US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

L'Homme Qui Aimait les Femmes

The Man Who Loved Women (1977)

Lesson 4 / 18

The Man Who Loved Women

Play video.

Play complete French lesson

Line 1 / 80

Vous savez Aurore, il faut absolument qu'on se rencontre. Donnez-moi un rendez-vous.

Vous savez

Aurore

il faut

absolument

qu'

on se rencontre

Donnez-moi

un rendez-vous

you know

Aurore

it is necessary

absolutely

that

we ourselves meet

give me

a meeting

Aurore, we have to meet. Set a time.

Line 2 / 80

Non. Non. Vraiment non. D'abord, vous seriez très déçu.

Non

Non

Vraiment

non

D'abord

vous seriez

très

déçu

no

no

truly

no

first

you would be

very

disappointed

No, absolutely not. Anyway, you would be disappointed.

Line 3 / 80

Mais pourquoi ?

Mais

pourquoi

but

why

But why?

Line 4 / 80

Je marche les pieds en dedans, le dos voûté, et un œil plus petit que l'autre.

Je marche

les pieds

en dedans

le dos

voûté

et

un œil

plus petit

que

l'autre

I walk

the feet

inside

the back

arched / stooping

and

one eye

more small

than

the other

I walk pigeon toed. I'm hunchbacked, and one eye is smaller than the other.

Line 5 / 80

Quelle duplicité ! Quelle ruse grossière ! Acceptant enfin l'idée de me rencontere, vous m'annoncez votre extrême laideur afin que je sois heureseuement surpris?

Quelle duplicité

Quelle ruse

grossière

Acceptant

enfin

l'idée

de

me

rencontere

vous

m' / me

annoncez

votre extrême laideur

afin que

je sois

heureseuement

surpris

what duplicity

what ruse

coarse

accepting

finally

the idea

of

me

to meet

you

to me

declare

your extreme ugliness

so that

I am

happily

surprised

How deceitful! How sneaky! Just when you're ready to meet me, you tell me how ugly you are, so I'll be pleasantly surprised.

Line 6 / 80

Vous n'y êtes pas du tout. Vous allez chercher midi à quatorze heure. Vous ne me verrez jamais. Je suis "Aurore" de 7 heures. C'est tout.

Vous n'y êtes pas

du tout

Vous allez chercher

midi

à quatorze heure

Vous

ne

me

verrez

jamais

Je suis

Aurore

de 7 heures

C'est

tout

you are not there

at all

you are going to find

noon

to 14 hours / 2 PM

you

not

me

see

ever / never

I am

Aurore

of 7 o'clock

that is

all

You're way off. That's not it. You'll never see me. I am just the 7 AM Aurore. That's all.

Line 7 / 80

Qu'est-ce qui s'est passé ? Ce sont les ligues de vertu de Montpellier vous ont forcé à enlever la lingerie noire ?

Qu'est-ce qui

s'est passé

Ce sont

les ligues

de vertu

de Montpellier

vous

ont forcé

à enlever

la lingerie

noire

what is this

self is happened

these are

the leagues

of virtue

of Montpellier

you

have forced

to remove

the lingerie

black

What happened? Did the Montpellier Moral Society make you remove the black lingerie?

Line 8 / 80

Mon cher, vous n'y êtes pas du tout ! J'ai tout vendu. C'est parti comme des petits pains.

Mon cher

vous n'y êtes pas

du tout

J'ai

tout

vendu

C'est

parti

comme

des petits pains

my dear

you are not there

at all

I am

all

sold

it is

departed

like

some little breads

Far from it! I'm sold out. They went like hotcakes.

Line 9 / 80

Eh bien, je me sauve.

Eh bien

je me sauve

well

I me escape

I'm leaving.

Line 10 / 80

Vous avez bien une minute !

Vous avez

bien

une minute

you have

well

one minute

You can't stay a minute?

Line 11 / 80

C'est toi Hélène ?

C'est

toi

Hélène

this is

you

Hélène

Is this Helene?

Line 12 / 80

Ah, c'est toi. Une minute, s'il te plaît. Votre essayage est prêt, madame. Vous pouvez passer dans la cabine. Vous permettez ?

