Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Title
The Mongol Invasion of Northeastern Ancient Rus
The |
Mongol |
Invasion |
of Northeastern |
Ancient |
Rus |
- |
монгольське |
вторгнення |
північно-східної |
Стародавньої |
Русі |
Монгольське вторгнення у північно-східну Стародавню Русь
Line 1 / 31
Novgorod was urgently preparing its defense.
Novgorod |
was urgently preparing |
its defense |
Новгород |
терміново готував |
свою оборону |
Новгород терміново готувався до оборони.
Line 2 / 31
Eighteen year old Alexander Yaroslavovich, Prince of Novgorod, was gathering a militia at the walls of the Saint Sophia Cathedral to prepare for the city's defense.
Eighteen year old |
Alexander Yaroslavovich |
Prince of Novgorod |
was gathering |
a militia |
at the walls |
of the Saint Sophia Cathedral |
to prepare |
for the city's defense |
вісімнадцятирічний |
Олександр Ярославович |
князь Новгорода |
збирав |
ополчення |
на стінах |
собору Святої Софії |
щоб приготуватися |
до захисту міста |
Вісімнадцятирічний Олександр Ярославович, новгородський князь, зібрав ратників на стінах собору Святої Софії щоб підготуватися до захисту міста.
Line 3 / 31
His citizens believed that Saint Sophia would protect them.
His citizens |
believed |
that |
Saint Sophia |
would protect |
them |
його піддані |
вірили |
що |
Свята Софія |
захистила б |
їх |
Його піддані вірили, що Свята Софія захистить їх.
Line 4 / 31
The main way to Novgorod for the Mongol hordes lay through the frozen Lake Seliger.
The main way |
to Novgorod |
for the Mongol hordes |
lay |
through |
the frozen Lake Seliger |
головний шлях |
на Новгород |
для монгольскої орди |
пролягати |
через |
замерзле озеро Селігер |
Головний шлях монгольських орд на Новгород пролягав через замерзле озеро Селигер.
Line 5 / 31
Following the footsteps of survivors fleeing from Torzhok and surrounding areas, Mongol cavalry troops advanced to Novgorod.
Following |
the footsteps |
of survivors |
fleeing |
from Torzhok |
and |
surrounding areas |
Mongol cavalry troops |
advanced |
to Novgorod |
слідуючи за |
відбитками ніг |
тих, хто залишились живими |
втікаючих |
з Торжка |
та |
околиць |
монгольські кавалерійські війська |
просувалися |
до Новгорода |
Слідуючи по п'ятах за людьми, які вижили і тікали з Торжка та околиць, монгольські кавалерійські війська просувалися до Новгорода.
Line 6 / 31
Russian investigators suggest two possible routes of the Mongols on the Seliger way, one of which was near the village of Yazhelbitsy.
Russian investigators |
suggest |
two possible routes |
of the Mongols |
on the Seliger way |
one of which |
was |
near |
the village of Yazhelbitsy |
російські дослідники |
говорять про |
два можливі маршрути |
монголів |
на селігерському шляху |
один з яких |
був |
біля |
села Яжелбиці |
Російські дослідники говорять про два можливі маршрути монголів на селигерському відрізку шляху, один з яких пролягав поряд з селом Яжелбиці.
Line 7 / 31
According to ancient chronicles, Batu Khan and his army came to Ignach Cross, the memorial sign on the road to Novgorod in mid March.
According to |
ancient chronicles |
Batu Khan |
and |
his army |
came |
to Ignach Cross |
the memorial sign |
on the road |
to Novgorod |
in mid March |
згідно з |
старовинними хроніками |
Хан Батий |
і |
його армія |
підійшли |
до Ігнач Хреста |
пам'ятного знака |
на шляху |
до Новгорода |
у середині березня |
Згідно зі старовинними хроніками, Хан Батий і його армія підійшли до Ігнач Хреста, пам'ятного знака на шляху до Новгорода, у середині березня.
Line 8 / 31
Suddenly Batu Khan ordered his soldiers to turn back and return south to the steppe.
Suddenly |
Batu Khan |
ordered |
his soldiers |
to turn back |
and |
return |
south |
to the steppe |
раптом |
Хан Батий |
наказав |
своїм солдатам |
розвертатися |
і |
повертатися |
на південь |
до степу |
І раптом Хан Батий наказав своїм солдатам повертатися на південь, до степу.
Line 9 / 31
What was the reason for such a decision, when he was just a short way from Novgorod?
What |
was |
the reason |
for such a decision |
when |
he |
was |
just |
a short way |
from Novgorod |
що |
було |
причиною |
для такого рішення |
коли |
він |
був |
зовсім |
недалеко |
від Новгорода |
Що ж було причиною такого рішення, адже він знаходився так близько до Новгорода?
