Title
The History of Russia - From Rurik to the Revolution
The History |
of Russia |
from Rurik |
to the Revolution |
історія |
Росії |
від Рюрика |
до революції |
Iсторія Росії від Рюрика до революції
Line 1 / 35
In 1881, Russian Emperor Alexander II was assassinated by left wing terrorists in Saint Petersburg.
In 1881 |
Russian Emperor Alexander the Second |
was assassinated |
by left wing terrorists |
in Saint Petersburg |
в 1881 році |
російський імператор Олександр Другий |
був підступно вбитий |
терористами лівого крила |
в Санкт-Петербурзі |
В 1881 році в Санкт-Петербурзі ліворадикальні терористи підступно вбили російського імператора Олександра ІІ.
Line 2 / 35
Today the place where he was fatally wounded is marked by the magnificent Church of the Saviour on Spilled Blood.
Today |
the place |
where |
he was wounded |
fatally |
is marked |
by the magnificent Church |
of the Saviour |
on Spilled Blood |
в наш час |
місце |
де |
він був поранений |
смертельно |
позначене |
величним храмом |
Спаса |
на Пролитій Крові |
У наш час на місці, де він отримав смертельне поранення, височить величний храм Спаса на Крові.
Line 3 / 35
Alexander II had been a reformer, hailed as "the Liberator" for freeing Russia's serfs.
Alexander the Second |
had been |
a reformer |
hailed |
as "the Liberator" |
for freeing Russia's serfs |
Олександр Другий |
був |
реформатором |
прозваним |
Визволителем |
за звільнення кріпаків Росії |
Олександр ІІ увійшов в історію як реформатор; за скасування кріпацтва його прозвали "Визволителем".
Line 4 / 35
But his son and successor Alexander III believed his father's reforms had unleashed dangerous forces within Russia, that ultimately led to his death.
But |
his son |
and |
successor |
Alexander the Third |
believed |
his father's reforms |
had unleashed |
dangerous forces |
within Russia |
that |
ultimately |
led to his death |
але |
його син |
і |
наступник |
Олександр Третій |
вірив |
реформи його батька |
спустили зі швори |
небезпечні сили |
всередині Росії |
які |
у підсумку |
привели до його смерті |
Але його син і наступник Олександр ІІІ вважав, що саме реформи його батька спустили зі швори небезпечні внутрішньоросійські сили, що у підсумку призвело до його смерті.
Line 5 / 35
As Emperor, he publicly vowed to reassert autocratic rule, declaring that "in the midst of our great grief" the voice of God orders us to undertake courageously the task of ruling "with faith in the strength and rightness of autocratic power".
As Emperor |
he vowed |
publicly |
to reassert |
autocratic rule |
declaring |
that |
in the midst |
of our great grief |
the voice of God |
orders |
us |
to undertake |
courageously |
the task of ruling |
with faith |
in the strength |
and |
rightness |
of autocratic power |
як імператор |
він дав клятву |
всенародно |
підтвердити |
самодержавне правління |
оголосивши |
що |
в самий розпал |
нашої великої скорботи |
голос Бога |
наказує |
нам |
взятися за |
хоробро |
завдання управління |
з вірою |
в силу |
і |
правоту |
самодержавної влади |
Як і личить імператорові, він всенародно дав клятву підтримувати самодержавне правління, оголосивши, що "в самий розпал нашої великої скорботи" глас Божий наказує нам хоробро взятися за управління (країною) "з вірою в силу і правоту самодержавної влади".
Line 6 / 35
The Tsar's secret police, the so called "Okhranka", was ordered to infiltrate Russia's many revolutionary groups.
The Tsar's secret police |
the so called "Okhranka" |
was ordered |
to infiltrate |
Russia's many revolutionary groups |
таємній поліції царя |
так званій "охранці" |
було наказано |
вщеплюватися у |
численні революційні групи Росії |
Таємній поліції царського режиму, так званій "охранці", було наказано вщеплюватися у численні революційні групи Росії.
Line 7 / 35
Those found guilty of plotting against the government were hanged or sent into internal exile in Siberia.
Those |
found guilty |
of plotting |
against the government |
were hanged |
or |
sent |
into internal exile |
in Siberia |
ті |
визнані винними |
в замисленні заколоту |
проти уряду |
були повішені |
або |
відправлені |
у внутрішнє заслання |
в Сибір |
Людей, яких визнавали винними в організації заколоту проти уряду, вішали або відправляли в заслання до Сибіру.
Line 8 / 35
Alexander III was a pious man, who supported the Orthodox Church and the assertion of a strong Russian national identity.
