Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 32
There's a long black train comin' down the line,
There is |
a |
long |
black |
train |
coming down the line |
є |
- |
довгий |
чорний |
поїзд |
з'їжджає по лінії |
Ось довгий чорний поїзд рухається шляхами,
Line 2 / 32
Feeding off the souls that are lost and cryin'.
Feeding off the souls |
that |
are |
lost |
and |
crying |
заряджається за рахунок душ |
які |
є |
втрачені |
та |
плачучі |
Їде за рахунок втрачених та плачучих душ
Line 3 / 32
Rails of sin, only evil remains.
Rails |
of sin |
only |
evil |
remains |
рейки |
гріха |
тільки |
зло |
залишається |
По рейкам гріха, і тільки зло залишається…
Line 4 / 32
Watch out, brother, for that long black train.
brother |
watch out for |
that |
long |
black |
train |
брате |
стережися |
того |
довгого |
чорного |
поїзда |
Брате, стережися того довгого чорного поїзда!
Line 5 / 32
Look to the heavens, you can look to the sky.
Look |
to |
the heavens |
you |
can |
look |
to |
the sky |
поглянь |
у |
небеса |
ти |
можеш |
подивитися |
на |
небо |
Поглянь у небеса, ти можеш подивитися на небо,
Line 6 / 32
You can find redemption staring back into your eyes.
You |
can |
find |
redemption |
staring |
back |
into |
your eyes |
ти |
можеш |
знайти |
спокутування |
яке пильно вдивляється |
назад |
у |
твої очі |
Ти можеш знайти спокутування, яке пильно вдивляється тобі у вічі.
Line 7 / 32
There is protection and there's peace the same,
There is |
protection |
and |
there is |
peace |
the same |
там є |
захист |
і |
там є |
мир |
такий самий |
Там є захист, і той самий мир
Line 8 / 32
Burnin' your ticket for that long black train
Burning |
your ticket |
for |
that |
long |
black |
train |
який спалює |
твій квиток |
на |
той |
довгий |
чорний |
поїзд |
Який спалює твій квиток на довгий чорний поїзд
Line 9 / 32
'Cause there's victory in the Lord, I say.
because |
there is |
victory |
in |
the Lord |
I |
say |
тому що |
є |
перемога |
у |
Господі |
я |
кажу |
Тому що перемога - у Господі, я кажу
Line 10 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in |
the Lord |
перемога |
у |
Господі |
Перемога - у Господі.
Line 11 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to |
the Father |
and |
his |
Holy |
name |
пригорнися |
до |
Отця |
і |
його |
святого |
імені |
Пригорнися до Отця і Його святого імені,
Line 12 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on |
that |
long |
black |
train |
і |
не йди |
їхати |
на |
тому |
довгому |
чорному |
поїзді |
І не сідай на той довгий чорний поїзд.
Line 13 / 32
There's an engineer on that long black train,
There is |
an engineer |
on |
that |
long |
black |
train |
є |
машиніст |
на |
тому |
довгому |
чорному |
поїзді |
На тому довгому чорному поїзді є машиніст,
Line 14 / 32
Makin' you wonder if the ride is worth the pain.
Making |
you |
wonder |
if |
the ride |
is |
worth |
the pain |
який змушує |
тебе |
замислитися |
чи |
поїздка |
є |
вартою |
страждань |
Який змушує тебе замислитися, чи варта поїздка зусиль.
Line 15 / 32
He's just a-waitin' on your heart to say:
He |
is waiting on |
just |
your heart |
to say |
він |
чекає |
просто |
твоє серце |
щоб сказало |
Він просто чекає коли твоє серце скаже:
Line 16 / 32
"Let me ride on that long black train."
Let |
me |
ride |
on |
that |
long |
black |
train |
дай-но |
я |
поїду |
на |
тому |
довгому |
чорному |
поїзді |
"Дай-но я сяду на той довгий чорний поїзд."