Ah

c'est

toi

Une minute

s'il te plaît

Votre essayage

est prêt

madame

Vous pouvez passer

dans la cabine

Vous permettez

ah

it is

you

one minute

if it you pleases

your fitting

is ready

madame

you may go

into the fitting booth

you permit

Ah! It's you. Just a minute. You're all set, Madame. With your permission.

Line 13 / 80

Désolé, je ne suis pas libre ce soir.

Désolé

je ne suis pas

libre

ce soir

sorry

I am not

free

this evening

I'm sorry, but I'm not free tonight.

Line 14 / 80

Ah, tu n'es pas libre ce soir ?

Ah

tu n'es pas

libre

ce soir

ah

you are not

free

this evening

Oh, you're not free tonight.

Line 15 / 80

Bon, eh bien ça fait rien. Je dînerai seule, puis ensuite j'irai voir un film.

Bon

eh bien

ça

fait

rien

Je dînerai

seule

puis

ensuite

j'irai

voir

un film

good

well

that

makes

nothing

I will have dinner

alone

then

following

I will go

to see

a movie

Well, that's okay. I'll have dinner alone, then go to a movie.

Line 16 / 80

Je te rappelle demain.

Je

te

rappelle

demain

I

you

call back

tomorrow

Good. I'll call you tomorrow.

Line 17 / 80

Voilà.

Voilà

there you go

I'll be here.

Line 18 / 80

Désolé, je voulais juste te le dire.

Désolé

je voulais

juste

te

le

dire

sorry

I wanted

just / only

you

it

to tell

Sorry, I just wanted to tell you.

Line 19 / 80

Au revoir.

Au revoir.

goodbye

Goodbye.

Line 20 / 80

Pardonnez-moi. J'ai pas écouté, mais j'ai entendu.

Pardonnez-moi

J'ai pas écouté

mais

j'ai entendu

pardon me

I have not listened

but

I have heard

Sorry, I wasn't listening, but I could not help but overhear.

Line 21 / 80

Plutôt que dîner seule, pourquoi ne dînerions-nous pas ensemble ?

Plutôt que

dîner

seule

pourquoi

ne

dînerions

nous

pas

ensemble

rather than

to dine

alone

why

not

we should dine

ourselves

not

together

Instead of eating alone, why don't we have dinner together?

Line 22 / 80

Et si vous voulez voir un film, on pourrait y aller ensemble.

Et

si

vous voulez

voir

un film

on pourrait

y

aller

ensemble

and

if

you want

to see

a film

we could

there

go

together

And then if you want, we can go to the movies together.

Line 23 / 80

En effet, pourquoi pas ?

En effet

pourquoi

pas

indeed

why

not

Sure, why not?

Line 24 / 80

Ah, c'est oui ?

Ah

c'est

oui

ah

it is

yes

Ah, it's a "Yes"?

Line 25 / 80

Très volontiers. Passez me prendre à la fermeture du magasin, ça va ?

Très

volontiers

Passez

me

prendre

à la fermeture

du magasin

ça va

very

gladly

drop by

me

to take

at the closing

of the store

that goes

I'd be happy to. Pick me up at closing time, okay?

Line 26 / 80

D'accord.

D'accord.

Okay

Okay.

Line 27 / 80

Eh bien c'est pareil, j'étais très timide quand j'étais jeune.

Eh bien

c'est

pareil

j'étais

très

timide

quand

j'étais

jeune

well

this is

the same

I was

very

shy

when

I was

young

I was very shy as a kid too.

Line 28 / 80

Vous, timide ? Alors ça ! C'est comme si vous me disiez que je suis vierge.

Vous

timide

Alors

ça

C'est

comme

si

vous

me

disiez

que

je suis

vierge

you

shy

so

that

it is

as

if

you

to me

would say

that

I am

virgin

You shy? Oh, no! That's like me saying that I'm a virgin.

Line 29 / 80

J'ai dit, quand j'étais jeune.

J'ai dit

quand

j'étais

jeune

I have said

when

I was

young

I said, when I was a kid.