Alexander the Third |
was |
a pious man |
who |
supported |
the Orthodox Church |
and |
the assertion |
of a strong Russian national identity |
Олександр Третій |
був |
побожним чоловіком |
який |
підтримував |
православну церкву |
і |
твердження |
сильної російської національної ідентичності |
Олександр ІІІ був побожною людиною, яка підтримувала православну церкву і зміцнення російської національної ідентичності.
Line 9 / 35
Russia's Jews became victims of this policy.
Russia's Jews |
became |
victims |
of this policy |
євреї Росії |
стали |
жертвами |
цієї лінії поведінки |
Жертвами цих поглядів стали російські євреї.
Line 10 / 35
They had already been targeted in murderous race riots, known as pogroms, after false rumors were spread that they were responsible for the assassination of the Emperor.
They had been targeted |
already |
in murderous race riots |
known as pogroms |
after |
false rumors |
were spread |
that |
they were responsible |
for the assassination |
of the Emperor |
вони були мішенями |
вже |
під час смертоносних расових заворушень |
відомих як погроми |
після |
неправдиві чутки |
розповсюджувалися |
що |
вони були відповідальні |
за вбивство |
імператора |
Вони вже були мішенями під час кривавих заколотів на расовому ґрунті, відомих під назвою "погроми", які сталися після появи неправдивих чуток про те, що саме євреї відповідальні за вбивство імператора.
Line 11 / 35
Now the government expelled 20,000 Jews from Moscow.
Now |
the government |
expelled |
twenty thousand |
Jews |
from Moscow |
в той час |
уряд |
вислав |
двадцять тисяч |
євреїв |
з Москви |
За даних обставин уряд вислав з Москви 20 000 євреїв.
Line 12 / 35
And many, who could, began to leave the country.
And |
many |
who could |
began |
to leave |
the country |
а |
багато |
хто міг |
почали |
покидати |
країну |
А багато інших почали покидати країну, якщо у них була така можливість.
Line 13 / 35
Over the next forty years, around 2 million Jews would leave Russia, most bound for the USA.
Over the next forty years |
around two million Jews |
would leave |
Russia |
most |
bound for the USA |
протягом наступних сорока років |
близько 2 мільйонам євреїв |
судилося залишити |
Росію |
більшість |
прямуючи до США |
Протягом наступних сорока років Росію залишили близько 2 мільйонів євреїв, більшість з них відправилась до США.
Line 14 / 35
Concerned by the growing power of Germany, Russia signed an alliance with France, both sides promising military aid if the other was attacked.
Concerned |
by the growing power |
of Germany |
Russia signed |
an alliance |
with France |
both sides |
promising |
military aid |
if |
the other |
was attacked |
стурбована |
зростаючою міццю |
Німеччини |
Росія підписала |
союз |
з Францією |
обидві сторони |
обіцяючи |
військову допомогу |
якщо |
інша |
була атакована |
Стурбована зростаючою міццю Німеччини, Росія уклала союз з Францією. За його умовами обидві сторони обіцяли одна одній воєнну допомогу у випадку нападу на іншу.
Line 15 / 35
Sergei Witte was appointed Russia's new minister of finance. (1891)
Sergei Witte |
was appointed |
Russia's new minister |
of finance |
Сергій Вітте |
був призначений |
новим міністром Росії |
фінансів |
Новим міністром фінансів Росії було призначено Сергія Вітте. (1891 р.)
Line 16 / 35
His reforms helped to modernize the Russian economy and encourage foreign investment, particularly from its new ally France.
His reforms |
helped |
to modernize |
the Russian economy |
and |
encourage |
foreign investment |
particularly |
from its new ally France |
його реформи |
допомогли |
модернізувати |
російську економіку |
і |
створити умови для |
іноземного інвестування |
особливо |
зі свого нового союзника Франції |
Його реформи допомогли модернізувати російську економіку і збільшити приплив іноземних інвестицій, в основному з нового союзника - Франції.
Line 17 / 35
French loans helped Russia to develop its industry and infrastructure.
French loans |
helped Russia develop |
its industry |
and |
infrastructure |
французькі позики |
допомогли розвивати |
її промисловість |
і |
інфраструктуру |
Французькі позики допомогли розвивати промисловість і інфраструктуру країни.
Line 18 / 35
Work began on the Trans-Siberian Railway, completed in 1916. It remains the world's longest railway line, running 5,772 miles (9,289 km) from Moscow to Vladivostok.
Work |
began |
on the Trans-Siberian Railway |
completed in 1916 |
It remains |
the world's longest railway line |
running 5,772 miles (9,289 kilometers) |
from Moscow |
to Vladivostok |
робота |
розпочалась |
над Транссибірською залізницею |
завершеною в 1916 році |
вона залишається |
найдовшою залізничною лінією світу |
продовжуючись безперервно 5772 милі (9289 км.) |
від Москви |
до Владивостока |
Розпочалися роботи з будівництва Транссибірської залізничної магістралі, яку було здано в експлуатацію в 1916 році. Вона і у наш час залишається найдовшою залізничною лінією в світі, розтягнувшись на 5772 милі (9289 км.) від Москви до Владивостока.
