Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 16
Reverend, with your permission I would like to make an announcement.
Reverend |
with your permission |
I would like |
to make |
an announcement |
пасторе |
з вашого дозволу |
я б хотів |
зробити |
оголошення |
Пастор, з вашого дозволу, я б хотів зробити оголошення.
Line 2 / 16
Young man, this is a house of God.
young man |
this is |
a house |
of God |
молодий чоловіче |
це є |
будинок |
Бога |
Молодий чоловіче, це храм Божий.
Line 3 / 16
I understand that, Reverend. I apologize.
I understand |
that |
Reverend |
I apologize |
я розумію |
те |
пасторе |
я прошу вибачення |
Я розумію, пасторе. Прошу вибачення.
Line 4 / 16
The South Carolina Militia is being called up.
the South Carolina militia |
is being called up |
народне ополчення Південної Кароліни |
скликається |
Скликається народне ополчення Південної Кароліни.
Line 5 / 16
I'm here to enlist every man willing.
I am here |
to enlist |
every man |
willing |
я є тут |
щоб зарахувати |
кожного чоловіка |
бажаючого |
Я тут, щоб записати всіх бажаючих.
Line 6 / 16
Son, we are here to pray for the souls of those men hanging outside.
son |
we are here |
to pray |
for the souls |
of those men |
hanging |
outside |
син |
ми є тут |
щоб помолитися |
за душі |
тих людей |
які висять |
на вулиці |
Син мій, ми зібралися тут, щоб помолитися за душі людей, які висять на вулиці.
Line 7 / 16
Yes, pray for them but honor them by taking up arms with us.
yes |
pray |
for them |
but |
honor them |
by taking up arms |
with us |
так |
помоліться |
за них |
але |
вшануйте їх пам'ять |
узявши в руки зброю |
з нами |
Так, помоліться за них. Але вшануйте їх пам'ять, узявши в руки зброю разом з нами.
Line 8 / 16
And bring more suffering to this town?
and |
bring |
more suffering |
to this town |
і |
принести |
більше страждань |
в це місто |
І додати страждань цьому місту?
Line 9 / 16
If King George can hang those men, our friends, he can hang any one of us.
if |
King George |
can hang |
those men |
our friends |
he can hang |
any one |
of us |
якщо |
король Георг |
може повісити |
тих людей |
наших друзів |
він може повісити |
будь-кого |
з нас |
Якщо король Георг міг повісити тих людей, наших друзів, він може повісити будь-якого з нас.
Line 10 / 16
Dan Scott, barely a week ago, I heard you rail for two hours about independence.
Dan Scott |
barely |
a week ago |
I heard you |
rail |
for two hours |
about independence |
Ден Скотт |
буквально |
тиждень тому |
я чула як ви |
скаржились |
протягом двох годин |
про незалежність |
Ден Скотт, трохи менше тижня тому ви дві години поспіль ораторствували за незалежність.
Line 11 / 16
Mister Hardwick, how many times have I heard you speak of freedom at my Father's table?
Mister Hardwick |
how many times |
have I heard |
you speak |
of freedom |
at my father's table |
Містер Хардвік |
скільки разів |
я чула |
ви говорите |
про свободу |
за столом мого батька |
Містер Хардвік, скільки разів я чула, як ви говорили про свободу за столом мого батька?
Line 12 / 16
Half the men in this church, including you, Father, and you, Reverend, are as ardent patriots as I.
half the men |
in this church |
including you Father |
and you Reverend |
are |
as ardent patriots |
as I |
половина чоловіків |
в цій церкві |
включно з тобою, батько |
і вами, пасторе |
є |
такі ж завзяті патріоти |
як я |
Половина чоловіків в цій церкві, включно з тобою, батько, і вами, пасторе, такі ж завзяті патріоти, як я.
Line 13 / 16
Will you now, when you are needed most, stop at only words?
will |
you |
now |
when |
you are needed |
most |
stop |
at only words |
будете |
ви |
зараз |
коли |
ви є потрібні |
найбільше |
зупинятися |
тільки на словах |
Невже зараз, коли ви так потрібні, ви обмежитесь тільки словами?
Line 14 / 16
Is that the sort of men you are?
is that |
the sort of men |
you are |
є то |
тип чоловіків |
ви є |
Невже ви такі чоловіки?
Line 15 / 16
I ask only that you act upon the beliefs of which you have so strongly spoken, and in which you so strongly believe.
I ask |
only |
that |
you act upon |
the beliefs |
of which |
you have spoken |
so strongly |
and |
in which |
you believe |
so strongly |
я прошу |
тільки |
щоб |
ви діяли у відповідності до |
переконань |
про які |
ви говорили |
так рішуче |
і |
в які |
ви вірите |
так сильно |
Я тільки прошу вас діяти згідно своїх переконань, про які ви так палко говорили і в які ви так палко вірите.
Line 16 / 16
Who's with us?
who is |
with us |
хто є |
з нами |
Хто піде з нами?