US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

L'Homme Qui Aimait les Femmes

The Man Who Loved Women (1977)

Lesson 9 / 18

The Man Who Loved Women

Play video.

Play complete French lesson

Line 1 / 80

Oui. Bien.

Oui

bien

yes

well / good

Yes. Good.

Line 2 / 80

J'ai oublié mon sac dans la voiture. J'en profite pour la ranger au parking.

J'ai oublié.

mon sac

dans la voiture

J'

en

profite

pour

la

ranger

au parking

I have forgotten

my bag

in the car

I

of it

take advantage

in order to

it

put away / arrange

in the parking

I left my purse in the car. I'll park the car in the garage while I am at it.

Line 3 / 80

Ne te dérange pas. Je vais y aller.

Ne

te

dérange

pas

Je vais

y

aller

not

yourself

bother

not

I am going

there

to go

Don't bother. I'll go.

Line 4 / 80

Non, j'ai les clés. Je suis déjà dehors.

Non

j'ai

les clés

Je suis

déjà

dehors

no

I have

the keys

I am

already

outside

No, I've got my keys. I'm already out the door.

Line 5 / 80

Bonjour.

Bonjour.

Hello.

Hello.

Line 6 / 80

Mais qui êtes-vous ? Mais que faites-vous là ?

Mais

qui

êtes-vous

Mais

que

faites-vous

but

who

are you

but

what

are you doing

here / there

Who are you? What are you doing here?

Line 7 / 80

Pour qui me prenez-vous ?

Pour

qui

me

prenez-vous

for

whom

me

take you

Who do you think I am?

Line 8 / 80

Je vous ai téléphoné.

Je

vous

ai téléphoné

I

you

have telephoned

I called you.

Line 9 / 80

Ne restons pas là. Venez.

Ne

restons

pas

Venez

not

stay

not

there

come

Let's not stay her. Come.

Line 10 / 80

J'espère que vous vous rendez compte que je suis ici contre ma volonté. Oui ?

J'espère

que

vous vous rendez compte

que

je suis

ici

contre ma volonté

Oui

I hope

that

you yourself realize

that

I am

here

against my will

yes

I hope you realize I came here against my will. Right?

Line 11 / 80

Je suis ici uniquement pour éviter le scandale dans ce quartier où mon mari est très connu.

Je suis

ici

uniquement

pour

éviter

le scandale

dans ce quartier

mon mari

est

très

connu

I am

here

uniquely / only

in order to

avoid

the scandal

in this area

where

my husband

is

very

known

I'm here to avoid a scandal in this area where my husband is well known.

Line 12 / 80

Mais on pourrait prendre un verre chez moi. Je suis à cinq minutes.

Mais

on pourrait

prendre

un verre

chez moi

Je suis

à cinq minutes

but

one could

take

a glass

home me

I am

at five minutes

We can have a drink at my place. It's just five minutes away.

Line 13 / 80

Oui, très bien. Allons chez vous.

Oui

très

bien

Allons

chez vous

yes

very

well

let's go

home you

Yes. Okay. Let's go to your place.

Line 14 / 80

Vous n'imaginez tout de même pas que vous allez me faire boire ?

Vous n'imaginez

tout de même

pas

que

vous allez

me

faire

boire

you don't imagine

all of same

not

that

you are going

me

to make

to drink

Don't think that you're going to get me drunk.

Line 15 / 80

Vous boirez ce que vous voulez.

Vous boirez

ce que

vous voulez

you drink

that which

you want

You can drink what you want.

Line 16 / 80

J'ai aussi de l'eau minérale, des jus de fruit…

J'ai

aussi

de l'eau minérale

des jus de fruit

I have

also

some water mineral

some juice of fruit

I also have mineral water, fruit juice…

Line 17 / 80

De quel signe êtes-vous ? Votre signe du zodiaque ?

De quel signe

êtes-vous

Votre signe

du zodiaque

of what sign

are you

your sign

of the zodiac

What sign are you? Your zodiac sign.

Line 18 / 80

Verseau.

Verseau

Aquarius

Aquarius.

Line 19 / 80

Faites demi-tour immédiatement, s'il vous plaît !

