US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

L'Homme Qui Aimait les Femmes

The Man Who Loved Women (1977)

Lesson 8 / 18

The Man Who Loved Women

Play video.

Play complete French lesson

Line 1 / 80

Je ne m'appelle pas Germaine.

Je

ne

m'/me

appelle

pas

Germaine

I

not

myself

call

not

Germaine

My name isn't Germaine.

Line 2 / 80

Merci, Janine.

Merci

Janine

thanks

Janine

Thank you, Janine.

Line 3 / 80

Ni Janine.

Ni

Janine

nor

Janine

Not Janine either.

Line 4 / 80

Ca fait rien, je trouverai bien.

Ca

fait

rien

je trouverai

bien

that

makes

nothing

I will find

well

It's okay.

Line 5 / 80

Alors, vous avez choisi ?

Alors

vous avez choisi

well

you have chosen

What'll you have?

Line 6 / 80

Oui, vous me donnez le plat du jour. La blanquette de veau.

Oui

vous

me

donnez

le plat

du jour

La blanquette

de veau

yes

you

to me

give

the plate

of the day

the stew

of veal

Yes, today's special. Veal stew.

Line 7 / 80

Pas la blanquette.

Pas

la blanquette

not

the stew

Not the stew.

Line 8 / 80

Ah bon. Alors, un poulet salade verte.

Ah

bon

alors

un poulet

salade

verte

ah

good

well

a chicken

salad

green

OK, good. Then give me the chicken and a green salad.

Line 9 / 80

Poulet, salade verte. Très bien, monsieur.

Poulet

salade

verte

Très

bien

monsieur

chicken

salad

green

very

well

sir

Chicken, green salad. Very good, sir.

Line 10 / 80

Vous avez choisi ?

Vous

avez

choisi

you

have

chosen

Have you chosen?

Line 11 / 80

Pour moi, ce sont la blanquette de veau du chef.

pour moi

ce sont

la blanquette

de veau

du chef

for me

these are

the stew

of veal

of the chef

I'll have the veal stew chef special.

Line 12 / 80

Une blanquette. Très bien, monsieur.

Une blanquette

Très

bien

monsieur

a stew

very

good

sir

Yes, the stew. Very good, sir.

Line 13 / 80

Et une blanquette.

Et

une blanquette

and

a stew

And a veal stew.

Line 14 / 80

Vous êtes de Montpellier ?

Vous êtes

de Montpellier

you are

from Montpellier

Are you from Montpellier?

Line 15 / 80

Moi, je suis de passage.

Moi

je suis

de passage

me

I am

of passing

I'm passing through.

Line 16 / 80

Voilà.

Voilà

There you are

Here you are.

Line 17 / 80

Je vous apporte le sel.

Je

vous

apporte

le sel

I

to you

bring

the salt

I'll bring you the salt.

Line 18 / 80

Merci.

Merci.

thanks

Thanks.

Line 19 / 80

Oh! Vous! Y'en a marre maintenant !

Oh

vous

y

en

a marre

maintenant

oh

you

there

of it

fed up

now

That's enough now, buddy!

Line 20 / 80

Ce n'est pas une façon de traiter la clintèle, Mlle Liliane.

Ce n'est pas

une façon

de traiter

la clintèle

Mlle Liliane

this is not

a manner

to treat

the clientele

Miss Liliane

That's no way to treat a customer, Miss Liliane.

Line 21 / 80

Vous ne faites plus partie de l'établissement.

Vous ne faites plus

partie

de l'établissement

you do not make more

part

of the establishment

You are no longer on staff in this establishment.

Line 22 / 80

Par chance, une place de standardiste était libre au laboratoire.

Par chance

une place

de standardiste

était libre

au laboratoire

by chance

a place

of switchboard operator

was free

at the laboratory

Luckily, an operator's job was available at the lab.

Line 23 / 80

Je fus content de pouvoir faire engager Liliane.

Je fus

content

de pouvoir

faire

engager

Liliane

I was

happy

to be able

to make

to hire

Liliane

I was happy to get Liliane the job.

Line 24 / 80

Elle n'a jamais été ma maîtresse.