Line 30 / 80

Oh non, vous me ferez pas croire ça.

Oh

non

vous

me

ferez

pas

croire

ça

oh

no

you

me

make

not

believe

that

No! I don't believe you.

Line 31 / 80

Si! Si! Mes veines se gonflaient, mon visage devenait verdâtre.

Si Si

Mes veines

se gonflaient

mon visage

devenait

verdâtre

yes yes (in contradiction)

my veins

self inflated / swelled

my face

became

greenish / pale

My veins would swell. I would turn pale.

Line 32 / 80

Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ?

Qu'est-ce qu'

on fait

maintenant

what is this that

one does

now

What shall we do now?

Line 33 / 80

On peut aller chez moi, par exemple.

on peut aller

chez moi

par exemple

one can go

house me

for example

We could go to my place, for instance.

Line 34 / 80

Par exemple ?

Par

exemple

by

example

For example?

Line 35 / 80

C'est là.

C'est

it is

there

There it is.

Line 36 / 80

Ecoutez, il faut que je vous parle.

Ecoutez

il faut

que

je

vous

parle

listen

it is necessary

that

I

you

speak

Listen. I have to talk to you.

Line 37 / 80

Je ne veux pas être coquette avec vous, ni jouer l'innocente.

Je ne veux pas

être

coquette

avec vous

ni

jouer

l'innocente

I do not want

to be

coquette / flirtatious

with you

nor

play

innocent

I don't want to play games with you or play innocent.

Line 38 / 80

Je vous aime beaucoup.

Je

vous

aime

beaucoup

I

you

love

much

I like you a lot.

Line 39 / 80

Je voudrais que nous restions amis, après ce que je vais vous dire.

je voudrais

que

nous restions

amis

après

ce que

je vais

vous

dire

I would want

that

we would remain

friends

after

that which

I am going

to you

to say

I hope we'll remain friends after what I am about to tell you.

Line 40 / 80

Oui, sûrement. Dites.

Oui

sûrement

Dites

yes

surely

say

Yes, sure, tell me.

Line 41 / 80

Eh bien, voilà. Je connais bien les hommes. Enfin, j'ai l'impression de bien les connaître.

Eh bien

voilà

Je connais

bien

les hommes

Enfin

j'ai

l'impression

de bien

les

connaître

well

there you are

I know

well

the men

finally

I have

the impression

to well

them

know

Okay, I know men well. At least I think so.

Line 42 / 80

Et je sais ce qui se passerait, si j'allais chez vous.

Et

je sais

ce qui

se passerait

si

j'allais

chez vous

and

I know

that which

self would happen

if

I would go

house you

I know what would happen if I went to your place.

Line 43 / 80

Je sais ce que vous attendez de moi; et je sais aussi que je vous céderais pas.

Je sais

ce que

vous

attendez

de moi

et

je sais

aussi

que

je

vous

céderais

pas

I know

that which

you

wait for / expect

from me

and

I know

also

that

I

you

would concede

not

I know what you'd expect, and I also know that I wouldn't agree.

Line 44 / 80

Alors vous seriez déçu, vous m'en voudriez.

Alors

vous seriez

déçu

vous

m'

en

voudriez

so

you owuld be

disappointed

you

me

of it

would want

So you'd be disappointed and angry.

Line 45 / 80

Il faut que je vous explique, Bertrand.

Il faut

que

je

vous

explique

Bertrand

it is necessary

that

I

to you

explain

Bertrand

Let me explain, Bertrand.

Line 46 / 80

J'ai quarante-et-un ans.

J'ai

quarante-et-un

ans

I have

forty-and-one

years

I'm forty-one years old.

Line 47 / 80

Je suis très sentimentale, mais je ne suis attirée que par les garçons plus jeunes que moi.

Je suis

très

sentimentale

mais

je

ne

suis attirée

que

par les garçons

plus jeunes

que moi

I am

very

sentimental

but

I

not

am attracted

but / only

by the boys

more young

than me

I'm very sentimental, but I'm attracted to boys younger than myself.

Line 48 / 80

J'aime les jeunes garçons, oui.

