![]() |
Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
![]() |
Title
The Mongol Invasion of Northeastern Ancient Rus
The |
Mongol |
Invasion |
of Northeastern |
Ancient |
Rus |
- |
монгольське |
вторгнення |
північно-східної |
Стародавньої |
Русі |
Монгольське вторгнення у північно-східну Стародавню Русь
Line 1 / 22
In Eastern Europe, where deep rivers flow through impenetrable forests and swamps, where snow covers the ground for a large part of the year, ancient Slavic tribes came and settled on the river banks.
In Eastern Europe |
where |
deep rivers |
flow |
through |
impenetrable forests |
and |
swamps |
where |
snow |
covers |
the ground |
for |
a large part |
of the year |
ancient |
Slavic |
tribes |
came |
and |
settled |
on the river banks |
до східної Європи |
туди, де |
глибокі річки |
протікають |
через |
непрохідні ліси |
і |
болота |
де |
сніг |
покриває |
землю |
протягом |
значної частини |
року |
стародавні |
слов'янські |
племена |
прийшли |
і |
розселилися |
на берегах річок |
До східної Європи, туди, де глибокі річки протікають через непрохідні ліси й болота, де значну частину року на землі лежить сніг, прийшли давньослов'янські племена і розселилися на берегах річок.
Line 2 / 22
Those rivers were natural trading routes in summer and winter.
Those rivers |
were |
natural |
trading |
routes |
in summer and winter |
ті річки |
були |
природними |
торговими |
шляхами |
взимку та влітку |
Ці річки влітку і взимку були природними торговими шляхами.
Line 3 / 22
The nation state of Russia began on the banks of the River Volkhov.
The |
nation |
state |
of Russia |
began |
on the banks |
of the River Volkhov |
- |
національна |
держава |
Росії |
виникла |
на берегах |
річки Волхов |
Держава Росія виникла на берегах річки Волхов.
Line 4 / 22
Here in the year 862, the leader of the Varangian warriors Rurik arrived at the invitation of local inhabitants.
Here |
in the year eight sixty-two |
the leader |
of the Varangian warriors |
Rurik |
arrived |
at the invitation |
of local inhabitants |
сюди |
у 862 році |
ватажок |
варязьких воїнів |
Рюрик |
прибув |
за запрошенням |
місцевих жителів |
Саме сюди у 862 році прибув за запрошенням місцевих жителів ватажок варязьких воїнів Рюрик.
Line 5 / 22
Nowadays this place is known as Rurik's Settlement.
Nowadays |
this place |
is known as |
Rurik's Settlement |
у наш час |
це місце |
відоме як |
поселення Рюрика |
У наш час це місце відоме як поселення Рюрика.
Line 6 / 22
On the trade routes close to Rurik's Settlement, New City (Novgorod) was founded.
On the trade routes |
close |
to Rurik's Settlement |
New City (Novgorod) |
was founded |
на торгових шляхах |
близьких |
до поселення Рюрика |
Нове місто (Новгород) |
було засноване |
На близьких до поселення Рюрика торгових шляхах було засноване Нове місто (Новгород).
Line 7 / 22
Its Kremlin overlooks the River Volkhov.
Its |
Kremlin |
overlooks |
the River Volkhov |
його |
Кремль |
височить над |
річкою Волхов |
Його Кремль височить над річкою Волхов.
Line 8 / 22
In the Ninth Century, Veliky Novgorod became the center of the future Slavic state.
In |
the Ninth Century |
Veliky Novgorod |
became |
the center |
of the future |
Slavic state |
у |
дев'ятому столітті |
Великий Новгород |
став |
центром |
майбутньої |
слов'янської держави |
У дев'ятому столітті Великий Новгород став центром майбутньої слов'янської держави.
Line 9 / 22
Rurik's descendants made Kiev, situated on the River Dnieper, the main city in ancient Rus.
Rurik's descendants |
made |
Kiev |
situated |
on the River Dnieper |
the main city |
in ancient Rus |
нащадки Рюрика |
зробили |
Київ |
розташований |
на річці Дніпро |
головним містом |
в стародавній Русі |
Нащадки Рюрика зробили Київ, розташований на річці Дніпро, головним містом стародавньої Русі.
Line 10 / 22
Rurik's great grandson Grand Prince of Kiev Vladimir the Great did not only extend the borders of Russia, he also baptized Slavs in the waters of the Dnieper following the Orthodox faith of Greek Constantinople.