Elle

n'

a

jamais

été

ma maîtresse

she

not

have

ever / never

been

my mistress

She was never my mistress.

Line 25 / 80

Liliane est l'exception qui confirme la régle.

Liliane

est

l'exception

qui

confirme

la régle

Liliane

is

the exception

that

confirms

the rule

She is the exception to the rule.

Line 26 / 80

Elle peut être la preuve que l'amitié peut exister entre hommes et femmes.

Elle

peut être

la preuve

que

l'amitié

peut

exister

entre

hommes

et

femmes

she

can be

the proof

that

the friendship

can

exist

between

men

and

women

She could be proof that friendship can exist between men and women.

Line 27 / 80

On demande M. Morane, quelqu'un de la police.

On demande

M. Morane

quelqu'un

de la police

someone asks

Mr Morane

someone

from the police

Mr. Morane, someone from the police.

Line 28 / 80

Dites donc Bertrand, il y a un type qui vous demande. La police.

Dites

donc

Bertrand

il y a

un type

qui

vous

demande

La police

say

therefore

Bertrand

there

a guy

who

for you

asks

the police

Hey, Bertrand, some guy's looking for you. The police.

Line 29 / 80

La police?

La police

The police

The police?

Line 30 / 80

Monsieur Morane ?

Monsieur Morane

Mister Morane

Mister Morane?

Line 31 / 80

Oui, c'est moi.

Oui

c'est

moi

yes

that is

me

Yes. That's me.

Line 32 / 80

Il faut que je vous parle de Madame Grézel.

Il faut

que

je

vous

parle de

Madame Grézel

it is necessary

that

I

you

speak of

Mrs Grézel

I came to talk to you about Mme. Grézel.

Line 33 / 80

Vous vous souvenez de cette dame ?

Vous vous souvenez

de cette dame

you yourself remind

of this lady

Do you remember her?

Line 34 / 80

Oui. Venez, on va aller là-bas.

Oui

Venez

on va

aller

là-bas

yes

come

one goes

to go

there

Yes. Come this way please.

Line 35 / 80

Mme Grézel est sur le point de sortir de prison.

Mme Grézel

est

sur le point

de sortir

de prison

Mrs Grézel

is

on the point

of exit

from prison

Mme. Grezel is to be released from prison.

Line 36 / 80

Elle a eu une remise de peine pour bonne conduite.

Elle a eu

une remise

de peine

pour bonne conduite

she has had

a reprieve

of punishment

for good conduct

She has a reprieve for good behavior.

Line 37 / 80

Seulement, il y a un petit problème.

Seulement

il y a

un petit problème

only

there is

a little problem

But there's a problem.

Line 38 / 80

D'après les renseignements que nous avons reçu d'une gardienne de la prison, il semble qu'elle parlait très fréquemment de vous et parfois sur un ton menaçant.

D'après les renseignements

que

nous avons reçu

d'une gardienne

de la prison

il semble qu'

elle parlait

très fréquemment

de vous

et

parfois

sur un ton menaçant

based on the information

that

we have received

from a guard (f)

of the prison

it appears that

she spoke

very frequently

of you

and

sometimes

on a tone menacing

One of the prison guards informed us that she often spoke of you sometimes in a menacing way.

Line 39 / 80

Alors, méfiez-vous. La surveillance pénitentiaire m'a demandé de vous mettre en garde.

Alors

méfiez-vous

La surveillance

pénitentiaire

m'

a demandé

de

vous

mettre

en garde

so

guard yourself

the serveillance

of the prison system

me

has asked

to

you

put

on guard

So be careful. I've been asked to alert you.

Line 40 / 80

Voilà, c'est fait, monsieur.

Voilà

c'est fait

monsieur

there

it is done

sir

So done, sir.

Line 41 / 80

Au revoir, monsieur.

Au revoir

monsieur

to again see

sir

Good bye, sir.

Line 42 / 80

Merci

Merci

Thanks

Thanks.

Line 43 / 80

Alors, Delphine Grézel est sortie de prison ?

Alors

Delphine Grézel

est sortie

de prison

so

Delphine Grézel

is exited

from prison

Well, Delphine Grezel is out of prison?