Line 10 / 31
It might have been due to fatigue among the men or to the coming of the spring thaw.
It might |
have been due |
to fatigue |
among |
the men |
or |
to the coming |
of the spring thaw |
це могло |
бути пов'язано |
з втомою |
серед |
людей |
або |
через настання |
весняного бездоріжжя |
Це могло бути пов'язано з втомою його людей або ж із весняним бездоріжжям.
Line 11 / 31
The second suggested route of the Mongols ran along the River Sheverdiha.
The second |
suggested |
route |
of the Mongols |
ran |
along |
the River Sheverdiha |
другий |
приблизний |
маршрут |
монголів |
проходив |
уздовж |
річки Шевердихи |
Другим ймовірним маршрутом монголів вважається шлях уздовж річки Шевердихи.
Line 12 / 31
It is believed that at the confluence of the River Tsynovliya, near the hamlet of Ignashevka, the mythical Ignach Cross was erected, which mysteriously made the invincible Mongol army turn back to the steppe.
It is believed |
that |
at the confluence |
of the River Tsynovliya |
near the hamlet |
of Ignashevka |
the mythical Ignach Cross |
was erected |
which |
mysteriously |
made |
the invincible |
Mongol army |
turn back |
to the steppe |
вважається |
що |
в місці впадіння |
річки Циновлі |
біля села |
Ігнашевка |
міфічний Ігнач Хрест |
був встановлений |
який |
загадковим чином |
змусив |
непереможну |
монгольську армію |
повернутися |
до степу |
Вважається, що у місці злиття з річкою Циновлею, біля села Ігнашевка, було встановлено міфічний Ігнач Хрест, який загадковим чином змусив непереможну монгольську армію повернутися до степу.
Line 13 / 31
Saint Sophia defended rich Novgorod and its thirty-five thousand inhabitants from the Mongol invasion.
Saint Sophia |
defended |
rich |
Novgorod |
and |
its |
thirty-five thousand |
inhabitants |
from the Mongol invasion |
Свята Софія |
захистила |
заможний |
Новгород |
і |
його |
тридцять п'ять тисяч |
мешканців |
від монгольського вторгнення |
Свята Софія захистила заможний Новгород і його тридцять п'ять тисяч мешканців від монгольського вторгнення.
Line 14 / 31
The huge army moved rapidly to the south without getting involved in long sieges in the Russian cities.
The huge army |
moved |
rapidly |
to the south |
without |
getting involved |
in long sieges |
in the Russian cities |
величезна армія |
рушила |
стрімко |
на південь |
без |
втягнення |
у тривалі облоги |
руських міст |
Величезна армія стрімко рушила на південь, не втягуючись у тривалі облоги руських міст.
Line 15 / 31
By late March, the Mongols came to ancient Kozelsk on the bank of the River Zhizdra.
By late March |
the Mongols |
came |
to ancient Kozelsk |
on the bank |
of the River Zhizdra |
до кінця березня |
монголи |
прийшли |
до старовинного Козельська |
на березі |
річки Жиздри |
До кінця березня монголи досягли старовинного Козельська на березі річки Жиздри.
Line 16 / 31
A wooden fortress was set on naturally high earthworks with deep moats.
A wooden fortress |
was set |
on |
naturally |
high earthworks |
with deep moats |
дерев'яна фортеця |
була встановлена |
на |
природно |
високих земляних укріпленнях |
з глибокими ровами з водою |
Дерев'яна фортеця була розташована на високих природних земляних укріпленнях з глибокими ровами з водою.
Line 17 / 31
The inhabitants, led by seven year old Prince Vasily, refused to surrender the city to Batu Khan.
The inhabitants |
led |
by seven year old |
Prince Vasily |
refused |
to surrender |
the city |
to Batu Khan |
мешканці |
ведені |
семирічним |
князем Василем |
відмовилися |
здати |
місто |
Хану Батию |
Мешканці з семирічним князем Василем на чолі відмовилися здати місто Хану Батию.
Line 18 / 31
The famous seven week defense of Kozelsk began.
The |
famous |
seven week |
defense |
of Kozelsk |
began |
- |
легендарна |
семитижнева |
оборона |
Козельська |
розпочалась |
Розпочалася легендарна семитижнева оборона Козельська.
Line 19 / 31
The Russians persistently repulsed the Mongols, who attacked with a variety of siege weapons.
The Russians |
persistently |
repulsed |
the Mongols |
who |
attacked |
with |
a variety |
of siege weapons |
русичі |
вперто |
відбивались від |
монголів |
які |
наступали |
з |
великою кількістю |
знарядь для облоги |
Русичі вперто відбивалися від монголів, які наступали, використовуючи велику кількість різноманітних знарядь для облоги.
Line 20 / 31
In mid May, the Mongols began a decisive assault.
