I speak English and want to learn French. |
Line 1 / 80
Pardon monsieur, c'est vous le propriétaire de la voiture qui n'a pas eu d'accident ?
Pardon |
monsieur |
c'est |
vous |
le propriétaire |
de la voiture |
qui |
n'a pas eu |
d'accident |
pardon |
sir |
it is |
you |
the owner |
of the car |
that |
did not have |
an accident |
Pardon me, sir. Are you the owner of the car that wasn't in the accident?
Line 2 / 80
Oui. Je vous en prie.
Oui |
Je |
vous |
en |
prie |
yes |
I |
you |
of it |
pray |
Yes, Have a seat.
Line 3 / 80
Un citron pressé.
Un citron |
pressé |
a lemon |
pressed |
A lemonade.
Line 4 / 80
C'est une idée formidable. Pour moi aussi.
C'est |
une idée |
formidable |
Pour moi |
aussi |
it is |
an idea |
formidable |
for me |
also |
Great idea. The same for me.
Line 5 / 80
Vous étiez plus loquace au téléphone.
Vous étiez |
plus loquace |
au téléphone |
you were |
more loquacious |
at the telephone |
You were more talkative on the telephone.
Line 6 / 80
Mais dites-moi, ça ne vous étonne pas que je vienne comme ça à un rendez-vous aussi étrange ?
Mais |
dites-moi |
ça |
ne |
vous |
étonne |
pas |
que |
je vienne |
comme ça |
à un rendez-vous |
aussi |
étrange |
but |
tell me |
that |
not |
you |
astonish |
not |
that |
I come |
like that |
to a meeting |
also |
strange |
Does it surprise you that I came, just like that to such a strange meeting?
Line 7 / 80
Et puis d'abord, je ne sais pas si vous me répondrez sincèrement, mais maintenant que je suis assise en face de vous est-ce que vous n'êtes pas déçu ?
Et |
puis |
d'abord |
je ne sais pas |
si |
vous |
me |
répondrez |
sincèrement |
mais |
maintenant |
que |
je suis assise |
en face de vous |
est-ce que |
vous n'êtes pas |
déçu |
and |
then |
first |
I don't know |
if |
you |
to me |
reply |
sincerely |
but |
now |
that |
I am seated |
in front of you |
is it that |
you are not |
disappointed |
I don’t know if you'll answer me sincerely, but now that I am seated in front of you, aren't you disappointed?
Line 8 / 80
Sûrement pas. Je crois qu'il y a quelque chose de changé.
Sûrement |
pas |
Je crois |
qu' |
il y a |
quelque chose |
de changé |
surely |
not |
I believe |
that |
there is |
something |
of changed |
Absolutely not. There's something different about you.
Line 9 / 80
Peut-être les cheveux ? Vous n'aviez pas un foulard sur les cheveux ?
Peut-être |
les cheveux |
Vous n'aviez pas |
un foulard |
sur les cheveux |
maybe |
the hair |
you did not have |
a scarf |
on the hair |
Perhaps your hair. Weren't you wearing a scarf?
Line 10 / 80
Qu'est-ce qui vous a plu en moi quand vous m'avez vue au point de vous donner tout le mal pour me retrouver ?
Qu'est-ce qui |
vous |
a plu |
en moi |
quand |
vous m'avez vue |
au point de |
vous |
donner |
tout le mal |
pour |
me |
retrouver |
what is this that |
you |
have pleased |
in me |
when |
you me have seen |
at the point of |
you |
to give |
all the trouble |
in order to |
me |
to find |
What did you like about me when you first saw me that made you go to all this trouble to find me?
Line 11 / 80
C'est difficile à expliquer.
C'est |
difficile |
à expliquer |
it is |
difficult |
to explain |
It's difficult to explain.
Line 12 / 80
Vous étiez là, dans cette blanchisserie et puis je vous ai vue sortir.
Vous étiez |
là |
dans cette blanchisserie |
et |
puis |
je |
vous |
ai vue |
sortir |
you were |
there |
in this laundry |
and |
then |
I |
you |
have seen |
to go out |
Well, there you were in the laundry. Then I saw you leave.
Line 13 / 80
Vous portiez une robe en soie vert pâle avec un décolleté arrondi.