J'aime

les jeunes garçons

oui

I love

the young boys

yes

I like young boys.

Line 49 / 80

Je les drague pas à la sortie du lycée, mais je ne sais pourquoi passé trente ans, je ne les regarde même pas.

Je

les

drague

pas

à la sortie

du lycée

mais

je ne sais

pourquoi

passé

trente ans

je

ne

les

regarde

même

pas

I

them

hit on / cruise

not

at the exit

of the high school

but

I not know

why

past

30 years

I

not

them

look at

even

not

I don't cruise the local high school, but I don't know why I don't even look at anyone over thirty.

Line 50 / 80

Le temps qui passe nous donne des coups très durs.

Le temps

qui

passe

nous

donne

des coups

très

durs

the time

that

passes

us

gives

some blows

very

hard

Time is very hard on us.

Line 51 / 80

Nos visages ne s'abîment pas aussi vite que celui des boxeurs mais c'est la même chose.

Nos visages

ne s'abîment pas

aussi

vite

que

celui

des boxeurs

mais

c'est

la même chose

our faces

not-self-spoiled-not

as

quickly

than

those

of boxers

but

it is

the same thing

Our faces aren't beat up like a boxer's, but it's all the same.

Line 52 / 80

Ca m'arrive, comme à tout le monde.

Ca

m'

arrive

comme

à tout le monde

that

to me

arrives / happens

as

to all the world

It's happened to me, like it happens to everyone.

Line 53 / 80

Je n'accepte pas la dégradation de la vie.

Je n'accepte pas

la dégradation

de la vie

I do not accept

the degradation

of the life

I find it hard to accept aging.

Line 54 / 80

Ou plutôt, je n'accepte pas que l'amour s'en accommode.

Ou

plutôt

je n'accepte pas

que

l'amour

s'

en

accommode

or

rather

I do not accept

that

the love

itself

of it

adjusts

I can't accept that love adjusts to it.

Line 55 / 80

Vous croyez que ce que je vous dis est absurde ?

Vous croyez

que

ce que

je

vous

dis

est

absurde

you believe

that

that which

I

to you

say

is

absurd

Does that sound absurd to you?

Line 56 / 80

Je suis sûre que de votre côté, vous êtes attiré par les filles jeunes, à la peau bien fraîche, qui n'ont pas ça, là, et là.

Je suis

sûre

que

de votre côté

vous êtes attiré

par les filles

jeunes

à la peau

bien

fraîche

qui

n'ont pas

ça

et

I am

sure

that

of your side

you are attracted

by the girls

young

to the skin

well

fresh

that

do not have

that

there

and

there

I'm sure you are attracted to young girls with young skin, who don't have this and this and this.

Line 57 / 80

C'est pas vrai ?

C'est

pas

vrai

it is

not

true

Isn't that true?

Line 58 / 80

Il y a une grande logique dans ce que vous dites.

Il y a

une grande logique

dans

ce que

vous dites

there is

a great logic

in

that which

you say

There is a certain logic in what you say.

Line 59 / 80

Par contre quand j'étais jeune, j'étais attirée par des hommes plus âgés que moi.

Par contre

quand

j'étais

jeune

j'étais

attirée

par des hommes

plus âgés

que moi

by against

when

I was

young

I was

attracted

by the men

more aged

than me

However, when I was younger, I was attracted to men older than me.

Line 60 / 80

C'est dommage que nous ne nous soyons pas rencontrés à ce moment là.

C'est

dommage

que

nous

ne

nous

soyons

pas

rencontrés

à ce moment

it is

pity

that

we

not

us

are

not

met

at that moment

there

Too bad we didn't meet each other then.

Line 61 / 80

Oui et non.

Oui

et

non

yes

and

no

Yes and no.

Line 62 / 80

Parce qu'à ce moment là, je vous aurais trouvé trop jeune.

Parce qu'

à ce moment

je

vous

aurais trouvé

trop jeune

because

at that moment

there

I

you

would have found

too young

I would have probably found you too young then.

Line 63 / 80

Sérieusement, vous ne m'en voulez pas ?