Line 44 / 80

Bien sûr que je me souviens d'elle.

Bien sûr

que

je me souviens

d'elle

well sure

that

I remind myself

of her

Of course I remember her.

Line 45 / 80

Lorsque j'ai vu Delphine pour la première fois c'était dans un restaurant de l'arrière-pays.

Lorsque

j'ai vu

Delphine

pour la première fois

c'était

dans un restaurant

de l'arrière-pays

when

I have seen

Delphine

for the first time

it was

in a restaurant

of the back country

The first time I saw Delphine was in a country restaurant.

Line 46 / 80

Je dînais seul, et comme d'habitude, je procédais au recensement des femmes possibles.

Je dînais

seul

et

comme d'habitude

je procédais

au recensement

des femmes

possibles

I was dining

alone

and

as of habit

I proceded

at the census

the women

possible

I was alone, and as it is my habit, I was checking out the women.

Line 47 / 80

Maître d'hôtel !

Maître

d'hôtel

master

of hotel

Manager!

Line 48 / 80

Ca marche, monsieur. Ca marche.

Ca marche

monsieur

Ca marche

that works / in process

sir

that works / in process

It's coming, sir. It coming.

Line 49 / 80

Il faut pas même quarante minutes pour faire cuire deux côtelettes d'agneau !

Il faut

pas

même

quarante minutes

pour

faire

cuire

deux côtelettes

d'agneau

it is necessary

not

even

forty minutes

in order to

to do

to cook

two chops

of lamb

It doesn't really take forty minutes to cook two lamb chops!

Line 50 / 80

Je vais voir.

Je vais

voir

I am going

to see

I'll go see.

Line 51 / 80

J'espère.

J'espère.

I hope

I hope so.

Line 52 / 80

Le restaurant est un endroit merveilleux pour les amours commençantes ou redoutable pour les couples officiels.

Le restaurant

est

un endroit

merveilleux

pour les amours

commençantes

ou

redoutable

pour les couples

officiels

the restaurant

is

a place

marvelous

for the loves

beginning

or

dreadful

for the couples

official

A restaurant is an ideal place for budding lovers but dreadful for married couples.

Line 53 / 80

Ces deux-là s'ennuient à mourir et ils n'osent pas le reconnaître.

Ces deux-là

s'ennuient

à mourir

et

ils n'osent pas

le

reconnaître

these two there

bore themselves

to die

and

they do not dare

it

reknow / recognize

These two are bored to death, but they don't dare admit it.

Line 54 / 80

Puisque ce type est incapable de distraire sa femme, moi, j'aimerais bien essayer.

Puisque

ce type

est

incapable

de distraire

sa femme

moi

j'aimerais

bien

essayer

since

this guy

is

incapable

to distract

his wife

me

I would like

well

to try

Since this fellow is incapable of amusing his wife, I'd like to try.

Line 55 / 80

Est-ce qu'il va avoir le culot de commencer sans elle ? Non, tout de même pas.

Est-ce qu'

il va

avoir

le culot

de commencer

sans elle

Non

tout de même

pas

is it that

he is going

to have

the nerve

to begin

without her

non

all the same

not

Will he dare to start without her? No, of course not.

Line 56 / 80

Ce qui m'a d'abord séduit en Delphine, c'est sa façon de bouger, de se déplacer comme une algue marine.

Ce qui

m'

a

d'abord

séduit

en Delphine

c'est

sa façon

de bouger

de se déplacer

comme une algue marine

that which

me

had

first

attracted / seduced

to Delphine

it is

her manner

of to move

to herself move

like a seaweed marine

What first drew me to Delphine was the way she moved like a piece of seaweed.

Line 57 / 80

Elle ne ressemblait vraiment pas à une femme qui aurait les menottes aux poignet.

Elle ne ressemblait

vraiment

pas

à une femme

qui

aurait

les menottes

aux poignet

she did not seem

really

not

to a woman

who

would have

the handcuffs

at the wrists

She didn't look at all like a woman who would one day end up in handcuffs.

Line 58 / 80

Elle sentit l'attention que je lui portais et m'adressa en retour quelques regards qui étaient pour moi comme une promesse de complicité.