Rurik's |
great grandson |
Grand Prince |
of Kiev |
Vladimir the Great |
did extend |
not only |
the borders |
of Russia |
he |
also |
baptized |
the Slavs |
in the waters |
of the Dnieper |
following |
the Orthodox faith |
of Greek Constantinople |
Рюрика |
правнук |
великий князь |
Київський |
Володимир Великий |
розширив |
не тільки |
межі |
Русі |
він |
також |
похрестив |
слов'ян |
у водах |
Дніпра |
слідуючи |
православній вірі |
грецького Константинополя |
Правнук Рюрика, великий князь Київський Володимир Великий, не лише розширив межі Русі, а й похрестив слов'ян у водах Дніпра, прийнявши православну віру греків Константинополя.
Line 11 / 22
In the place where Kiev's citizens were baptized, nowadays there is a monument to the Christianization of Kievan Rus.
In the place |
where |
Kiev's citizens |
were baptized |
nowadays |
there is |
a monument |
to the Christianization |
of Kievan Rus |
на місці |
де |
мешканці Києва |
були похрещені |
у наш час |
є |
пам'ятник |
хрещенню |
Київської Русі |
На місці, де було похрещено мешканців Києва, у наш час стоїть пам'ятник хрещенню Київської Русі.
Line 12 / 22
After the death of Prince Vladimir, his sons began to fight for the title of Grand Prince.
After |
the death |
of Prince Vladimir |
his sons |
began |
to fight |
for the title |
of Grand Prince |
після |
смерті |
князя Володимира |
його сини |
розпочали |
боротьбу |
за титул |
великого князя |
Після смерті князя Володимира його сини розпочали боротьбу за титул великого князя.
Line 13 / 22
The murder of princes Boris and Gleb, the first Russian saints, marked the beginning of internecine strife on Russian land.
The murder |
of princes |
Boris and Gleb |
the first Russian saints |
marked |
the beginning |
of internecine |
strife |
on Russian land |
вбивство |
князів |
Бориса і Гліба |
перших руських святих |
ознаменувало |
початок |
міжусобного |
протистояння |
на руській землі |
Вбивство князів Бориса і Гліба, перших руських святих, ознаменувало початок міжусобного протистояння на землі руській.
Line 14 / 22
The Grand Prince of Kiev Yaroslav restored order and issued the legal code Russian Truth, for which he became known as Yaroslav the Wise.
The Grand Prince |
of Kiev |
Yaroslav |
restored |
order |
and |
issued |
the legal code |
Russian Truth |
for which |
he |
became known |
as |
Yaroslav the Wise |
великий князь |
Києва |
Ярослав |
відновив |
порядок |
і |
видав |
збірку правових норм |
"Руська Правда" |
за яку |
він |
став відомим |
як |
Ярослав Мудрий |
Великий князь Києва Ярослав відновив порядок та видав збірку правових норм "Руська Правда", за що увійшов в історію як Ярослав Мудрий.
Line 15 / 22
But his descendants again began fighting for the Kievan throne and portions of the Russian land.
But |
his descendants |
again |
began |
fighting |
for the Kievan throne |
and |
portions |
of the Russian land |
але |
його нащадки |
знову |
розпочали |
боротьбу |
за київський трон |
і |
частини |
руської землі |
Але його нащадки знову розпочали боротьбу за київський трон та частини землі руської.
Line 16 / 22
Despite the strength of the Grand Princes of Kiev, Vladimir Monomakh and Yuri the Long-Armed, in keeping order, internecine strife among the princes led to a weakening of Kievan Rus.
Despite |
the strength |
of the Grand Princes |
of Kiev |
Vladimir Monomakh |
and |
Yuri the Long-Armed |
in keeping order |
internecine |
strife |
among the princes |
led |
to a weakening |
of Kievan Rus |
незважаючи на |
зусилля |
великих князів |
Києва |
Володимира Мономаха |
і |
Юрія Долгорукого |
по підтриманню порядку |
міжусобна |
боротьба |
між князями |
вела |
до послаблення |
Київської Русі |
Незважаючи на всі зусилля великих Києва князів Володимира Мономаха і Юрія Долгорукого по підтриманню порядку, міжусобна боротьба між князями усе більше і більше послаблювала Київську Русь.
