Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Title
The Mongol Invasion of Northeastern Ancient Rus
The |
Mongol |
Invasion |
of Northeastern |
Ancient |
Rus |
- |
монгольське |
вторгнення |
північно-східної |
Стародавньої |
Русі |
Монгольське вторгнення у північно-східну Стародавню Русь
Line 1 / 23
By capturing Uglich, the Mongols covertly encircled the main forces of Grand Prince George Vsevolodovich.
By capturing |
Uglich |
the Mongols |
covertly |
encircled |
the main forces |
of Grand Prince |
George Vsevolodovich |
захопивши |
Углич |
монголи |
таємно |
оточили |
головні сили |
великого князя |
Георгія Всеволодовича |
Захопивши Углич, монголи таємно оточили основні сили великого князя Георгія Всеволодовича.
Line 2 / 23
Early in the morning of March fourth, the Mongols suddenly attacked the Russian troups stationed in the villages along the River Sit.
Early |
in the morning |
of March fourth |
the Mongols |
suddenly |
attacked |
the Russian troups |
stationed |
in the villages |
along the River Sit |
рано |
вранці |
четвертого березня |
монголи |
раптово |
атакували |
руські війська |
розташовані |
у селах |
уздовж річки Сіть |
Рано вранці четвертого березня монголи раптово атакували руські війська, розташовані у селах уздовж річки Сіть.
Line 3 / 23
The Russians fought fiercely causing great damage to the enemy.
The Russians |
fought |
fiercely |
causing |
great damage |
to the enemy |
русичі |
билися |
люто |
завдаючи |
величезних втрат |
ворогу |
Русичі билися люто, завдаючи ворогу величезних втрат.
Line 4 / 23
A monument stands near the hamlet of Boshonka, at the site of the first battle between the Mongols and the warlord Dorozh' patrol squad.
A monument |
stands |
near the hamlet |
of Boshonka |
at the site |
of the first battle |
between the Mongols |
and |
the warlord Dorozh' |
patrol squad |
пам'ятник |
стоїть |
неподалік від села |
Бошонка |
на місці |
першої битви |
між монголами |
і |
воєводи Дорожа |
дозорним загоном |
Неподалік від села Бошонка, на місці першої битви між монголами і дозорним загоном воєводи Дорожа, встановлено пам'ятник.
Line 5 / 23
A patrol unit was defending the approaches to the River Sit on the Tver side, but the Mongols struck in the rear from the village of Koi.
A patrol unit |
was defending |
the approaches |
to the River Sit |
on the Tver side |
but |
the Mongols |
struck |
in the rear |
from the village of Koi |
дозорний загін |
охороняв |
підходи |
до річки Сіть |
на тверській стороні |
але |
монголи |
вдарили |
з тилу |
з боку села Кой |
Дозорний загін охороняв підступи до річки Сіть на тверській стороні, але монголи вдарили з тилу, з боку села Кой.
Line 6 / 23
The warlord Dorozh managed to tell the Grand Prince about the Mongol's attack, but his men perished on the banks of the river and were buried in the local cemetery.
The warlord Dorozh |
managed |
to tell |
the Grand Prince |
about |
the Mongol's attack |
but |
his men |
perished |
on the banks |
of the river |
and |
were buried |
in the local cemetery |
воєвода Дорож |
зумів |
повідомити |
великому князю |
про |
атаку монголів |
але |
його люди |
загинули |
на берегах |
річки |
і |
були поховані |
на місцевому кладовищі |
Воєводі Дорожу вдалося повідомити великому князю про атаку монголів, але його люди загинули на берегах річки і були поховані на місцевому кладовищі.
Line 7 / 23
On the banks and ice of the Sit River, Russian soldiers from the central and right flank regiments fought numerous Mongol troups.
