням Парижа і капітуляцією Наполеона.
Line 21 / 41
At the Congress of Vienna, as part of the spoils of war, Alexander became King of Poland.
At the Congress |
of Vienna |
as part of the spoils |
of war |
Alexander |
became |
King of Poland |
на Конгресі |
Відня |
в якості частини здобичі |
війни |
Олександр |
став |
королем Польщі |
На Віденському конгресі у якості воєнного трофею Олександр отримав титул короля Польщі.
Line 22 / 41
Then, with Austria and Prussia, he formed the Holy Alliance, with the aim of preventing further revolutions in Europe. (1815)
Then |
with Austria and Prussia |
he formed |
the Holy Alliance |
with the aim |
of preventing further revolutions |
in Europe |
потім |
з Австрією і Прусією |
він створив |
Священний союз |
з метою |
запобігання подальшим революціям |
в Європі |
Потім разом з Австрією і Прусією він створив Священний союз, метою якого було запобігання революціям в Європі. (1815 р.)
Line 23 / 41
Meanwhile in the Balkans and Caucasus, Russia had been waging intermittent wars against the Ottoman Empire, Persia, and local tribes.
Meanwhile |
in the Balkans |
and |
Caucasus |
Russia |
had been waging |
intermittent wars |
against the Ottoman Empire |
Persia |
and |
local tribes |
тим часом |
на території Балкан |
і |
Кавказу |
Росія |
вела |
періодичні війни |
проти Османської імперії |
Персії |
і |
місцевих племен |
Тим часом на Балканах і на Кавказі Росія періодично воювала з Османською імперією, Персією і місцевими племенами.
Line 24 / 41
The frontier had been pushed south to incorporate Bessarabia, Circassia, Chechnya, and much of modern Georgia, Dagestan, Azerbaijan, and Armenia.
The frontier |
had been pushed |
south |
to incorporate |
Bessarabia |
Circassia |
Chechnya |
and |
much of modern Georgia |
Dagestan |
Azerbaijan |
and |
Armenia |
кордон |
був пересунутий |
на південь |
щоб включити до складу |
Бесарабію |
Черкесію |
Чечню |
і |
більшу частину сучасної Грузії |
Дагестану |
Азербайджану |
та |
Вірменії |
Кордон було пересунуто далі на південь - до складу країни увійшли Бесарабія, Черкесія, Чечня і більша частина сучасних Грузії, Дагестану, Азербайджану та Вірменії.
Line 25 / 41
But the peoples of the Caucasus bitterly resisted Russian rule.
But |
the peoples |
of the Caucasus |
bitterly |
resisted |
Russian rule |
проте |
народи |
Кавказу |
сильно |
опиралися |
російському володарюванню |
Проте народи Кавказу чинили сильний опір російському пануванню.
Line 26 / 41
Russia's attempt to impose its authority on the region led to the Caucasian War, a brutal conflict fought amongst the mountains and forests that would drag on for nearly 50 years. (1817-1864)
Russia's attempt |
to impose |
its authority |
on the region |
led |
to the Caucasian War |
a brutal conflict |
fought |
amongst the mountains and forests |
that would drag on |
for nearly 50 years |
спроба Росії |
встановити |
свою владу |
над регіоном |
привела |
до Кавказької війни |
жорстокого протистояння |
(яке) велося |
серед гір та лісів |
якому судилося розтягнутися |
на майже 50 років |
Спроби Росії встановити свою владу над регіоном стали причиною Кавказької війни - жорстокого протистояння, яке тривало серед гір і лісів майже 50 років (1817-1864 рр.)
Line 27 / 41
Alexander was succeeded by his brother Nicholas, a conservative and reactionary. (1825-55)
Alexander |
was succeeded |
by his brother Nicholas |
a conservative |
and |
reactionary |
Олександр |
був змінений |
своїм братом Миколою |
консерватором |
і |
реакціонером |
На зміну Олександру прийшов його брат Микола, який був консерватором і реакціонером. (1825-55 рр.)
Line 28 / 41
But parts of Russian society had now developed an appetite for European style liberalism, including certain army officers who had seen other ways of doing things during the Napoleonic Wars.
But |
parts of Russian society |
had developed |
now |
an appetite |
for European style liberalism |
including certain army officers |
who had seen |
other ways |
of doing things |
during the Napoleonic Wars |
але |
частини російського суспільства |
розвинули |
у той час |
апетит |
до лібералізму європейського стиля |
в тому числі деякі армійські офіцери |
які бачили |
інші методи |
роблення речей |
під час наполеонівських воєн |
Але частина російського суспільства на той час вже нагуляла апетит до європейського лібералізму, наприклад, деякі офіцери, які під час наполеонівських воєн познайомились з іншими методами вирішення питань.
Line 29 / 41
They saw Nicholas as an obstacle, and the new emperor's first challenge would be military revolt.
They saw |
Nicholas |
as an obstacle |
and |
the new emperor's first challenge |
would be |
military revolt |
вони розглядали |
Миколу |
як перешкоду |
і |
першою проблемою нового імператора |
судилося бути |
воєнному повстанню |
Вони розглядали Миколу як перешкоду, тому першою проблемою нового імператора стало військове повстання.
Line 30 / 41
1825. Victory over Napoleon had confirmed Russia's status as a world power.
eighteen twenty-five |
Victory |
over Napoleon |
had confirmed |
Russia's status |
as a world power |
вісімнадцять двадцять п’ять |
перемога |
над Наполеоном |
затвердила |
статус Росії |
як великої держави |
1825 рік. Перемога над Наполеоном затвердила Росію в статусі великої держави.
Line 31 / 41
But there was discontent within Russia amongst intellectuals and army officers, some of whom had formed secret societies to plot the overthrow of Russia's autocratic system.