Line 19 / 35
Alexander III (1881-1894) was succeeded by his son Nicholas II (1894-1917).
Alexander the Third |
was succeeded |
by his son Nicholas the Second |
Олександр Третій |
був замінений |
його сином Миколою Другим |
Наступником Олександра ІІІ (1881-1894 рр.) став його син Микола ІІ (1894-1917 рр.)
Line 20 / 35
His coronation was marred by tragedy, when 1400 people were crushed to death at an open air celebration in Moscow (Khodynka Field Tragedy, 1896).
His coronation |
was marred |
by tragedy |
when 1400 people |
were crushed |
to death |
at an open air celebration |
in Moscow |
Khodynka Field Tragedy |
його коронація |
була затьмарена |
трагедією |
коли 1400 людей |
були задавлені |
до смерті |
на масових гуляннях |
в Москві |
трагедія на Ходинському полі |
Його вінчання на царство було затьмарене трагедією - 1400 людей були задавлені насмерть під час масових гулянь в Москві (трагедія на Ходинському полі, 1896 р.).
Line 21 / 35
China granted Russia the right to build a naval base at Port Arthur (1898).
China |
granted |
Russia |
the right |
to build |
a naval base |
at Port Arthur |
Китай |
надав |
Росії |
право |
побудувати |
військово-морську базу |
в Порт-Артурі |
Китай надав Росії право побудувати військово-морську базу в Порт-Артурі. (1898 р.)
Line 22 / 35
When China faced a major revolt, known as the Boxer Rebellion (1899-1901), Russia moved troops into Manchuria under the pretext of defending Port Arthur from the rebels.
When |
China |
faced |
a major revolt |
known as |
the Boxer Rebellion |
Russia |
moved |
troops |
into Manchuria |
under the pretext |
of defending |
Port Arthur |
from the rebels |
коли |
Китай |
зіткнувся з |
масовим протестом |
відомим як |
Боксерське повстання |
Росія |
перемістила |
війська |
в Манчжурію |
під приводом |
захисту |
Порт-Артура |
від повстанців |
Коли Китай зіткнувся з масовими протестами, відомими під назвою Боксерське повстання (1899-1901 рр.), Росія ввела в Манчжурію війська під приводом захисту Порт-Артура від повстанців.
Line 23 / 35
This brought Russia into conflict with Japan who also had designs over Manchuria and Korea.
This brought |
Russia |
into conflict |
with Japan |
who |
also |
had designs |
over Manchuria and Korea |
це принесло |
Росію |
в конфлікт |
з Японією |
яка |
також |
мала види |
щодо Манчжурії і Кореї |
Це спровокувало конфлікт з Японією, у якої були свої плани на Манчжурію і Корею.
Line 24 / 35
The Japanese made a surprise attack on Port Arthur, then defeated the Russian Army at the giant Battle of Mukden (1905).
The Japanese |
made |
a surprise |
attack |
on Port Arthur |
then |
defeated |
the Russian Army |
at the giant Battle of Mukden |
японці |
зробили |
раптову |
атаку |
на Порт-Артур |
потім |
перемогли |
російську армію |
у величезній битві Мукдену |
Японці раптово атакували Порт-Артур, а потім перемогли російську армію в масштабній битві під Мукденом. (1905 р.)
Line 25 / 35
Russia's Baltic Fleet meanwhile had sailed halfway around the world to reach the Pacific where it was immediately annihilated at the Battle of Tsushima (1905).
Russia's Baltic Fleet |
meanwhile |
had sailed |
halfway |
around the world |
to reach the Pacific |
where |
it was annihilated |
immediately |
at the Battle of Tsushima |
Балтійський флот Росії |
за цей час |
проплив |
півшляху |
навколо світу |
щоб досягти тихоокеанського регіону |
де |
він був знищений |
негайно |
в битві Цусіми |
За цей час Балтійський флот Росії проплив півсвіту і досяг Тихого океану, де його було одразу ж знищено в Цусімській битві. (1905 р.)
Line 26 / 35
Russia was left with no option but to sign a humiliating peace, brokered by US President Theodore Roosevelt. (Treaty of Portsmouth, New Hampshire, USA, 1905)
Russia |
was left |
with no option |
but |
to sign |
a humiliating peace |
brokered by US President Theodore Roosevelt |
Treaty of Portsmouth, New Hampshire, USA |
Росія |
була залишена |
без вибору |
окрім як |
підписати |
принизливий мир |
при посередництві президента США Теодора Рузвельта |
Портсмутський мирний договір, Нью-Гемпшир, США |
Росія не мала іншого вибору, окрім як підписати принизливий мир при посередництві президента США Теодора Рузвельта. (Портсмутський мирний договір, Нью-Гемпшир, США, 1905 р.)