Vous portiez |
une robe |
en soie |
vert |
pâle |
avec un décolleté |
arrondi |
you were wearing |
a dress |
in silk |
green |
pale / light |
with a neckline |
rounded |
You were wearing a pale green silk dress with a scooped neck.
Line 14 / 80
Il y avait des franges sur les bras, tout autour des genoux.
Il y avait |
des franges |
sur les bras |
tout |
autour |
des genoux |
there were |
some fringes |
on the arms |
all |
around |
the knees |
It was fringed at the arms and knees.
Line 15 / 80
Le mouvement de votre marche et le mouvement de la robe, c'était très beau à voir.
Le mouvement |
de votre marche |
et |
le mouvement |
de la robe |
c'était |
très beau |
à voir |
the movement |
pf your walk |
and |
the movement |
of the dress |
it was |
very beautiful |
to see |
The movement of your walk and your dress was so beautiful to see.
Line 16 / 80
Et quand vous avez traversé la rue, j'avait l'impression que vous êtes entrain de conquerer la ville.
Et |
quand |
vous avez traversé |
la rue |
j'avait |
l'impression |
que |
vous êtes |
entrain de |
conquerer |
la ville |
and |
when |
you have crossed |
the street |
I had |
the impression |
that |
you are |
in the process |
to conquer |
the city |
When you crossed the street, I though you were about to conquer the city.
Line 17 / 80
Ce n'est pas moi que vous avez voulu retrouver à tout prix, c'est ma robe.
Ce n'est pas |
moi |
que |
vous avez voulu |
retrouver |
à tout prix |
c'est |
ma robe |
it is not |
me |
that |
you have wanted |
to find |
at all cost |
it is |
my dress |
It was really my dress you wanted to find, not me.
Line 18 / 80
C'est le tout.
C'est |
le tout |
it is |
the everything |
It was everything.
Line 19 / 80
Écoutez, je ne veux pas prolonger un malentendu qui risquerait de nous mettre dans l'embarras tous les deux.
Écoutez |
je ne veux pas |
prolonger |
un malentendu |
qui |
risquerait |
de |
nous |
mettre |
dans l'embarras |
tous les deux |
listen |
I do not want |
to prolong |
a bad hearing |
that |
would risk |
to |
us |
to put |
in the embarrassment |
all the two |
Listen, I don't want to prolong the misunderstanding that could embarrass the both of us.
Line 20 / 80
Regardez cette photo.
Regardez |
cette photo |
look at |
this photo |
Look at this photo.
Line 21 / 80
Ici c'est moi, et là c'est Marianne, ma cousine.
Ici |
c'est |
moi |
et |
là |
c'est |
Marianne |
ma cousine |
here |
it is |
me |
and |
there |
it is |
Marianne |
my cousin (f) |
That's me, and that's my cousin Marianne.
Line 22 / 80
C'est elle que vous avez vue dans les rues de Montpellier.
C'est |
elle |
que |
vous avez vue |
dans les rues |
de Montpellier |
it is |
she |
that |
you have seen |
in the streets |
of Montpellier |
She's the one you saw on the strees of Montpellier.
Line 23 / 80
C'est vrai qu'elle a un corps extraordinaire.
C'est |
vrai |
qu' |
elle |
a |
un corps |
extraordinaire |
it is |
true |
that |
she |
has |
a body |
extraordinary |
She does have a gorgeous body.
Line 24 / 80
Malheureusement, elle était seulement de passage ici.
Malheureusement |
elle était |
seulement |
de passage |
ici |
sadly |
she was |
only |
in passage |
here |
Unfortunately, she was just visiting here.
Line 25 / 80
Elle vit avec un Canadien, elle habite près de Montréal. Et en ce moment, elle est dans l'avion.
Elle vit |
avec un Canadien |
elle habite |
près de Montréal |
Et |
en ce moment |
elle est |
dans l'avion |
she lives |
with a Canadian (m) |
she lives |
near to Montreal |
and |
in this moment |
she is |
in the airplane |
She lives with a Canadian near Montreal. She's on a plane now.
Line 26 / 80
Je suis désolée.
Je suis désolée |
I am sorry |
I'm sorry.
Line 27 / 80
Si vous voulez, je suis prête à vous donner son adresse.
Si |
vous voulez |
je suis prête |
à |
vous |
donner |
son adresse |
if |
you want |
I am ready |
to |
you |
to give |
her address |
I can give you her address.
Line 28 / 80
Je ne pense pas qu'elle reviendra en France d'ici deux ans.