Line 17 / 22
Trying to consolidate his power, Grand Prince Andrew the Pious brought the Grand Prince's throne from Kiev to Vladimir on the River Klyazma.
Trying |
to consolidate |
his power |
Grand Prince |
Andrew the Pious |
brought |
the Grand Prince's throne |
from Kiev |
to Vladimir |
on the River Klyazma |
намагаючись |
зміцнити |
свою могутність |
великий князь |
Андрій Боголюбський |
приніс |
престол великого князя |
з Києва |
до Владимира |
на річці Клязьмі |
Намагаючись зміцнити свою могутність, великий князь Андрій Боголюбський переніс престол великого князя з Києва до Владимира на річці Клязьмі.
Line 18 / 22
At the same time in the wastes of distant Mongolia, near Birken Kaldoon Mountain, sacred for the Mongolian tribes, the Mongolian Empire, ruled by Genghis Khan, was building up.
At the same time |
in the wastes |
of distant Mongolia |
near Birken Kaldoon Mountain |
sacred |
for the Mongolian tribes |
the Mongolian Empire |
ruled by Genghis Khan |
was building up |
в цей самий час |
у пустельному просторі |
далекої Монголії |
біля гори Бурхан-Халдун |
священної |
для монгольских племен |
Монгольська імперія |
керована Чингісханом |
будувалася |
В цей самий час у пустельному просторі далекої Монголії, біля гори Бурхан-Халдун, священної для монгольських племен, поступово будувалася Монгольська імперія, якою керував Чингісхан.
Line 19 / 22
Genghis Khan was praying to eternal heaven to send down power for his people to dominate the world from the seas in the East to the seas in the West.
Genghis Khan |
was praying |
to eternal heaven |
to send down |
power |
for his people |
to dominate |
the world |
from the seas |
in the East |
to the seas |
in the West |
Чингісхан |
молив |
вічні небеса |
послати вниз |
могутність |
для його людей |
щоб володарювати |
світом |
від морів |
на сході |
до морів |
на заході |
Чингісхан молив небеса послати могутність його людям, щоб вони володарювали над світом від морів на сході до морів на заході.
Line 20 / 22
In the capital of the new empire, Karakorum, now represented only by the stone statue of a turtle, after Genghis Khan's death, the decision was taken from his grandson Batu Khan to lead a campaign to the west.
In the capital |
of the new empire |
Karakorum |
now |
represented |
only |
by the stone statue |
of a turtle |
after |
Genghis Khan's death |
the decision |
was taken |
from his grandson |
Batu Khan |
to lead |
a campaign |
to the west |
в столиці |
нової імперії |
Каракорумі |
зараз |
представленій |
лише |
кам'яною статуєю |
черепахи |
після |
смерті Чингісхана |
рішення |
було узято |
від його онука |
Хана Батия |
вести |
похід |
на захід |
В столиці нової імперії, Каракорумі, про яку у наші дні нагадує лише кам'яна статуя черепахи, після смерті Чингісхана за рішенням його онука Хана Батия почали готуватися до походу на захід.
Line 21 / 22
According to Persian historian Rashid al-Din, Genghis Khan's descendant Ogedei Khan led Mongolian troops to conquer western nations, fulfilling Genghis Khan's will.
According to |
Persian historian |
Rashid al-Din (ad-Din) |
Genghis Khan's descendant |
Ogedei Khan |
led |
Mongolian troops |
to conquer |
western nations |
fulfilling |
Genghis Khan's will |
як стверджує |
персидський історик |
Рашид ад-Дін |
нащадок Чингісхана |
Хан Угедей |
повів |
монгольські війська |
завойовувати |
західні нації |
виконуючи |
бажання Чингісхана |
Як стверджує персидський історик Рашид ад-Дін, нащадок Чингісхана Хан Угедей повів монгольські війська завойовувати західні нації, щоб виконати бажання Чингісхана.
Line 22 / 22
In their advance to the west, the Mongols conquered vast territories and ravaged Volga Bulgaria.
In their advance |
to the west |
the Mongols |
conquered |
vast territories |
and |
ravaged |
Volga Bulgaria |
у їх просуванні |
на захід |
монголи |
завоювали |
значні території |
і |
спустошили |
Волзьку Булгарію |
Просуваючись на захід, монголи завоювали значні території і спустошили Волзьку Булгарію.