US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

L'Homme Qui Aimait les Femmes

The Man Who Loved Women (1977)

Lesson 6 / 18

The Man Who Loved Women

Play video.

Play complete French lesson

Line 1 / 80

Il ne tient qu'à vous, si seulement vous acceptiez un rendez-vous.

Il

ne

tient

qu'

à vous

si

seulement

vous acceptiez

un rendez-vous

it

not

hold

but

to you

if

only

you would accept

a meeting

It's up to you. We'd have to meet first.

Line 2 / 80

Eh bien vous, on peut dire que vous êtes obstiné.

Eh bien

vous

on peut

dire

que

vous êtes obstiné

oh well

you

one can

say

that

you are obstinate

You don't give up, do you?

Line 3 / 80

Aurore, je ne blague pas. Je me sens très troublé.

Aurore

je ne blague pas

Je

me

sens

très

troublé

Aurore

I am not joking

I

myself

feel

very

troubled

Aurore, I'm not kidding. I feel very troubled.

Line 4 / 80

Peut-être à cause de ce livre que j'ai commencé.

Peut-être

à cause de

ce livre

que

j'ai commencé

maybe

because of

this book

that

I have started

Maybe it's because of this book.

Line 5 / 80

Je veux vous connaître. J'en ai besoin.

Je veux

vous

connaître

J'

en

ai besoin

I want

you

to know

I

of it

have need

I want to know you. I need to.

Line 6 / 80

Je me sens tellement seul.

Je

me

sens

tellement

seul

I

me

feel

such

alone

I feel so lonely.

Line 7 / 80

Ecoutez. Jusqu'ici j'ai toujours dit "Non", maintenant je dis "Peut-être".

Ecoutez

Jusqu'

ici

j'ai

toujours

dit

Non

maintenant

je dis

Peut-être

listen

up to

here

I have

always

said

no

now

I say

maybe

Up to now I've said "No". Now I'm saying "Maybe".

Line 8 / 80

Vous savez que je pense souvent à vous, dans la journée.

Vous savez

que

je pense

souvent

à vous

dans la journée

you know

that

I think

often

to you

in the day

I think about a you a lot, you know.

Line 9 / 80

Je vais réflechir.

Je vais

réflechir

I am going

reflect / consider / think

I'll think about it.

Line 10 / 80

Aurore, dites-moi comment vous êtes habillée ?

Aurore

dites-moi

comment

vous êtes habillée

Aurore

tell me

how

you are dressed

Aurore, tell me what are you wearing?

Line 11 / 80

Non, ne riez pas, hein ?

Non

ne riez pas

hein

no

don't laugh

ok

No, don't laugh, ok?.

Line 12 / 80

C'est très important.

C'est

très

important

it is

very

important

It's very important.

Line 13 / 80

Aujourd'hui, je suis en pantalon. Vous êtes déçu ?

Aujourd'hui

je suis

en pantalon

Vous êtes déçu

today

I am

in pants

you are disappointed

I'm wearing slacks. Disappointed?

Line 14 / 80

Vous voulez savoir si je suis nue sous mon pull-over ?

Vous voulez

savoir

si

je suis nue

sous mon pull-over

you want

to know

if

I am naked

under my sweater

You want to know if I'm naked under my sweater.

Line 15 / 80

Eh bien non, je porte un soutien-gorge Lejaby. C'est la marque.

Eh bien

non

je porte

un soutien-gorge

Lejaby

C'est

la marque

ah well

no

I wear

a bra

Lejaby

it is

the brand

No, I'm wearing a Lejaby bra, that's the brand.

Line 16 / 80

Ah oui, je sais. Lejaby, c'est celui qui se ferme dans le dos, avec bretelles ajustables, et une agrafe en plastique en forme de double S.

Ah

oui

je sais

Lejaby

c'est

celui qui

se ferme

dans le dos

avec bretelles

ajustables

et

une agrafe

en plastique

en forme

de double S

ah

yes

I know

Lejaby

it is

that which

self closes

in the back

with suspenders

adjustable

and

a clip

in plastic

in form

of double S

Oh, yes. Lejaby's the one that closes in the back and has adjustable straps and a plastic S-shaped clasp.

Line 17 / 80

Bravo! Vous avez gagné 1 000 francs.

Bravo

Vous avez gagné

un mille

francs

bravo

you have won

one thousand

francs

Bravo! You won 1000 francs.

Line 18 / 80

Bravo! Qu'est-ce que vous préférez ?

Bravo

Qu'est-ce que

vous préférez

bravo

what is this that

you prefer

Bravo! What do you want?