On the banks |
and ice |
of the Sit River |
Russian soldiers |
from |
the central |
and |
right flank |
regiments |
fought |
numerous |
Mongol troups |
на берегах |
і льоду |
річки Сіті |
руські солдати |
з |
центральних |
і |
правофлангових |
полків |
билися |
численними |
монгольськими військами |
На берегах і льоду річки Сіті руські солдати центральних і правофлангових полків билися з численними монгольськими військами.
Line 8 / 23
As a sign of grief for those Russian princes and warriors killed in the battle, a monument was set on a hill.
As |
a sign |
of grief |
for those Russian |
princes |
and |
warriors |
killed |
in the battle |
a monument |
was set |
on a hill |
як |
знак |
скорботи |
для тих руських |
князів |
і |
воїнів |
вбитих |
у битві |
монумент |
був встановлений |
на пагорбі |
На знак скорботи за руськими князями і воїнами, які загинули у битві, на пагорбі було встановлено монумент.
Line 9 / 23
Heavily outnumbered by the Mongols, caught by a surprise attack, the Russian troups perished on the Sit River.
Heavily outnumbered |
by the Mongols |
caught |
by a surprise attack |
the Russian troups |
perished |
on the Sit River |
перебуваючи у значній меншості |
по відношенню до монголів |
спіймані |
раптовою атакою |
руські війська |
загинули |
на річці Сіть |
Перебуваючи у значній меншості і будучи захопленими зненацька раптовою атакою монголів, руські війська були знищені на річці Сіть.
Line 10 / 23
Grand Prince George Vsevolodovich fought alongside his warriors and was killed in the hamlet of Yurievsky.
Grand Prince |
George Vsevolodovich |
fought |
alongside |
his warriors |
and |
was killed |
in the hamlet |
of Yurievsky |
великий князь |
Георгій Всеволодович |
бився |
пліч-о-пліч |
своїх воїнів |
і |
був вбитий |
в селі |
Юр'євському |
Великий князь Георгій Всеволодович бився пліч-о-пліч зі своїми воїнами і був вбитий у селі Юр'євському.
Line 11 / 23
Here a chapel was built where people offer prayers every year in honor of the dead.
Here |
a chapel |
was built |
where |
people |
offer |
prayers |
every year |
in honor |
of the dead |
тут |
каплиця |
була збудована |
де |
люди |
пропонують |
молитви |
щорічно |
в пам'ять |
загиблих |
Тут було збудовано каплицю, в якій люди щорічно моляться в пам'ять про загиблих.
Line 12 / 23
While returning from Byelo-ozera, Cyril, the Bishop of Rostov, found the decapitated remains of Grand Prince George Vsevlodovich on the battlefield by the River Sit.
While |
returning |
from Byelo-ozera |
Cyril |
the Bishop of Rostov |
found |
the decapitated remains |
of Grand Prince |
George Vsevlodovich |
on the battlefield |
by the River Sit |
під час |
повернення |
з Білоозера |
Кирило |
єпископ Ростова |
знайшов |
обезголовлені останки |
великого князя |
Георгія Всеволодовича |
на полі битви |
неподалік від річки Сіть |
Повертаючись з Білоозера, Кирило, єпископ Ростовський, знайшов на полі битви неподалік від річки Сіть обезголовлені останки великого князя Георгія Всеволодовича.
Line 13 / 23
He transferred the remains of the Grand Prince to Rostov.
He |
transferred |
the remains |
of the Grand Prince |
to Rostov |
він |
перевіз |
останки |
великого князя |
до Ростова |
Він перевіз їх до Ростова.
Line 14 / 23
Later the Grand Prince's relics were moved to the Assumption Cathedral of Vladimir, to the family vault of Vladimir's Grand Princes.
Later |
the Grand Prince's relics |
were moved |
to the Assumption Cathedral |
of Vladimir |
to the family vault |
of Vladimir's |
Grand Princes |
пізніше |
мощі великого князя |
були переміщені |
до Успенського собору |
Владимира |
до усипальниці |
Владимира |
великих князів |
Пізніше мощі великого князя були переміщені до Успенського собору у Владимирі, до усипальниці владимирських великих князів.