Faites

demi-tour

immédiatement

s'il vous plaît

make

half turn

immediately

if it you pleases

Turn back immediately!

Line 20 / 80

Mais…

Mais

But

But...

Line 21 / 80

Ramenez-moi chez moi !

Ramenez-moi

chez moi

re-take me

home me

Take me back home!

Line 22 / 80

On m'a toujours dit de me méfier du Verseau.

On

m'

a

toujours

dit

de

me

méfier

du Verseau

people

me

have

always

told

to

myself

to beware

of Aquarius

I've always been told to beware of Aquarians.

Line 23 / 80

Bien. Voilà.

Bien

Voilà

well

there you are / here we are

OK. Here we are.

Line 24 / 80

Eh bien, vous voilà chez vous. Je vous laisse.

Eh bien

vous

voilà

chez vous

Je

vous

laisse

oh well

you

there you are

home you

I

you

leave

Well, you're home. Good bye.

Line 25 / 80

Vous savez ce qui serait gentil ?

Vous savez

ce qui

serait

gentil

you know

that which

would be

nice

You know what would be nice?

Line 26 / 80

Je dois ranger la voiture de mon mari dans le parking.

Je dois

ranger

la voiture

de mon mari

dans le parking

I must

arrange / put away

the care

of my husband

in the garage

I have to put the car into the garage.

Line 27 / 80

Vous pourriez m'accompagner. L'endroit n'est pas sûr, le soir.

Vous pourriez

m'

accompagner

L'endroit

n'est pas

sûr

le soir

you could

me

accompany

the place

is not

safe

the evening

You could go with me. It's not safe at night.

Line 28 / 80

Cette fois, je vous dis au revoir.

Cette fois

je

vous

dis

au revoir

this time

I

you

say

to see again

Once again, good bye.

Line 29 / 80

Attendez, j'ai tout de même le droit de savoir.

Attendez

j'ai

tout de même

le droit

de savoir

wait

I have

all of same

the right

to know

Wait. I have the right to know.

Line 30 / 80

Pourquoi avez-vous fait ça ?

Pourquoi

avez-vous

fait

ça

why

have you

done

that

Why did you do that?

Line 31 / 80

Mais c'est très simple.

Mais

c'est

très

simple

but

this is

very

simple

It's very simple.

Line 32 / 80

Je vous ai vue dans ce restaurant.

Je

vous

ai vue

dans ce restaurant

I

you

have seen

in this restaurant

I saw you in the restaurant.

Line 33 / 80

Je vous ai trouvée très belle.

Je

vous

ai trouvée

très belle

I

you

have found

very beautiful

I thought you were very pretty.

Line 34 / 80

Je ne pouvais plus détacher mon regard.

Je

ne

pouvais

plus

détacher

mon regard

I

not

could

more / no longer

detach

my look

I couldn't take my eyes off you.

Line 35 / 80

Et vous-même, vous m'avez regardé plusieurs fois.

Et

vous-même

vous

m'

avez regardé

plusieurs

fois

and

you even

you

me

have looked at

several

times

And you looked at me, too.

Line 36 / 80

J'y ai vu un encouragement.

J'

y

ai vu

un encouragement

I

there / of it

have seen

an encouragement

I took that as a go ahead.

Line 37 / 80

Alors vous dites que moi, je vous ai regardé dans le restaurant ?

Alors

vous dites

que

moi

je

vous

ai regardé

dans le restaurant

well

you say

that

me

I

you

have looked

in the restaurant

I looked at you in the restaurant?

Line 38 / 80

Je ne vous ai même pas vu. Où étiez-vous ?

Je

ne

vous

ai

même

pas

vu

étiez-vous

I

not

you

have

even

not

seen

where

were you

I didn't even see you. Where were you?

Line 39 / 80

Enfin écoutez, vous ne pouvez pas dire que vous ne m'avez pas regardé.

Enfin

écoutez

vous ne pouvez pas

dire

que

vous

ne

m'

avez

pas

regardé

finally

listen

you cannot

say

that

you

not

me

have

not

looked at

You can't say that you didn't look at me.