Je ne pense pas |
qu' |
elle reviendra |
en France |
d'ici |
deux ans |
I do not think |
that |
she will return |
in France |
at here |
two years |
She won't come back to France for two years.
Line 29 / 80
Oh, je connais Montréal.
Oh |
je connais |
Montréal |
oh |
I know |
Montreal |
Oh, I know Montreal.
Line 30 / 80
J'y suis allé il y a quelques années.
J' / je |
y |
suis allé |
il y a |
quelques |
années |
I |
there |
am gone |
ago |
some |
years |
I was there a few years ago.
Line 31 / 80
Je vous prie de m'excuser de vous avoir dérangée.
Je |
vous |
prie |
de |
m' / me |
excuser |
de |
vous |
avoir dérangée |
I |
you |
pray / beg |
to |
me |
forgive / excuse |
to |
you |
have bothered |
I'm sorry to have bothered you.
Line 32 / 80
Bon, je vais retourner à Montpellier.
Bon |
je vais |
retourner |
à Montpellier |
good |
I am going |
to return |
to Montpellier |
Well, I'll go back to Montpellier.
Line 33 / 80
Et si vous avez un problème, revenez me voir.
Et |
si |
vous avez |
un problème |
revenez |
me |
voir |
and |
if |
you have |
a problem |
come back |
me |
to see |
If there's any problem, come back and see me.
Line 34 / 80
Elle est partie.
Elle |
est |
partie |
she |
is |
departed |
She has left.
Line 35 / 80
Merci.
Merci. |
Thanks |
Thanks.
Line 36 / 80
Bonsoir.
Bonsoir |
Good evening. |
Good evening.
Line 37 / 80
Vous me reconnaissez ?
Vous |
me |
reconnaissez |
you |
me |
recognize |
Do you remember me?
Line 38 / 80
Alors, vous avez retrouvé la personne de Béziers ?
Alors |
vous avez retrouvé |
la personne |
de Béziers |
well |
you have found |
the person |
of Béziers |
Did you find the person from Beziers?
Line 39 / 80
Oui, ça va s'arranger. Je voulais vous remercier.
Oui |
ça |
va |
s'arranger |
Je voulais |
vous |
remercier |
yes |
that |
is going |
self - settle |
I wanted |
you |
to thank |
Yes, it's okay. I wanted to thank you.
Line 40 / 80
Ah, si, si, vraiment. Vous n'étiez pas obligée.
Ah |
si |
si |
vraiment |
Vous n'étiez pas |
obligée |
ah |
yes (to a negative question) |
yes |
really |
you were not |
obligated |
Oh, yes, yes. You didn't have to do it.
Line 41 / 80
Ecoutez, voilà? Est-ce que je peux vous inviter à dîner ?
Ecoutez |
voilà |
Est-ce que |
je peux |
vous |
inviter |
à dîner |
listen |
here it is |
is it that |
I can |
you |
invite |
to dinner |
Listen, may I invite you to dinner?
Line 42 / 80
Mais vous n'avez pas à me remercier.
Mais |
vous n'avez pas |
à |
me |
remercier |
but |
you do not have |
to |
me |
thank |
You don't have to repay me.
Line 43 / 80
C'est pas pour vous remercier. C'est pour le plaisir.
C'est |
pas |
pour |
vous |
remercier |
C'est |
pour |
le plaisir |
it is |
not |
in order to |
you |
to thank |
it is |
for |
the pleasure |
It's not to repay you. It's my pleasure.
Line 44 / 80
Pour faire connaissance.
Pour |
faire |
connaissance |
in order to |
make |
knowledge |
And to get to know you.
Line 45 / 80
Alors dans ce cas, oui. Quel soir voulez-vous ?
Alors |
dans ce cas |
oui |
Quel soir |
voulez-vous |
well |
in that case |
yes |
which evening |
want you |
Well, then, okay. Which evening?
Line 46 / 80
Pourquoi pas ce soir ?
Pourquoi |
pas |
ce soir |
why |
not |
this evening |
Why not tonight?
Line 47 / 80
Ce soir? Maintenant?
Ce soir |
Maintenant |
this evening |
now |
Tonight? Now?
Line 48 / 80
Je ne connais pas cette île. Elle existe vraiment?