Line 15 / 23
The head of the Grand Prince, which was taken to be shown to Batu Khan, was also found and put together with the body in the coffin.
The head |
of the Grand Prince |
which |
was taken |
to be shown |
to Batu Khan |
was found |
also |
and |
put |
together |
with the body |
in the coffin |
голова |
великого князя |
яка |
була взята |
щоб бути показаною |
Хану Батию |
була знайдена |
також |
і |
покладена |
разом |
з тілом |
до труни |
Голову великого князя, яку узяли, щоб показати Хану Батию, також було знайдено і покладено до труни поряд з тілом.
Line 16 / 23
To this day, the relics are in the cathedral.
To this day |
the relics |
are |
in the cathedral |
до сьогодні |
мощі |
є |
у соборі |
Мощі до сьогодні знаходяться у соборі.
Line 17 / 23
After the defeat of the Vladimir-Suzdal Principality, Batu Khan's troops besieged Torzhok.
After |
the defeat |
of the Vladimir-Suzdal |
Principality |
Batu Khan's troops |
besieged |
Torzhok |
після |
розгрому |
Владимиро-Суздальского |
князівства |
військо Хана Батия |
взяло в облогу |
Торжок |
Після розгрому Владимиро-Суздальського князівства військо Хана Батия взяло в облогу Торжок.
Line 18 / 23
Torzhok was the center of Novgorod's grain trade.
Torzhok |
was |
the center |
of Novgorod's |
grain trade |
Торжок |
був |
центром |
Новгорода |
торгівлі зерном |
Торжок був центром новгородської торгівлі зерном.
Line 19 / 23
The first church dedicated to Saints Boris and Gleb was built there.
The first church |
dedicated |
to Saints Boris and Gleb |
was built |
there |
перша церква |
присвячена |
святим Борису і Глібу |
була збудована |
там |
Тут було побудовано першу церкву на честь святих Бориса і Гліба.
Line 20 / 23
The inhabitants of Torzhok decided to defend their city to the end.
The inhabitants |
of Torzhok |
decided |
to defend |
their city |
to the end |
мешканці |
Торжка |
вирішили |
захищати |
своє місто |
до кінця |
Мешканці Торжка вирішили до останнього захищати своє місто.
Line 21 / 23
The heroic two week defense of Torzhok entered ancient Rus history as an example of the indefatigable Russian spirit.
The heroic |
two week |
defense |
of Torzhok |
entered |
ancient Rus history |
as an example |
of the indefatigable |
Russian |
spirit |
героїчна |
двотижнева |
оборона |
Торжка |
увійшла в |
стародавню історію Русі |
у якості прикладу |
незламного |
руського |
духу |
Героїчна двотижнева оборона Торжка увійшла у історію стародавньої Русі у якості прикладу незламного руського духу.
Line 22 / 23
Torzhok's defenders did not get help from Novgorod and fought alone.
Torzhok's defenders |
did not get |
help |
from Novgorod |
and |
fought |
alone |
захисники Торжка |
не отримали |
допомоги |
від Новгорода |
і |
билися |
без сторонньої допомоги |
Захисники Торжка не отримали допомоги від Новгорода і бились без сторонньої допомоги.
Line 23 / 23
It was only after a long assault that, on the fifth of March, Torzhok was captured and burned and the inhabitants killed.
It was |
only |
after |
a long assault |
that |
on the fifth of March |
Torzhok |
was captured |
and |
burned |
and |
the inhabitants |
killed |
це було |
лише |
після |
тривалого штурму |
що |
п'ятого березня |
Торжок |
було захоплено |
і |
спалено |
а |
мешканці |
вбиті |
Лише після тривалого штурму, п'ятого березня, Торжок було захоплено і спалено, а його мешканців - вбито.