In mid May |
the Mongols |
began |
a decisive assault |
в середині травня |
монголи |
розпочали |
вирішальний штурм |
У середині травня монголи розпочали вирішальний штурм.
Line 21 / 31
All the defenders were killed.
All the defenders |
were killed |
усі захисники |
були вбиті |
Усіх захисників було вбито.
Line 22 / 31
Four thousand steppe warriors laid their heads at the walls of Kozelsk.
Four thousand |
steppe warriors |
laid |
their heads |
at the walls |
of Kozelsk |
чотири тисячі |
степових воїнів |
поклали |
свої голови |
біля мурів |
Козельська |
Чотири тисячі степових воїнів поклали свої голови під мурами Козельська.
Line 23 / 31
Batu Khan ordered the burning of what he called, "the evil town", and the main citizens were killed.
Batu Khan |
ordered |
the burning |
of what he called |
the evil town |
and |
the main citizens |
were killed |
Хан Батий |
наказав |
спалення |
того, що він назвав |
лихим містом |
а |
головні мешканці |
були вбиті |
Хан Батий наказав спалити те, що він назвав "лихим містом", а найбільш впливових мешканців було страчено.
Line 24 / 31
After taking Kozelsk, the Mongols left the Russian principalities and went to the steppe.
After |
taking |
Kozelsk |
the Mongols |
left |
the Russian principalities |
and |
went |
to the steppe |
після |
захоплення |
Козельська |
монголи |
залишили |
руські князівства |
і |
пішли |
до степу |
Після захоплення Козельська монголи залишили руські князівства і пішли до степу.
Line 25 / 31
Russian cities were burned, and urban culture was destroyed.
Russian cities |
were burned |
and |
urban culture |
was destroyed |
руські міста |
були спалені |
а |
міська культура |
була знищена |
Руські міста було спалено, а міську культуру - знищено.
Line 26 / 31
About half the population of the Vladimir-Suzdal Principality was killed.
About |
half the population |
of the Vladimir-Suzdal |
Principality |
was killed |
близько |
половини населення |
Владимиро-Суздальського |
князівства |
було вбито |
Близько половини населення Владимиро-Суздальського князівства було вбито.
Line 27 / 31
Yaroslav Vsevolodovich became the Grand Prince of Vladimir.
Yaroslav Vsevolodovich |
became |
the Grand Prince |
of Vladimir |
Ярослав Всеволодович |
став |
великим князем |
Владимира |
Ярослав Всеволодович став великим князем Владимирським.
Line 28 / 31
In spite of its heroic resistance, ancient Rus became a vassal of the Mongol Empire of the Golden Horde and paid tribute for more than two centuries.
In spite of |
its heroic resistance |
ancient Rus |
became |
a vassal |
of the Mongol Empire |
of the Golden Horde |
and |
paid tribute |
for |
more than |
two centuries |
незважаючи на |
героїчний опір |
Стародавня Русь |
стала |
васалом |
Монгольської імперії |
Золотої Орди |
і |
платила данину |
протягом |
більше ніж |
двох століть |
Незважаючи на героїчний опір, Стародавня Русь перетворилась на васала Монгольської імперії Золотої Орди і більше двох століть платила ій данину.
Line 29 / 31
The main reason for the Russian misfortunes was the fact that the Russian princes, descendants of Rurik, failed to unite to repel the Mongol invasion together.
The main reason |
for the Russian misfortunes |
was |
the fact that |
the Russian princes |
descendants of Rurik |
failed |
to unite |
to repel |
the Mongol invasion |
together |
головною причиною |
для руських нещасть |
був |
факт, що |
руські князі |
нащадки Рюрика |
не зуміли |
об'єднатися |
щоб перемогти |
монгольське нашестя |
разом |
Головною причиною руських нещасть було те, що руські князі, нащадки Рюрика, не зуміли об'єднатися заради спільної перемоги над монгольським нашестям.
Line 30 / 31
Only by uniting the ancient Russian forces around Moscow, could the Grand Prince Dmitriy Donskoi defeat the nomads in open battle.
Only |
by uniting |
the ancient Russian forces |
around Moscow |
could |
the Grand Prince |
Dmitriy Donskoi |
defeat |
the nomads |
in open battle |
лише |
об'єднавши |
давньоруські сили |
навколо Москви |
міг |
великий князь |
Дмитро Донський |
завдати поразки |
кочівникам |
у відкритому бою |
Лише об'єднавши давньоруські сили навколо Москви великий князь Дмитро Донський зумів завдати кочівникам поразки у відкритому бою.
Line 31 / 31
Thus beginning the liberation of Rus from vassal obligation.
Thus |
beginning |
the liberation |
of Rus |
from vassal obligation |
завдяки цьому |
починаючи |
звільнення |
Русі |
від васальних зобов'язань |
З цього і почалося звільнення Русі від васальних зобов'язань.