Line 19 / 80

Je préfère vous voir, le plus tôt possible.

Je préfère

vous

voir

le plus tôt

possible

I prefer

you

to see

the most soon

possible

I want to see you as soon as possible.

Line 20 / 80

Il faut raccrocher, parce que l'inspectrice rôde dans les parages.

Il faut

raccrocher

parce que

l'inspectrice

rôde

dans les parages

it is necessary

to hang up

because

the superviror (f)

lurks

in the area / hereabouts

I have to hang up. My supervisor's coming.

Line 21 / 80

En voilà deux qui croit au père Noël.

En

voilà

deux

qui

croit

au père Noël

of it

there are

two

who

believe

at the father Christmas

Those two believe in Santa Claus.

Line 22 / 80

Aujourd'hui, c'est le grand amour. Mais dans sept ans elle foutra le camp avec un autre type, ou alors c'est lui qui prendra une fille plus jeune.

Aujourd'hui

c'est

le grand amour

Mais

dans sept ans

elle foutra

le camp

avec un autre type

ou

alors

c'est

lui

qui

prendra

une fille

plus jeune

today

it is

the great love

but

in seven years

she will fuck

the home

of another guy

or

well

it is

he

who

will take

a girl

more young

Today it's true love, but in seven years she'll run off with another guy, or he'll have found a younger girl.

Line 23 / 80

La jolie maison sera vendue, et les enfants dispersés.

La jolie maison

sera vendue

et

les enfants

dispersés

the pretty house

will be sold

and

the children

dispersed

The house will be sold and the children farmed out.

Line 24 / 80

Dites-moi Bertrand, le type de l'autre jour, c'était bien un avocat ?

Dites-moi

Bertrand

le type

de l'autre jour

c'était

bien

un avocat

tell me

Bertrand

the guy

from the other day

it was

well

a lawyer

Bertrand, that fellow the other day was a lawyer, right?

Line 25 / 80

Oui. Il s'appelle Maître Blady.

Oui

Il s'appelle

Maître Blady

yes

he calls himself

Master Blady

Yes. His name is Mr. Blady.

Line 26 / 80

Vous pouvez me donner son adresse ?

Vous pouvez

me

donner

son adresse

you can

to me

give

his address

Could you give me his address?

Line 27 / 80

Parce que ça ne va plus du tout avec ma femme.

Parce que

ça

ne

va

plus

du tout

avec ma femme

because

that

not

goes

more

at all

with my wife

It's just not working out with my wife.

Line 28 / 80

Je vais divorcer.

Je vais

divorcer

I am going

to divorce

I want a divorce.

Line 29 / 80

Vous allez divorcer ? Vous avez décidé ça quand ?

Vous

allez

divorcer

Vous avez décidé

ça

quand

you

are going

to divorce

you have decided

that

when

A divorce? When did you decide that?

Line 30 / 80

Il y a deux mois que j'y pense, mais déjà l'année dernière.

Il y a

deux mois

que

j'

y

pense

mais

déjà

l'année

dernière

ago

two months

that

I

there / of it

think

but

already

the year

last

Two months ago, but I'd thought about it last year.

Line 31 / 80

Je serais à votre place, j'y regardais à deux fois avant d'aller voir l'avocat.

Je serais

à votre place

j'y regardais

à deux fois

avant d'

aller

voir

l'avocat

I would be

in your place

I there would watch

at two times

before

to go

to see

the lawyer

If I were you, I'd take a second look before going to a lawyer.

Line 32 / 80

Vous avez une femme.

Vous avez

une femme

you have

a wife / a woman

You have a wife.

Line 33 / 80

Elle m'a paru très bien.

Elle

m'

a paru

très bien

she

to me

has appeared

very nice

She seemed nice to me.

Line 34 / 80

Vous avez un petit garcon.

Vous avez

un petit garcon

you have

a little boy

You have a son.

Line 35 / 80

Je sais tout le monde divorce, aujourd'hui. C'est pas une raison pour suivre la mode à tout prix.

Je sais

tout le monde

divorce

aujourd'hui

C'est

pas

une raison

pour

suivre

la mode

à tout prix

I know

all the world

divorces

today

it is

not

a reason

in order to

follow

the trend

at all price

I know everyone is getting divorced these days, but there's no need to follow the trend.

Line 36 / 80

Qu'est-ce que vous voulez ? Votre liberté ?

Qu'est-ce que

vous voulez

Votre liberté

what is this that

you want

your liberty

What do you want? Your freedom?

Line 37 / 80

Quand vous l'aurez, vous en ferez quoi ?