Line 40 / 80

Même si je me suis trompé sur ce que ça voulait dire, vous pouvez pas dire ça.

Même

si

je me suis trompé

sur ce que

ça voulait dire

vous pouvez pas

dire

ça

even

if

I myself am fooled

on that which

that meant / that wanted to say

you cannot

say

that

Even if I misinterpreted it, you can't say that.

Line 41 / 80

Et puis c'est inutile de vous convaincre. Je m'en vais.

Et

puis

c'est

inutile

de

vous

convaincre

Je

m'

en

vais

and

then

it is

useless

to

you

convince

I

myself

from it

go

Why try to convince you? I'm going.

Line 42 / 80

Alors, je ne vous plais plus du tout ?

Alors

je

ne

vous

plais

plus

du tout

so

I

not

you

please

more

of all / at all

So you don't like me anymore?

Line 43 / 80

Attention! La voiture de mon voisin de palier !

Attention

la voiture

de mon voisin

de palier

watch out

the car

of my neighbor

of approach

Watch out! My neighbor's car is coming!

Line 44 / 80

Il faut pas qu'il vous voie. Cachez-vous.

Il faut

pas

qu'

il

vous

voie

Cachez-vous

it is necessary

not

that

he

you

see

hide yourself

He mustn't see you here. Hide.

Line 45 / 80

Embrassez-moi.

Embrassez

moi

kiss

me

Kiss me.

Line 46 / 80

Je vous ai tout de suite remarqué, au restaurant.

Je

vous

ai

tout de suite

remarqué

au restaurant

I

you

have

right away

noticed

at the restaurant

I noticed you right away in the restaurant.

Line 47 / 80

Quand j'ai quitté ma place pour monter au premier, c'était pour que vous me regardiez.

Quand

j'ai quitté

ma place

pour monter

au premier

c'était

pour

que

vous

me

regardiez

when

I had left

my place

in order to go up

at first

it was

in order to

that

you

me

would watch

When I got up to go upstairs, it was to attract your attention.

Line 48 / 80

J'avais mis un certain temps à comprendre ce que voulait Delphine.

J'avais mis

un certain temps

à comprendre

ce que

voulait

Delphine

I had taken

a certain time

to understand

that which

wanted

Delphine

It took me a while before I understood what Delphine wanted.

Line 49 / 80

Ce qui lui plaisait, ce qu'il lui fallait, c'était m'entraîner dans des situations précaires, dangereuses, avec le risque de se faire surprendre.

Ce qui

lui

plaisait

ce qu'

il

lui

fallait

c'était

m'

entraîner

dans des situations précaires

dangereuses

avec le risque

de se faire surprendre

that which

to her

pleased

that which

it

to her

was necessary

it was

me

to be in the process of

in some precarious situations

dangerous

with the risk

of self make to be surprised

What she liked, what she needed was to drag me into precarious situations, where we risked discovery each time after making love in a doorway, in a park, or in her car, and she had shown me the wildest abandon.

Line 50 / 80

Chaque fois qu'on faisait l'amour sous une porte cochère, dans un jardin public, ou dans sa voiture et qu'elle venait de me donner les signes du plus grand abandon…

Chaque fois

qu'

on faisait

l'amour

sous une porte cochère

dans un jardin public

ou

dans sa voiture

et

qu'

elle venait

de

me

donner

les signes

du plus grand abandon

each time

that

we made

the love

under a coachman's door

in a public garden

or

in her car

and

that

she came

to

me

to give

the signs

of most great abandon

Each time after making love in a doorway, in a park, or in her car, and she had shown me the wildest abandon.

Line 51 / 80

…soudainement elle se reprenait et me disait en ébouriffant ses cheveux : "Mon Dieu ! Est-ce vraiment bien raisonnable !"

soudainement

elle se reprenait

et

me

disait

en ébouriffant

ses cheveux

Mon Dieu

Est-ce

vraiment

bien

raisonnable

suddenly

she herself would re-take

and

me

said

in ruffling

her hair

My God

is it

really

well

reasonable

She would suddenly think back and say, while ruffling her hair: "My God! The things you make me do!"

Line 52 / 80

Au début de nos relations, je la crus complaisante, puis je la crus jalouse. En réalité, les deux choses étaient vraies.