Line 27 / 35
Meanwhile the Tsar faced another crisis much closer to home.
Meanwhile |
the Tsar |
faced |
another crisis |
much closer to home |
тим часом |
цар |
зіткнувся з |
іншою кризою |
набагато ближче до дому |
Тим часом набагато ближче до дому цар зіткнувся з іншою кризою.
Line 28 / 35
In Saint Petersburg, a strike by steel workers had escalated, and plans were made for a mass demonstration (1905).
In Saint Petersburg |
a strike |
by steel workers |
had escalated |
and |
plans |
were made |
for a mass demonstration |
в Санкт-Петербурзі |
страйк |
робочих сталеливарної промисловості |
розширився |
і |
плани |
були зроблені |
для масової демонстрації |
В Санкт-Петербурзі почався страйк робочих сталеливарної промисловості і готувалися масові демонстрації. (1905 р.)
Line 29 / 35
Tens of thousands of protestors marched to the Winter Palace to present a petition to the Tsar asking for better workers' rights and more political freedom.
Tens of thousands |
of protestors |
marched |
to the Winter Palace |
to present |
a petition |
to the Tsar |
asking for |
better workers' rights |
and |
more political freedom |
десятки тисяч |
протестувальників |
промарширували |
до Зимового палацу |
щоб подати |
петицію |
цареві |
прохаючи про |
кращі права робочих |
і |
більше політичної свободи |
Десятки тисяч протестувальників промарширували до Зимового палацу, щоб подати цареві петицію з вимогою покращення прав робочих і розширення політичних свобод.
Line 30 / 35
But instead troops opened fire on the crowds, killing more than one hundred.
But |
instead |
troops opened fire |
on the crowds |
killing |
more than one hundred |
але |
замість цього |
війська відкрили вогонь |
по натовпу |
вбиваючи |
більше ніж сто |
Але замість виконання цих вимог війська відкрили по натовпу вогонь, вбивши при цьому більше ста людей.
Line 31 / 35
Bloody Sunday, as it became known, led to more strikes and unrest across the country.
Bloody Sunday |
as it became known |
led to more strikes |
and |
unrest |
across the country |
Кривава неділя |
як вона стала відома |
привела до більшої кількості страйків |
і |
заворушень |
по всій країні |
Цей день увійшов в історію як "Кривава неділя", після нього по всій країні стало ще більше страйків і заворушень.
Line 32 / 35
The crew of the battleship Potemkin mutinied, killing their officers and taking control of the ship (1905).
The crew |
of the battleship Potemkin |
mutinied |
killing |
their officers |
and |
taking control of the ship |
екіпаж |
військового корабля Потьомкін |
збунтувався |
вбиваючи |
своїх офіцерів |
і |
захоплюючи контроль на кораблем |
Збунтувався екіпаж військового корабля "Потьомкін", вбив всіх своїх офіцерів і захопив корабель. (1905 р.)
Line 33 / 35
To defuse the crisis Nicholas II reluctantly issued the October Manifesto, drafted under the supervision of Sergei Witte.
To defuse |
the crisis |
Nicholas the Second |
reluctantly |
issued |
the October Manifesto |
drafted |
under the supervision |
of Sergei Witte |
щоб розрядити |
кризу |
Микола II |
неохоче |
видав |
Жовтневий Маніфест |
підготовлений |
під керівництвом |
Сергія Вітте |
Намагаючись розрядити кризову обстановку, Микола ІІ неохоче видав Жовтневий Маніфест, підготовлений під керівництвом Сергія Вітте.
Line 34 / 35
It promised an elected assembly and new political rights, including freedom of speech, and was welcomed by most moderates.
It promised |
an elected assembly |
and |
new political rights |
including |
freedom of speech |
and |
was welcomed |
by most moderates |
він обіцяв |
обраний законодавчий орган |
і |
нові політичні права |
включно з |
свободою слова |
і |
був зустрітий зі схваленням |
більшістю людей, що дотримувалися поміркованих поглядів |
В ньому обіцялися виборність законодавчого органу і нові політичні права, включно з правом на свободу слова. Більшість людей, що дотримувалися поміркованих поглядів, позитивно сприйняли даний документ.
Line 35 / 35
Russia's first constitution was drafted the next year (1906).
Russia's first constitution |
was drafted |
the next year |
перша конституція Росії |
була складена |
наступного року |
Наступного року був розроблений проект першої російської конституції. (1906 р.)