Je ne connais pas |
cette île |
Elle |
existe |
vraiment |
I don't know |
this island |
she / it (f) |
exists |
eally |
I don't know this island. Does it really exist?
Line 49 / 80
Oh, oui, oui? C'est à… Je sais pas, c'est une île miniscule, où des femmes sont venues s'installer pour vivre entre elles seules, sans aucun homme.
Oh |
oui |
oui |
C'est à |
Je sais pas |
c'est |
une île |
miniscule |
où |
des femmes |
sont venues |
s'installer |
pour |
vivre |
entre elles |
seules |
sans |
aucun |
homme |
oh |
yes |
yes |
it is at |
I know not |
it is |
an island |
miniscule |
where |
some women |
are came |
self-establish |
in order to |
live |
between them (f) |
alone |
without |
no / any |
man |
Oh, yes, it's a… I don't know, a tiny island, where some women came to live by themselves alone without any men.
Line 50 / 80
Alors, elles sont que des femmes ? Rien que des femmes ? Elles sont combien ?
Alors |
elles sont |
que |
des femmes |
Rien |
que |
des femmes |
Elles sont |
combien |
well |
they are |
but |
some women |
nothing |
but |
some women |
they are |
how many |
You mean, there are only women? Nothing but women? How many?
Line 51 / 80
Je ne sais pas. J'ai lu un reportage là-dessus.
Je ne sais pas |
J'ai lu |
un reportage |
là-dessus |
I don't know |
I have read |
a report |
thereupon |
I don't know. I read an article on it.
Line 52 / 80
Il y en a peut-être une centaine.
Il y en a |
peut-être |
une centaine |
there are of them |
maybe |
a hundred |
There are about a hundred.
Line 53 / 80
J'ai bien pensé y aller aussi, moi, mais au fond ce serait de la folie, parce que j'adore les hommes.
J'ai |
bien |
pensé |
y |
aller |
aussi |
moi |
mais |
au fond |
ce serait |
de la folie |
parce que |
j'adore |
les hommes |
I have |
well |
thought about |
there |
to go |
also |
me |
but |
at the bottom / ultimately |
this would be |
of the folly |
because |
I adore |
the men |
I thought about going there, but it would have been crazy, because I like men too much.
Line 54 / 80
C'est parce que vous adorez les hommes vous avez accepté si vite de dîner avec moi ?
C'est |
parce que |
vous adorez |
les hommes |
que |
vous avez accepté |
si |
vite |
de dîner |
avec moi |
this is |
because |
you adore |
the men |
that |
you have accepted |
so |
quickly |
to dine |
with me |
Is that why you agreed to have dinner with me?
Line 55 / 80
Oh, je ne sais pas.
Oh |
je ne sais pas |
oh |
I don't know |
Oh, I don't know.
Line 56 / 80
Je crois qu'on peut difficilement vous refuser quelque chose.
Je crois |
qu' |
on peut |
difficilement |
vous |
refuser |
quelque chose |
I believe |
that |
one can |
with difficulty |
you |
to refuse |
something / anything |
I think it's hard to refuse you anything.
Line 57 / 80
Vous avez une façon spéciale de demander.
Vous avez |
une façon |
spéciale |
de demander |
you have |
a manner / a fashion |
special |
to ask |
You have a special way of asking.
Line 58 / 80
C'est comme si votre vie en dépendait.
C'est |
comme |
si |
votre vie |
en |
dépendait |
this is |
as |
if |
your life |
on it |
depended |
It's as if your life depended on it.
Line 59 / 80
Mais au fond, c'est peut-être tout simplement une ruse de guerre.
Mais |
au fond |
c'est |
peut-être |
tout |
simplement |
une ruse |
de guerre |
but |
at the bottom / ultimately |
that is |
maybe / perhaps |
all |
simply |
a ruse |
of war |
But then, perhaps, it's just a ruse on your part.
Line 60 / 80
Le dragueur qui n'en a pas l'air.
Le dragueur |
qui |
n' |
en |
a |
pas |
l'air |
the seducer |
that |
not |
of it |
has |
not |
the appearance |
The lady killer, who doesn't look like one.
Line 61 / 80
Le dragueur avec l'air inquiet.
Le dragueur |
avec l'air |
inquiet |
the seducer |
with the appearance |
worried |
The wolf with a worried look.
Line 62 / 80
Non, je suis pas un dragueur.