Line 17 / 32
But you know there's victory in the Lord, I say.
But |
you |
know |
there is |
victory |
in |
the Lord |
I |
say |
але |
ти |
знаєш |
є |
перемога |
у |
Господі |
я |
кажу |
Але ти знаєш перемога - у Господі, я кажу.
Line 18 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in |
the Lord |
перемога |
у |
Господі |
Перемога - у Господі.
Line 19 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to |
the Father |
and |
his |
Holy |
name |
пригорнися |
до |
Отця |
і |
його |
святого |
імені |
Пригорнися до Отця і Його святого імені,
Line 20 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on |
that |
long |
black |
train |
і |
не йди |
їхати |
на |
тому |
довгому |
чорному |
поїзді |
І не сідай на той довгий чорний поїзд.
Line 21 / 32
Well, I can hear the whistle from a mile away.
Well |
I |
can |
hear |
the whistle |
from |
a mile |
away |
що ж |
я |
можу |
почути |
сигнал |
з |
милі |
здаля |
Я чую його сигнал за милю,
Line 22 / 32
It sounds so good but I must stay away.
It |
sounds |
so |
good |
but |
I |
must |
stay away |
він |
лунає |
так |
приємно |
але |
я |
повинен |
триматися подалі |
Його звучання таке приємне, але я повинен триматися подалі.
Line 23 / 32
That train is a beauty makin' everybody stare,
That |
train |
is |
a beauty |
making |
everybody |
stare |
цей |
поїзд |
є |
краса |
яка змушує |
всіх |
витріщатися |
Цей поїзд такий гарний, що усі на нього витріщаються,
Line 24 / 32
But its only destination is the middle of nowhere.
But |
its |
only |
destination |
is |
the middle of nowhere |
але |
його |
єдиний |
пункт призначення |
є |
у чортів на виступці |
Але його пункт призначення - у чортів на виступці.
Line 25 / 32
But you know there's victory in the Lord, I say.
But |
you |
know |
there is |
victory |
in |
the Lord |
I |
say |
але |
ти |
знаєш |
є |
перемога |
у |
Господі |
я |
кажу |
Але ти знаєш, перемога - у Господі, я кажу.
Line 26 / 32
Victory in the Lord.
Victory |
in |
the Lord |
перемога |
у |
Господі |
Перемога - у Господі.
Line 27 / 32
Cling to the Father and his Holy name,
Cling |
to |
the Father |
and |
his |
Holy |
name |
пригорнися |
до |
Отця |
і |
його |
святого |
імені |
Пригорнися до Отця і Його святого імені,
Line 28 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on |
that |
long |
black |
train |
і |
не йди |
їхати |
на |
тому |
довгому |
чорному |
поїзді |
І не сідай на той довгий чорний поїзд.
Line 29 / 32
I said cling to the Father and his Holy name,
I |
said |
cling |
to |
the Father |
and |
his |
Holy |
name |
я |
сказав |
пригорнися |
до |
отця |
і |
його |
святого |
імені |
Я кажу: "Пригорнися до Отця і Його святого імені,
Line 30 / 32
And don't go ridin' on that long black train.
And |
do not go |
riding |
on |
that |
long |
black |
train |
і |
не йди |
їхати |
на |
тому |
довгому |
чорному |
поїзді |
І не сідай на той довгий чорний поїзд."
Line 31 / 32
Yeah, watch out, brother, for that long black train.
Yeah |
brother |
watch out for |
that |
long |
black |
train |
так |
брате |
стережися |
того |
довгого |
чорного |
поїзда |
Так, брате, стережися того довгого чорного поїзда,
Line 32 / 32
That devil's drivin' that long black train.
That |
devil |
is driving |
that |
long |
black |
train |
тому що |
диявол |
веде |
той |
довгий |
чорний |
поїзд |
Тому що той довгий чорний поїзд веде диявол.