Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 34
Hello, darkness, my old friend!
hello |
darkness |
my |
old |
friend |
привіт |
темряво |
мій |
старий |
приятель |
Привіт, темряво, мій старий приятель
Line 2 / 34
I've come to talk with you again,
I |
have come |
to talk |
with |
you |
again |
я |
прийшов |
говорити |
з |
тобою |
знову |
Я знову прийшов з тобою говорити
Line 3 / 34
Because a vision softly creeping,
because |
a vision |
softly |
creeping |
бо |
видіння |
нишком |
підкрадається |
Бо було мені видіння
Line 4 / 34
Left its seeds while I was sleeping,
left |
its |
seeds |
while |
I |
was sleeping |
залишило |
своє |
насіння |
поки |
я |
спав |
І там, уві сні, залишило насіння
Line 5 / 34
And the vision that was planted in my brain,
and |
the vision |
that |
was planted |
in |
my brain |
і |
видіння |
яке |
було посіяне |
у |
моєму мозку |
те видіння мені у мозок проросло,
Line 6 / 34
Still remains,
still |
remains |
досі |
залишається |
і зараз там
Line 7 / 34
Within the sound of silence.
within |
the sound |
of silence |
всередині |
звуку |
мовчання |
Проникло в звук мовчання
Line 8 / 34
In restless dreams I walked alone,
in |
restless |
dreams |
I |
walked |
alone |
у |
тривожних |
снах |
я |
йшов |
один |
У тривожних снах я йшов один
Line 9 / 34
Narrow streets of cobblestone,
narrow |
streets |
of |
cobblestone |
вузькими |
вулицями |
з |
бруківки |
По вузьких кам'янистих вулицях
Line 10 / 34
'Neath the halo of a street lamp,
beneath |
the halo |
of |
a street lamp |
під |
сяйвом |
від |
вуличного ліхтаря |
У сяйві вуличного ліхтаря
Line 11 / 34
I turned my collar to the cold and damp,
I |
turned |
my collar |
to |
the cold |
and |
damp |
я |
підвернув |
свій комір |
від |
холоду |
та |
сирості |
Підвернув я комір свій, від холоду й сирості
Line 12 / 34
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light,
when |
my eyes |
were stabbed |
by the flash |
of a neon light |
коли |
мої очі |
були поранені |
спалахом |
неонового світла |
Коли раптом неону спалах осліпив мене
Line 13 / 34
That split the night,
that |
split |
the night |
яке |
розколювати |
ніч |
Прорвавши ніч
Line 14 / 34
And touched the sound of silence.
and |
touched |
the sound |
of silence |
і |
торкнулося |
звуку |
мовчання |
Торкнувшись звуку мовчання
Line 15 / 34
And in the naked light I saw,
and |
in |
the naked light |
I |
saw |
і |
в |
неприхованому світлі |
я |
побачив |
І в тому чистому світлі побачив я
Line 16 / 34
Ten thousand people, maybe more,
ten thousand |
people |
maybe |
more |
десять тисяч |
людей |
можливо |
більше |
Десяток тисяч людей, а може й більше
Line 17 / 34
People talking without speaking,
people |
talking |
without |
speaking |
людей |
які говорять |
без |
вимовляння |
Людей, які говорять, не мовлячи ні слова
Line 18 / 34
People hearing without listening,
people |
hearing |
without |
listening |
людей |
які чують |
без |
слухання |
Людей, які чують, не слухаючи нічого
Line 19 / 34
People writing songs that voices never share,
people |
writing |
songs |
that |
voices |
never |
share |
людей |
що складають |
пісні |
якими |
голоси |
ніколи |
діляться |
Людей, що складають пісні, які не співаються голосом
Line 20 / 34
And no one dared,
and |
no one |
dared |
і |
ніхто |
насмілився |
І ніхто не насмілився
Line 21 / 34
Disturb the sound of silence.
disturb |
the sound |
of silence |
порушити |
звук |
мовчання |
порушити цей звук мовчання
Line 22 / 34
Fools, said I, you do not know,
fools |
said |
I |
you do not know |
дурні |
сказав |
я |
ви не знаєте |
Дурні, я їм сказав, ви не знаєте,
Line 23 / 34
Silence like a cancer grows,
silence |
like |
a cancer |
grows |
тиша |
як |
рак |
росте |
Що тиша росте, немов ракова пухлина
Line 24 / 34
Hear my words that I might teach you,
hear |
my words |
that |
I |
might teach |
you |
послухайте |
моїх слів |
яких |
я |
можливо, навчу |
вас |
Ви слів моїх послухайте, можливо, я вас навчу
Line 25 / 34
Take my arms that I might reach you,
take |
my arms |
that |
I |
might reach |
you |
візьміть |
мої руки |
якими |
я |
можливо, дотягнуся до |
вас |
Візьміть мене за руки, можливо, я дотягнуся до вас
Line 26 / 34
But my words, like silent raindrops fell,
but |
my words |
like |
silent |
raindrops |
fell |
але |
мої слова |
як |
тихі |
краплі дощу |
упали |
Але слова мої тихими краплями дощу упали
Line 27 / 34
And echoed in the wells of silence;
and |
echoed |
in |
the wells |
of silence |
і |
відбилися ехом |
у |
колодязі |
мовчання |
Відбившись ехом у колодязі мовчання
Line 28 / 34
And the people bowed and prayed,
and |
the people |
bowed |
and |
prayed |
і |
люди |
вклонялися |
і |
прохали |
Люди ставали на коліна і благали
Line 29 / 34
To the neon god they made,
to the neon god |
they |
made |
неонового бога |
вони |
зробили |
Неонового бога, зробленого ними
Line 30 / 34
And the sign flashed out its warning,
and |
the sign |
flashed out |
its |
warning |
і |
знаміння |
спалахнуло |
своїм |
попередженням |
І як знаміння в спаласі, їм знак з'явився
Line 31 / 34
In the words that it was forming,
in |
the words |
that |
it |
was forming |
у |
словах |
які |
воно |
утворювало |
І у слова перетворився
Line 32 / 34
And the sign said, the words of the prophets are written on the subway walls,
and |
the sign |
said |
the words |
of the prophets |
are written |
on |
the subway walls |
і |
знак |
сказав |
слова |
пророків |
написані |
на |
стінах тунелів |
Той знак сказав: слова пророків написані на стінах тунелів
Line 33 / 34
And tenement halls,
and |
tenement |
halls |
і |
квартирних |
залах |
І в кімнатах осель
Line 34 / 34
And whispered in the sound of silence.
and |
whispered |
in |
the sound |
of silence |
і |
прошепотів |
у |
звуці |
мовчання |
І прошепотів у звуці мовчання