Quand

vous

l'

aurez

vous

en

ferez

quoi

when

you

it

will have

you

of it

will do

what

When you have it, what will you do with it?

Line 38 / 80

Non. Je serais vous, j'attendrais deux ou trois mois.

Non

Je serais

vous

j'attendrais

deux

ou

trois

mois

no

I were

you

I would wait

two

or

three

months

No. If I were you, I'd wait two or three months.

Line 39 / 80

Je vous le conseille.

Je

vous

le

conseille

I

you

it

counsel

That's my advice.

Line 40 / 80

Maintenant, si vous voulez le téléphone de Blady, je vous le donne.

Maintenant

si

vous voulez

le téléphone

de Blady

je

vous

le

donne

now

if

you want

the telephone

of Blady

I

to you

it

give

Now, if you want Blady's number, I'll give it to you.

Line 41 / 80

Denise !

Denise

Denise

Denise!

Line 42 / 80

Pardon, madame. Madame Duteil, s'il vous plaît?

Pardon

madame

Madame Duteil

s'il vous plaît

pardon

madame

Madame Duteil

if it you pleases

Excuse me, madame. Madame Duteil, please?

Line 43 / 80

La porte en face, sur le palier, monsieur.

La porte

en face

sur le palier

monsieur

the door

in front

on the landing

sir

The door at the top of the stairs, sir.

Line 44 / 80

Merci.

Merci

Thanks

Thank you.

Line 45 / 80

Madame Duteil ?

Madame Duteil

Mrs Duteil

Mrs Duteil?

Line 46 / 80

Oui, monsieur?

Oui

monsieur

yes

sir

Yes, sir?

Line 47 / 80

On m'a donné votre adresse.

On

m'

a donné

votre adresse

someone

to me

has given

your address

I was given your address.

Line 48 / 80

Vous faites de la dactylographie à domicile, je crois ?

Vous faites

de la dactylographie

à domicile

je crois

you do

of the typing

at home

I believe

I understand you do freelance typing.

Line 49 / 80

Oui entrez, je vous en prie.

Oui

entrez

je

vous

en

prie

yes

enter

I

you

of it

pray / beg

Yes, please come in.

Line 50 / 80

Mais entrez vite parce que cette petite bête n'arrête pas de bouger.

Mais

entrez

vite

parce que

cette petite bête

n'arrête pas

de bouger

but

enter

quickly

because

this little beast

does not stop

to move

Come in quickly, because the little beast is as fast as it can be.

Line 51 / 80

C'est pour une thèse ?

C'est

pour

une thèse

it is

for

a thesis

Is it a thesis?

Line 52 / 80

Non, ce n'est pas une thèse.

Non

ce n'est pas

une thèse

no

it is not

a thesis

No, It is not a thesis.

Line 53 / 80

Je ne fais pas partie de l'université.

Je ne fais pas

partie

de l'université

I do not make

part

of the university

I am not at the university.

Line 54 / 80

C'est une sorte de manuscrit, éventuellement pour faire un livre.

C'est

une sorte

de manuscrit

éventuellement

pour faire

un livre

it is

a sort

of manuscript

eventually

in order to make

a book

It’s sort of a manuscript, the first draft of a book.

Line 55 / 80

Ah, c'est un travail littéraire ?

Ah

c'est

un travail

littéraire

ah

it is

a work

literary

Oh, a literary manuscript?

Line 56 / 80

Oui, en quelque sorte.

Oui

en

quelque

sorte

yes

in

some

sort

Yes, somewhat.

Line 57 / 80

J'en ai déjà fait.

J'

en

ai

déjà

fait

I

of it

have

already

done

I've done those before.

Line 58 / 80

Ah, il y a déjà une première frappe ?

Ah

il y a

déjà

une première frappe

ah

there is

already

a first blow

Oh, there's already a first draft.

Line 59 / 80

Oui, j'ai tapé moi-même avec deux doigts.

Oui

j'ai tapé

moi-même

avec deux doigts

yes

I have typed

me self

with two fingers

Yes, I typed it myself with two fingers.

Line 60 / 80

Alors j'ai fait pas mal de fautes de frappe.

Alors

j'ai fait

pas

mal

de fautes

de frappe

well

I have made

not

bad

of mistakes

of type

There are a lot of mistakes.

Line 61 / 80

Et puis j'ai pas la patience de faire des doubles.

Et

puis

j'ai pas

la patience

de faire

des doubles

and

then

I have not

the patience

to make

the doubles / copies

And I am too impatient to make copies.

Line 62 / 80

Il n'y a que soixante pages.

Il n'y a

que

soixante pages

there are not

but

sixty pages

There are only sixty pages.

