Я розмовляю українською та бажаю вивчати англійську. |
Line 1 / 43
Howdy, stranger. What can I get ya?
howdy |
stranger |
what |
can I get |
you |
привіт |
незнайомцю |
що |
що |
вам |
Доброго дня, незнайомцю. Чого бажаєте?
Line 2 / 43
I wouldn't mind one of those cigars.
I would not mind |
one |
of those cigars |
я був би не проти |
однієї |
з тих сигар |
Я хочу одну з тих сигар.
Line 3 / 43
Kinda nice in here. You run it?
kind of nice |
in here |
do you run |
it |
ніби як добре |
тут |
ви керуєте |
цим |
Тут не погано. Ви керуючий?
Line 4 / 43
Milt Joyce: Owner, operator.
Milt Joyce |
owner |
operator |
Мілт Джойс |
власник |
керуючий |
Мілт Джойс, власник, керуючий.
Line 5 / 43
Wyatt Earp
Wyatt Earp |
Вайетт Ерп |
Вайетт Ерп.
Line 6 / 43
Yeah, sure.
yeah |
sure |
ну так |
звичайно |
Так, звичайно.
Line 7 / 43
I said "Lay off the queen", you jackass!
I said |
lay off |
the queen |
you jackass |
я сказав |
забери |
даму |
ти бовдур |
Я сказав тобі забрати даму, бовдуре!
Line 8 / 43
I swear I'm gonna slap somebody now.
I swear |
I am going to slap |
somebody |
now |
я присягаюся |
я збираюсь врізати |
комусь |
зараз |
Присягаюся, що зараз комусь вріжу.
Line 9 / 43
Excuse me for asking, Milt, but... kind of dead in here, isn't it?
excuse me |
for asking |
Milt |
but |
kind of dead |
in here |
is not it |
вибачте |
за звертання із запитанням |
Мілт |
але |
ніби як глухо |
тут |
чи не так |
Вибачте, Мілт, але схоже на те, що у вас тут мертвий сезон?
Line 10 / 43
See that bird at the faro table?
(you) see |
that bird |
at the faro table |
бачите |
ту пташку |
за столом для гри в фараон |
Бачите ту пташку за столом для гри в фараон?
Line 11 / 43
You back that queen again, you son-of-a-bitch, I'll blow you right up that wildcat's ass! Do you hear me, huh?
you back |
that queen |
again |
you son of a bitch |
I will blow |
you |
right up |
that wildcat's ass |
do you hear me |
huh |
ти назад |
ту даму |
знову |
ти сучий син |
я вдарю |
тебе |
прямо по |
тій ризикованій дупі |
ти чуєш мене |
а |
Знову ти сунеш цю даму, ти, сучий сину, я зараз наскубу тобі твою азартну дупу! Ти чуєш мене, га?
Line 12 / 43
He comes barging in here one day, slapping all the customers, waving his gun around.
he comes barging |
in here |
one day |
slapping the customers |
waving his gun |
around |
він входить лаючись |
сюди |
одного разу |
ображаючи клієнтів |
розмахуючи своїм пістолетом |
на всі боки |
Одного разу увірвався сюди, ображаючи клієнтів, розмахуючи на всі боки своїм пістолетом.
Line 13 / 43
He chased out all the high-class play.
he chased out |
all the high class play |
він розігнав |
усіх топових гравців |
Він розігнав всіх порядних гравців.
Line 14 / 43
The only trade that comes in here now is just the bummers and the drovers, just the dregs.
the only trade |
that |
comes |
in here |
now |
is |
just |
the bummers |
and |
the drovers |
just |
the dregs |
єдина клієнтура |
яка |
приходить |
сюди |
тепер |
є |
тільки |
нероби |
і |
перегонники худоби |
тільки |
непотріб |
Тепер сюди ходить всякий набрід, нероби і перегонники худоби.
Line 15 / 43
Why don't you get rid of him? Get yourself a straight dealer?
why |
do not you get rid of |
him |
get |
yourself |
a straight dealer |
чому |
ви не позбудетесь |
його |
дістанете |
собі |
нормального круп'є |
Так чому ж ви не виженете його і не знайдете собі нормального круп'є?
Line 16 / 43
Sure, stranger, that's easy for you to say.
sure |
stranger |
that is |
easy |
for you |
to say |
звичайно |
новачок |
те є |
легко |
для вас |
сказати |
Ви - новачок, це тільки легко сказати.
Line 17 / 43
Shit! And God damn it, Junior, how many times am I going to tell you to keep that damn cigar out of my face? Huh?
shit |
and |
God damn it |
Junior |
how many times |
am I going |
to tell |
you |
to keep |
that damn cigar |
out of my face |
huh |
лайно |
і |
чорт забирай |
синку |
скільки разів |
я буду |
говорити |
тобі |
тримати |
ту чортову сигару |
за межами мого обличчя |
а |
Ой дідько! Клятий шмаркач, скільки разів тобі казати, забери цю чортову сигару від мого обличчя!
Line 18 / 43
Christ almighty, it's like I'm sitting here playing cards with my brother's kids or something.
Christ almighty |
it is like |
I am sitting |
here |
playing cards |
with my brother's kids |
or |
something |
Спас Вседержитель |
це як |
я сиджу |
тут |
граю в карти |
з дітьми мого брата |
чи |
щось подібне |
Боже ти мій, я граю тут в карти чорт знає з ким.