Sérieusement

vous

ne

m' / me

en

voulez

pas

seriously

you

not

me

of it

want

not

Seriously, you're not angry with me?

Line 64 / 80

Non, absolument pas.

Non

absolument

pas

no

absolutely

not

No. Absolutely not.

Line 65 / 80

C'était un grand plaisir pour moi d'avoir passé cette soirée avec vous.

C'était

un grand plaisir

pour

moi

d'avoir passé

cette soirée

avec vous

this was

a great pleasure

in order to

me

to have spent

this evening

with you

I really enjoyed spending this evening with you.

Line 66 / 80

Je vais vous raccompagner chez vous.

Je vais

vous

raccompagner

chez vous

I am going

you

accompany

house you

I'll take you home.

Line 67 / 80

Mon Dieu ! J'ai une tête à faire peur, ce soir !

Mon Dieu

J'ai

une tête

à faire peur

ce soir

my God

I have

a head

to make fear

this evening

My God! I look like a witch tonight!

Line 68 / 80

Non, vous n'avez pas une tête à faire peur.

Non

vous n'avez pas

une tête

à faire peur

no

you do not have

a head

to make fear

No, you don't look like a witch.

Line 69 / 80

Je vous trouve très belle.

Je

vous

trouve

très

belle

I

you

find

very

beautiful

I find you beautiful.

Line 70 / 80

C'est vrai ? Vous me trouvez belle ?

C'est

vrai

Vous

me

trouvez

belle

it is

true

you

me

find

beautiful

Really? You find me beautiful?

Line 71 / 80

Ca fait longtemps que je vous trouve belle.

Ca

fait

longtemps

que

je

vous

trouve

belle

that

makes

long time

that

I

you

find

beautiful

I have found you beautiful for a long time.

Line 72 / 80

Je peux vous embrasser ?

Je peux

vous

embrasser

I may

you

to kiss

May I kiss you?

Line 73 / 80

Non, embrassez-moi vraiment.

Non

embrassez-moi

vraiment

no

kiss me

truly

No, a real kiss.

Line 74 / 80

Au revoir.

Au revoir

Goodbye

Goodbye.

Line 75 / 80

Ainsi, la jolie marchande de soutiens-gorge ne peut faire l'amour qu'avec de jeunes garçons à la peau douce et tendre.

Ainsi

la jolie marchande

de soutiens-gorge

ne peut

faire

l'amour

qu'

avec de jeunes garçons

à la peau

douce

et

tendre

so

the pretty merchant

of breast supports / bras

cannot

make

the love

but / except

with the young boys

to the skin

sweet

and

tender

So the pretty bra salesgirl can make love with soft skinned boys only.

Line 76 / 80

C'est pas mon premier échec évidemment, mais c'est le plus inattendu.

C'est

pas

mon premier échec

évidemment

mais

c'est

le plus inattendu

it is

not

my first failure

evidently

but

it is

the most unexpected

It's not my first turn down, but it's the most unexpected.

Line 77 / 80

Je pensais bien que cela se produirait un jour, mais avec une fille jeune.

Je pensais

bien

que

cela

se produirait

un jour

mais

avec une fille

jeune

I was thinking

well

that

this

self - would produce

one day

but

with a girl

young

I always thought it would happen, but with a young girl.

Line 78 / 80

Mais qu'une femme de mon âge m'envoie balader !

Mais

qu'

une femme

de mon âge

m'

envoie

balader

but

that

a woman

of my age

me

sends

to wander

But a woman my age rejects me!

Line 79 / 80

C'est pourquoi je vais tenter d'écrire ce livre.

C'est

pourquoi

je vais

tenter

d'écrire

ce livre

this is

why

I am going

to try

to write

this book

That's why I'm going to try to write this book.

Line 80 / 80

Aussi, car devant les photos anciennes que j'entasse, j'ai peur d'oublier.

Aussi

car

devant

les photos

anciennes

que

j'entasse

j'ai

peur

d'oublier

also

because

before

the photos

ancient / old

that

I pile up / accumulate

I have

fear

to forget

Also because with all the photos I've accumulated, I might start to forget.