Au début

de nos relations

je

la

crus

complaisante

puis

je

la

crus

jalouse

En réalité

les deux choses

étaient

vraies

at the beginning

of our relations

I

her

believed / thought

accommodating

then

I

her

believed

jealous

in reality

the two things

were

true

In the beginning of our relationship, I found her accommodating, then jealous. In reality, both were true.

Line 53 / 80

Si une jolie fille marchait dans notre direction elle m'invitait à la regarder.

Si

une jolie fille

marchait

dans notre direction

elle

m'

invitait

à

la

regarder

if

a pretty girl

walked

in our direction

she

me

invited

to

her

look at

If a pretty girl came towards us, she'd tell me to look.

Line 54 / 80

Elle est jolie cette fille-là, vous ne trouvez pas ? Elle est gracieuse.

Elle

est

jolie

cette fille-là

vous ne trouvez pas

Elle

est

gracieuse

she

is

pretty

this girl there

you don't find

she

is

graceful

The girl is pretty, isn't she? Graceful.

Line 55 / 80

Oh, oui. Elle est jolie.

Oh

oui

Elle

est

jolie

oh

yes

she

is

pretty

Oh, yes. She is pretty.

Line 56 / 80

Espèce de dégoûtant !

Espèce

de

dégoûtant

species

of

disgusting

You disgusting rat!

Line 57 / 80

Qu'est-ce que vous attendez pour me planter là et partir avec elle ?

Qu'est-ce que

vous attendez

pour

me

planter

et

partir

avec elle

what is this that

you wait

in order to

me

plant

there

and

to depart

with her

Why don't you just leave me here and go after her?

Line 58 / 80

Enfin, Delphine !

Enfin

Delphine

finally

Delphine

Why? Delphine?

Line 59 / 80

Je passe devant vous, mais je vous interdis de regarder mes jambes.

Je passe

devant vous

mais

je

vous

interdis

de regarder

mes jambes

I pass

before you

but

I

you

forbid

to look at

my legs

I'll go first, but I forbid you to look at my legs.

Line 60 / 80

Mais dans le cas de Delphine, cela prenait des proportions telles qu'elle ne pouvait rentrer chez elle avant un long moment....

mais

dans

le cas de Delphine

cela prenait

des proportions

telles

qu'

elle ne pouvait

rentrer

chez elle

avant un long moment

but

in

the case of Delphine

this took

some measures

such

that

she could not

return

house her

before a long period

Love making brings good colors. In Delphine's case so much that she had to wait quite a while before she could go home.

Line 61 / 80

Nous avions remarqué que le seul moyen de remettre son visage en état était de prendre l'air à la portière de la voiture en roulant à 120 km/h.

Nous avions remarqué

que

le seul moyen

de remettre

son visage

en état

était

de prendre

l'air

à la portière

de la voiture

en roulant

à 120 km/h

we had noticed

that

the only means

of re-placing

her face

in state

was

to take

the air

at the window

of the car

in rolling

at 120 km/hour

We'd noticed that the only thing that helped was sticking her head out the window going 120 kph.

Line 62 / 80

Vous vous souvenez quand nous nous sommes rencontrés la première fois dans le restaurant ?

Vous vous souvenez

quand

nous nous sommes rencontrés

la première fois

dans le restaurant

you yourself remind

when

we ourselves are met

the first time

in the restaurant

Remember the first time we saw each other in that restaurant?

Line 63 / 80

Quand j'y repense, comme vous pouviez avoir l'air pitoyable assis tout seul avec votre journal en face de vous.

Quand

j'

y

repense

comme

vous pouviez

avoir

l'air

pitoyable

assis

tout seul

avec votre journal

en face de vous

when

I

there

re-think

as

you could

have

the appearance

pitiful

seated

all alone

with your newspaper

in front of you

How pitiful you looked seated all alone with your newspaper in front of you.

Line 64 / 80

J'étais pas à plaindre du tout.

J'étais

pas

à plaindre

du tout

I was

not

to be pitied

at all

I wasn't pitiful at all.

Line 65 / 80

J'aime beaucoup être seul, même au restaurant. Et de toute façon, j'adore lire.