Non |
je suis |
pas |
un dragueur |
no |
I am |
not |
a seducer |
I'm not a lady killer.
Line 63 / 80
J'ai horreur des dragueurs.
J'ai |
horreur |
des dragueurs |
I have |
horror / abhorrence |
of seducers |
Womanizers are disgusting to me.
Line 64 / 80
Je trouve ça lamentable.
Je trouve |
ça |
lamentable |
I find |
that |
lamentable |
I think they're pitiful.
Line 65 / 80
Oui, moi non plus je n'aime pas les dragueurs.
Oui |
moi |
non plus |
je n'aime pas |
les dragueurs |
yes |
me |
not more |
I do not like |
the seducers |
I don't like lady killers either.
Line 66 / 80
Mais quand même, nous sommes là tous les deux !
Mais |
quand |
même |
nous sommes |
là |
tous les deux |
but |
when |
even |
we are |
there |
all the two |
Yet anyway, here we both are.
Line 67 / 80
C'est joli, ça ?
C'est |
joli |
ça |
this is |
pretty |
this |
This is nice.
Line 68 / 80
Je m'amuse à faire des jouets quand j'ai du temps libre.
Je m'amuse |
à faire |
des jouets |
quand |
j'ai |
du temps |
libre |
I myself amuse |
to make |
some toys |
when |
I have |
some time |
free |
I make toys in my spare time.
Line 69 / 80
C'est pas mal.
C'est |
pas |
mal |
it is |
not |
bad |
They're not bad.
Line 70 / 80
Vous pourriez sûrement en vendre.
Vous pourriez |
sûrement |
en |
vendre |
you could |
surely |
of them |
to sell |
You could sell them for sure.
Line 71 / 80
Regardez, voilà le genre de lunettes que j'imagine pour vous.
Regardez |
voilà |
le genre |
de lunettes |
que |
j'imagine |
pour vous |
look |
here is |
the type |
of glasses |
that |
I imagine / I have in mind |
for you |
Look, this style of glasses would look good on you.
Line 72 / 80
Parce que les vôtres, elles sont trop importantes pour votre visage.
Parce que |
les vôtres |
elles sont |
trop |
importantes |
pour votre visage |
because |
the yours |
they are |
too |
important / prominent / big |
for your face |
The ones you have are too wide for you face.
Line 73 / 80
Comment j'ai l'air avec ça ? Ah, oui? C'est vrai. C'est pas mal du tout.
Comment |
j'ai |
l'air |
avec ça |
Ah |
oui |
C'est |
vrai |
C'est |
pas mal |
du tout |
how |
I have |
the air / the appearance |
with that |
ah |
yes |
it is |
true |
that is |
not bad |
at all |
How do I look? Oh, yes. You're right. Not bad at all.
Line 74 / 80
Vous êtes obligé de partir ?
Vous êtes |
obligé |
de partir |
you are |
obliged |
to depart |
You have to leave?
Line 75 / 80
Vous pouvez passer la nuit ici.
Vous pouvez |
passer |
la nuit |
ici |
you can |
spend / pass |
the night |
here |
You can spend the night here.
Line 76 / 80
Non, il faut que j'y aille.
Non |
il faut |
que |
j' / je |
y |
aille |
no |
it is necessary |
that |
I |
there |
go |
No, I have to go.
Line 77 / 80
Vous avez l'air triste. Vous n'êtes pas triste ?
Vous avez |
l'air |
triste |
Vous n'êtes pas |
triste |
you have |
the appearance |
sad |
you are not |
sad |
You look sad. Are you?
Line 78 / 80
Mais non, je suis pas triste. Seulement demain matin, je me lève très tôt.
Mais |
non |
je suis |
pas |
triste |
Seulement |
demain |
matin |
je me lève |
très |
tôt |
but |
no |
I am |
not |
sad |
only |
tomorrow |
morning |
I myself rise |
very |
early |
No, I am not sad. I have to get up early.
Line 79 / 80
J'ai marqué mon numéro de téléphone là-dessus.
J'ai marqué |
mon numéro |
de téléphone |
là-dessus |
I have marked |
my number |
of telephone |
thereupon |
I wrote down my telephone number.
Line 80 / 80
Vous pouvez m'appeler, si vous voulez.
Vous pouvez |
m' / me |
appeler |
si |
vous voulez |
you can |
me |
call |
if |
you want |
You can call me if you want.