But |
there was discontent |
within Russia |
amongst intellectuals and army officers |
some of whom |
had formed |
secret societies |
to plot |
the overthrow |
of Russia's autocratic system |
але |
було невдоволення |
всередині Росії |
серед інтелігентів і воєнних офіцерів |
деякі з яких |
сформували |
таємні співтовариства |
щоб організувати |
падіння |
автократичної системи Росії |
Але в самій країні серед представників інтелігенції і офіцерів зростало невдоволення, деякі з них організовували таємні співтовариства, маючи намір повалити російське самодержавство.
Line 32 / 41
When Emperor Alexander was succeeded not, as expected, by his brother Constantine but by a younger brother Nicholas, one of these secret societies used the confusion to launch a military coup.
When |
Emperor Alexander |
was succeeded |
not |
as expected |
by his brother Constantine |
but |
by a younger brother Nicholas |
one of these secret societies |
used the confusion |
to launch |
a military coup |
коли |
імператор Олександр |
був змінений |
не |
як очікувалося |
своїм братом Костянтином |
а |
молодшим братом Миколою |
одне з цих таємних товариств |
скористалося сумбуром |
щоб запустити |
військовий переворот |
Коли наступником імператора Олександра став його молодший брат Микола, а не брат Костянтин, одне з таємних співтовариств скористалося з цього сумбуру для організації військового перевороту.
Line 33 / 41
But the Decembrist Revolt, as it became known, was defeated by loyalist troops, and the ring leaders were hanged.
But |
the Decembrist Revolt |
as it became known |
was defeated |
by loyalist troops |
and |
the ring leaders |
were hanged |
проте |
Повстання декабристів |
як воно стало відоме |
було придушене |
лояльними до режиму військами |
а |
лідери шайки |
були повішені |
Проте Повстання декабристів (під такою назвою воно увійшло в історію) було придушене лояльними до режиму військами, а лідерів бунту було повішено.
Line 34 / 41
Others were sent into internal exile in Siberia.
Others |
were sent |
into internal exile |
in Siberia |
інші |
були відправлені |
у внутрішнє заслання |
в Сибір |
Інших учасників заколоту було вислано до Сибіру.
Line 35 / 41
This was to become a common sentence for criminals and political prisoners in Tsarist Russia.
This was to become |
a common sentence |
for criminals and political prisoners |
in Tsarist Russia |
цьому судилося стати |
звичайним судовим вироком |
для злочинців і політичних в'язнів |
в царській Росії |
Цьому покаранню судилося стати стандартним судовим вироком для злочинців і політичних в'язнів в царській Росії.
Line 36 / 41
Nicholas went on to adopt an official doctrine of orthodoxy, autocracy, and nationality.
Nicholas went on |
to adopt |
an official doctrine |
of orthodoxy |
autocracy |
and |
nationality |
Микола продовжив |
впроваджувати |
офіційну доктрину |
православ'я |
самодержавства |
і |
народності |
Микола продовжив будувати офіційну ідеологію на принципах православ'я, самодержавства і народності.
Line 37 / 41
The state was to rest on the pillars of church, Tsar, and the Russian national spirit, a clear rejection of the values of European liberalism.
The state |
was |
to rest |
on the pillars |
of church |
Tsar |
and |
the Russian national spirit |
a clear rejection |
of the values |
of European liberalism |
держава |
була |
базуватися |
на основоположних елементах |
церкві |
царі |
і |
російському національному дусі |
повне неприйняття |
цінностей |
європейського лібералізму |
Держава повинна була базуватися на трьох основоположних елементах - церкві, царі і російському національному дусі, що було повною протилежністю ціннісним орієнтирам європейського лібералізму.
Line 38 / 41
In the Caucasus, border clashes with Persia led to a war which ended in complete Russian victory (1826-1828).
In the Caucasus |
border clashes |
with Persia |
led |
to a war |
which ended |
in complete Russian victory |
на території Кавказу |
прикордонні зіткнення |
з Персією |
привели |
до війни |
яка скінчилася |
з повною російською перемогою |
На Кавказі прикордонні зіткнення з Персією переросли у війну, яка скінчилася беззастережною перемогою Росії (1826-1828 рр.).
Line 39 / 41
The Treaty of Turkmenchay forced Persia to cede all its territories in the region to Russia and pay a large indemnity.
The Treaty of Turkmenchay |
forced |
Persia |
to cede |
all its territories |
in the region |
to Russia |
and |
pay |
a large indemnity |
Туркманчайська мирна угода |
заставила |
Персію |
поступитися |
усіма своїми територіями |
в регіоні |
на користь Росії |
і |
сплатити |
велику компенсацію |
За умовами Туркманчайської мирної угоди Персія поступилася Росії усіма своїми територіями в регіоні і сплатила велику контрибуцію.
Line 40 / 41
Russian support for Greece in its war of independence against the Ottomans (1821-29) led to war between Russia and the Ottoman Empire (1828-29).
Russian support |
for Greece |
in its war |
of independence |
against the Ottomans |
led to war |
between Russia and the Ottoman Empire |
російська підтримка |
для Греції |
в її війні |
незалежності |
проти османів |
привела до війни |
між Росією і Османською імперією |
Російська підтримка Греції в її війні за незалежність проти турків (1821-29 рр.) стала причиною війни між Росією і Османською імперією (1828-1829 рр.).
Line 41 / 41
Russian victory brought further gains in the Black Sea region.
Russian victory |
brought |
further gains |
in the Black Sea region |
російська перемога |
принесла |
подальші завоювання |
у Причорномор'ї |
Перемога у ній відкрила для країни можливості для подальших успіхів у Причорномор'ї.