Line 19 / 43
You nerve-wracking sons-of-bitches.
you |
nerve wracking |
sons of bitches |
ви |
дражливі |
сучі сини |
Сучі діти, ви мене дратуєте.
Line 20 / 43
Is something on your mind?
is |
something |
on your mind |
є |
щось |
на вашому розумі |
Чого потрібно?
Line 21 / 43
[I] Just want to let you know you're sitting in my chair.
[I] just |
want |
to let you know |
you are sitting |
in my chair |
тільки |
хочу |
дати тобі знати |
ти сидиш |
на моєму стільці |
Тільки хочу сказати, що ти сидиш на моєму місці.
Line 22 / 43
Is that a fact?
is |
that |
a fact |
є |
те |
фактом |
Невже?
Line 23 / 43
Yeah, it's a fact.
yeah (yes) |
it is |
a fact |
так |
це є |
факт |
Так, абсолютно точно.
Line 24 / 43
For a man that don't go heeled, you run your mouth kind of reckless, don't you?
for a man |
that |
do not go heeled |
you run |
your mouth |
kind of reckless |
do not you |
для людини |
яка |
не ходить озброєною |
ти базікаєш |
своїм ротом |
в цілому-то нерозважливо |
чи не так |
Для людини, у якого немає зброї, ти забагато базікаєш!
Line 25 / 43
No need to go heeled to get the bulge on a tub like you.
no need |
to go heeled |
to get the bulge |
on a tub |
like you |
немає потреби |
ходити озброєним |
щоб мати перевагу |
по відношенню до діжки |
як ти |
А зброя не потрібна, щоб вигнати звідси такого товстуна, як ти.
Line 26 / 43
Is that a fact?
is |
that |
a fact |
є |
те |
фактом |
Це точно?
Line 27 / 43
Mm-hmm. That's a fact.
mm-hmm [yes] |
that is |
a fact |
угу |
те є |
факт |
Так, абсолютно точно.
Line 28 / 43
Well, I'm real scared.
well |
I am real scared |
що ж |
я дуже наляканий |
Що ж, я дуже злякався.
Line 29 / 43
Damn right, you're scared.
damn right |
you are scared |
вірно, дідька лисого |
ти наляканий |
Правильно, злякався.
Line 30 / 43
I can see that in your eyes.
I can see |
that |
in your eyes |
я можу бачити |
це |
в твоїх очах |
Це видно по твоїх очах.
Line 31 / 43
Alright now!
alright |
now |
добре |
зараз |
Добре!
Line 32 / 43
Go ahead.
go ahead |
Давай |
Давай.
Line 33 / 43
Go ahead! Skin it!
go ahead |
skin it |
Давай |
знімай його |
Давай! Спробуй!
Line 34 / 43
Skin that smoke wagon and see what happens.
skin that smoke wagon |
and |
see |
what happens |
знімай той револьвер |
і |
дивись |
що трапляється |
Спробуй, витягни його і побачиш, що буде.
Line 35 / 43
Listen, mister, I-I'm getting awful tired of your...
listen |
mister |
I am getting |
awful tired |
of your... |
послухайте |
містер |
я стаю |
жахливо втомленим |
від вашого… |
Послухайте, містер, я починаю дуже втомлюватися від вашого...
Line 36 / 43
I'm getting tired of your gas. Now jerk that pistol and go to work.
I am getting tired |
of your gas |
now |
jerk that pistol |
and |
go to work |
я стаю втомленим |
від твого базікання |
зараз |
різко смикай той пістолет |
і |
йди працювати |
Мені набридло твоє базікання. А зараз виймай пістолет і йди працювати.
Line 37 / 43
I said, "Throw down, boy".
I said |
throw down |
boy |
я сказав |
кидай вниз |
хлопчисько |
Я сказав: "Кидай вниз, хлопчисько".
Line 38 / 43
You going to do something or just stand there and bleed?
[are] you going |
to do |
something |
or |
just |
stand |
there |
and |
bleed |
ти будеш |
робити |
щось |
чи |
просто |
стояти |
тут |
і |
стікати кров'ю |
Ти будеш щось робити чи будеш стояти тут і кров'ю стікати?
Line 39 / 43
No? I didn't think so.
no |
I did not think |
so |
ні |
я не думав |
так |
Ні? Я так і думав.
Line 40 / 43
Here, Milt, a keepsake. Hang it over the bar.
here |
Milt |
a keepsake |
hang it |
over the bar |
ось |
Мілт |
сувенір |
почепи це |
над баром |
Це на пам'ять, Мілт. Почепи це над баром.
Line 41 / 43
Alright, youngster, out you go!
alright |
youngster |
out you go |
добре |
юначе |
геть |
А тепер, юначе, йди звідси!
Line 42 / 43
Don't come back! Ever!
do not come back |
ever |
не повертайся |
взагалі |
Не повертайся! Ніколи!
Line 43 / 43
Well, what do you say, Milt? Twenty-five percent of the house takes sound about right?
well |
what |
do you think |
Milt |
twenty-five percent (25%) |
of the house takes |
sound |
about right |
добре |
що |
ви думаєте |
Мілт |
двадцять п'ять відсотків |
баришів закладу |
звучить |
більш-менш правильно |
То що скажете, Мілт? Двадцять п'ять відсотків від прибутку - справедливо?