Elle sentit

l'attention

que

je

lui

portais

et

m'

adressa

en retour

quelques regards

qui

étaient

pour moi

comme

une promesse

de complicité

she felt

the attention

that

I

to her

carried

and

me

addressed

in return

some looks

that

were

for me

like

a promise

of complicity

She sensed my interest and gave me looks that were for me like a promise of complicity.

Line 59 / 80

J'ai faim du tout.

J'ai

faim

du tout

I have

hunger

at all

I'm not hungry at all.

Line 60 / 80

Oui, décidément cette promesse était une certitude.

Oui

décidément

cette promesse

était

une certitude

yes

definitely

that promise

was

a certitude

Yes, that look definitely promised yes.

Line 61 / 80

Garçon !

Garçon

boy / waiter (arcane)

Waiter!

Line 62 / 80

Allô, je suis chez le Dr Grézel ?

Allô

je suis

chez

le Dr Grézel

hello

I am

house / office

the Doctor Grézel

Hello, is this Dr Grezel's?

Line 63 / 80

Oui, vous êtes chez.

Oui

vous êtes

chez

yes

you are

house / office

Yes, it is.

Line 64 / 80

Quelle chance que ce soit vous.

Quelle chance

que

ce soit

vous

what luck

that

this is

you

What luck that this is you.

Line 65 / 80

De la part de qui ?

De la part

de qui

of the part

of whom

Whose luck?

Line 66 / 80

Je vous ai suivie depuis le restaurant.

Je

vous

ai suivie

depuis le restaurant

I

you

have followed

since the restaurant

I followed you from the restaurant.

Line 67 / 80

Il faut que je vous parle immédiatement.

Il faut

que

je

vous

parle

immédiatement

it is necessary

that

I

you

speak

immediately

I must talk to you immediately.

Line 68 / 80

Mais d'où téléphonez-vous ?

Mais

d'où

téléphonez-vous

but

from where

are you phoning

Where are you calling from?

Line 69 / 80

Je suis dans un café, juste en face de chez vous.

Je suis

dans un café

juste en face

de chez vous

I am

in the café

right in front

of house you

From the café across the street from you.

Line 70 / 80

Ecoutez-moi bien, je vous demande de descendre me rejoindre.

Ecoutez-moi

bien

je

vous

demande

de descendre

me

rejoindre

listen to me

well

I

you

ask

to come down / go down

me

to join

Listen, come down and join me.

Line 71 / 80

Quoi ?

Quoi

What

What?

Line 72 / 80

Oui, ne serait-ce que cinq minutes.

Oui

ne

serait-ce

que

cinq minutes

yes

not

would be - this

but

five minutes

Yes, it'll only take five minutes.

Line 73 / 80

C'est très important.

C'est

très

important

it is

very

important

It's very important.

Line 74 / 80

Trouvez un prétexte pour ressortir.

Trouvez

un prétexte

pour ressortir

find

a pretext / an excuse

to go out again

Find an excuse to go out.

Line 75 / 80

Vous n'y pensez pas. Quelle heure est-il ?

Vous

n' / ne

y

pensez

pas

Quelle heure

est-il

you

not

there

think

not

what hour

is it

You don't believe it. What time is it?

Line 76 / 80

Quelle heure est-il ? 11 heures 20.

Quelle heure

est-il

onze

heures

vingt

eleven

hours

twenty

what hour

is it

What time is it? It's 11:20.

Line 77 / 80

Alors, vous venez ?

Alors

vous venez

so

you come

So, are you coming?

Line 78 / 80

Je ne sais pas. Venez dans l'escalier.

Je ne sais pas

Venez

dans l'escalier

I do not know

come

into the stairs

I don't know. Meet me in the stairwell.

Line 79 / 80

Ne prenez pas l'ascenseur.

Ne prenez pas

l'ascenseur

don't take

the elevator

Don't take the elevator.

Line 80 / 80

Attendez au troisième. Je ne promets rien.

Attendez

au troisième

Je

ne

promets

rien

wait

a the third

I

not

promise

nothing

Wait on the fourth floor. I promise nothing.