Line 63 / 80

Ce sont les cinq premiers chapitres.

Ce sont

les

cinq

premiers

chapitres

these are

the

five

first

chapters

These are the first five chapters.

Line 64 / 80

Je vous apporterai le reste au fur et à mesure.

Je

vous

apporterai

le reste

au fur

et

à mesure

I

you

will bring

the rest

as and when

and

at measure

I'll bring the rest as I finish them.

Line 65 / 80

Ah bon. Eh bien, je suppose que vous en voulez cinq exemplaires.

Ah bon

Eh bien

je suppose

que

vous

en

voulez

cinq

exemplaires

ah good

and well

I suppose

that

you

of it

want

five

copies

Ah, good. And well, I suppose you want five copies of this.

Line 66 / 80

Je prends neuf francs cinquante par page.

Je prends

neuf francs

cinquante

par page

I take

nine francs

fifty

per page

I charge nine and a half francs per page.

Line 67 / 80

Vous pourrez revenir dans trois jours, ce sera fait.

Vous pourrez

revenir

dans trois jours

ce

sera

fait

you can

return / come back

in three days

this

will be

done

You can pick it up in three days. It'll be ready.

Line 68 / 80

Lorsque je me suis installé à Montpellier, une de mes premières maîtresses a été Fabienne, qui enseignait le solfège au conservatoire.

Lorsque

je me suis installé

à Montpellier

une de

mes premières maîtresses

a été

Fabienne

qui

enseignait

le solfège

au conservatoire

when

I me am installed

at Montpellier

one of

my first mistresses

has been

Fabienne

who

taught

music theory

at the conservatory

When I moved to Montpellier, one of my first mistresses was Fabienne, who taught music at the conservatory.

Line 69 / 80

Avec Fabienne, nous étions d'accord sur presque tout.

Avec Fabienne

nous étions

d'accord

sur presque tout

with Fabienne

we were

in accord

on almost everything

Fabienne and I agreed on almost everything.

Line 70 / 80

Bien que notre liaison ait eu une certaine durée, nous nous sommes bien quittés.

Bien que

notre liaison

ait eu

une certaine durée

nous nous sommes

bien

quittés

although

our relationship

had been

a certain duration

we ourselves are

well

parted

And though our relationship lasted quite long, we parted friends.

Line 71 / 80

Non. A vrai dire, nous ne nous sommes pas tellement bien quittés.

Non

A vrai dire

nous ne nous sommes pas

tellement

bien

quittés

no

to true tell

we not ourselves are not

so

well

parted

No, to be honest, we didn't part on such good terms.

Line 72 / 80

Je retrouve à présent cette soirée pénible que je croyais oubliée.

Je retrouve

à présent

cette soirée

pénible

que

je croyais oubliée

I refound

to present

this evening

painful / annoying

that

I believed to be forgotten

I had almost forgotten that unpleasant evening.

Line 73 / 80

Avant son arrivée, j'avais allumé un feu dans la cheminée.

Avant

son arrivée

j'avais allumé

un feu

dans la cheminée

before

her arrival

I had lit

a fire

in the fireplace

Before she arrived, I had a fire in the fireplace.

Line 74 / 80

Elles adorent toutes le feu de bois.

Elles adorent

toutes

le feu

de bois

they (f) adore

all

the fire

of wood

Women love a wood fire.

Line 75 / 80

Elle me disait, "Au fond tu es plutôt gentil, très gentil même.

Elle

me

disait

Au fond

tu es

plutôt

gentil

très gentil

même

she

to me

told

at the bottom / basically

you are

rather

nice

very nice

even

She said to me, "Basically, you're kind, very nice, really.

Line 76 / 80

"Si tu m'aimais un tout petit peu, tu serais parfait".

Si

tu

m'

aimais

un tout petit peu

tu serais parfait

if

you

me

loved

an all little bit

you would be perfect

"If you'd love me just a little, you'd be perfect."

Line 77 / 80

Allô, la station ?

Allô

la station

hello

the depot

Hello, taxi depot?

Line 78 / 80

Oui, bonjour.

Oui

bonjour

yes

hello

Yes, hello?

Line 79 / 80

Je voudrais un taxi? 12 rue des Peupliers.

Je voudrais

un taxi

12 rue des Peupliers

I would want

a taxi

12 Street of Peupliers

I want a taxi. 12 rue des Peupliers.

Line 80 / 80

Ne quittez pas, monsieur. Nous recherchons votre taxi.

Ne quittez pas

monsieur

Nous recherchons

votre taxi

don't leave

sir

we are seeking

your taxi

Wait a moment, sir. We're getting your cab.