J'aime

beaucoup

être

seul

même au restaurant

Et

de toute façon

j'adore lire

I love

much

to be

alone

even at the restaurant

and

of all fashion

I love to read

I like being alone, even in restaurants. And anyway I love to read.

Line 66 / 80

Qu'est-ce que vous préférez ? Lire, ou m'embrasser ?

Qu'est-ce que

vous préférez

Lire

ou

m'

embrasser

what is this that

you prefer

to read

or

me

to kiss

Which do you prefer: to read or to kiss me?

Line 67 / 80

Oh, écoutez. Alors, Delphine !

Oh

écoutez

Alors

Delphine

oh

listen

so

Delphine

Oh, listen. Come on, Delphine!

Line 68 / 80

Vingt fois, je lui avais proposé de venir chez moi. C'eût été trop simple pour son esprit compliqué.

Vingt fois

je

lui

avais proposé

de venir

chez moi

C'eût été

trop simple

pour son esprit

compliqué

20 times

I

her

had proposed

to come

place me

that would have been

too simple

for her personality

complicated

Twenty times I asked her to come to my place, but that would have been too easy for her complicated being.

Line 69 / 80

Elle préférait choisir le moment, l'endroit, et la manière.

Elle préférait

choisir

le moment

l'endroit

et

la manière

she would prefer

to chose

the time / the moment

the place

and

the manner

She preferred to choose the time, the place, and the manner.

Line 70 / 80

Cette cravate n'a pas pu s'envoler toute seule, tout de même.

Cette cravate

n'a pas pu

s'envoler

toute seule

tout de même

that tie

could not have

itself flown off

all alone

all of same

That tie couldn't have walked off on its own.

Line 71 / 80

Quelle cravate ?

Quelle

cravate

which

tie

What tie?

Line 72 / 80

Ma cravate, celle que je portais. Ma cravate à rayures.

Ma cravate

celle que

je portais

Ma cravate

à rayures

my tie

that which

I was wearing / I carried

my tie

at stripes

The tie I was wearing. The striped one.

Line 73 / 80

J'ai l'impression que Maurice se doute de quelque chose.

J'ai

l'impression

que

Maurice

se doute

de quelque chose

I have

the impression

that

Maurice

himself doubts

of something

I think Maurice suspects something.

Line 74 / 80

Il a trouvé votre cravate sous mon oreiller.

Il a trouvé

votre cravate

sous mon oreiller

he has found

your tie

under my pillow

He found your tie under my pillow.

Line 75 / 80

Ma cravate ? Celle que j'ai perdue pendant votre essayage ?

Ma cravate

Celle que

j'ai perdue

pendant

votre essayage

my tie

that which

I had lost

during

your fitting

My tie? The one I lost in the dressing room?

Line 76 / 80

Oui ! C'est moi qui l'ai prise !

oui

c'est

moi

qui

l'

ai prise

yes

it is

me

that

it

had taken

Yes, I'm the one who took it.

Line 77 / 80

Mais enfin, vous avez bien vu que je la cherchais partout.

Mais

enfin

vous avez

bien

vu

que

je

la

cherchais

partout

but

finally

you have

well

seen

that

I

it

was seeking

everywhere

You distinctly saw that I was looking for it everywhere.

Line 78 / 80

Oh, ne vous fâchez pas.

Oh

ne

vous

fâchez

pas

oh

don't

yourself

be angry

not

Oh, don't get angry.

Line 79 / 80

Si j'ai fait ça, c'est parce que je voulais avoir quelque chose de vous. Quelque chose je puisse toucher en dormant.

Si

j'ai fait

ça

c'est

parce que

je voulais

avoir

quelque chose

de vous

Quelque chose

je puisse

toucher

en dormant

if

I had done

that

it is

because

I wanted

to have

something

of you

something

I could

touch

in sleeping

If I did it, it was because I wanted something of yours. Something I could hold while I slept.

Line 80 / 80

Regardez, on dirait un vrai petit appartement.

Regardez

on dirait

un vrai

petit

appartement

look

on would say

a true

little

apartment

Look! It looks like a real apartment.