I speak English and want to learn French. |
Line 1 / 80
Oui. Bien.
Oui |
bien |
yes |
well / good |
Yes. Good.
Line 2 / 80
J'ai oublié mon sac dans la voiture. J'en profite pour la ranger au parking.
J'ai oublié. |
mon sac |
dans la voiture |
J' |
en |
profite |
pour |
la |
ranger |
au parking |
I have forgotten |
my bag |
in the car |
I |
of it |
take advantage |
in order to |
it |
put away / arrange |
in the parking |
I left my purse in the car. I'll park the car in the garage while I am at it.
Line 3 / 80
Ne te dérange pas. Je vais y aller.
Ne |
te |
dérange |
pas |
Je vais |
y |
aller |
not |
yourself |
bother |
not |
I am going |
there |
to go |
Don't bother. I'll go.
Line 4 / 80
Non, j'ai les clés. Je suis déjà dehors.
Non |
j'ai |
les clés |
Je suis |
déjà |
dehors |
no |
I have |
the keys |
I am |
already |
outside |
No, I've got my keys. I'm already out the door.
Line 5 / 80
Bonjour.
Bonjour. |
Hello. |
Hello.
Line 6 / 80
Mais qui êtes-vous ? Mais que faites-vous là ?
Mais |
qui |
êtes-vous |
Mais |
que |
faites-vous |
là |
but |
who |
are you |
but |
what |
are you doing |
here / there |
Who are you? What are you doing here?
Line 7 / 80
Pour qui me prenez-vous ?
Pour |
qui |
me |
prenez-vous |
for |
whom |
me |
take you |
Who do you think I am?
Line 8 / 80
Je vous ai téléphoné.
Je |
vous |
ai téléphoné |
I |
you |
have telephoned |
I called you.
Line 9 / 80
Ne restons pas là. Venez.
Ne |
restons |
pas |
là |
Venez |
not |
stay |
not |
there |
come |
Let's not stay her. Come.
Line 10 / 80
J'espère que vous vous rendez compte que je suis ici contre ma volonté. Oui ?
J'espère |
que |
vous vous rendez compte |
que |
je suis |
ici |
contre ma volonté |
Oui |
I hope |
that |
you yourself realize |
that |
I am |
here |
against my will |
yes |
I hope you realize I came here against my will. Right?
Line 11 / 80
Je suis ici uniquement pour éviter le scandale dans ce quartier où mon mari est très connu.
Je suis |
ici |
uniquement |
pour |
éviter |
le scandale |
dans ce quartier |
où |
mon mari |
est |
très |
connu |
I am |
here |
uniquely / only |
in order to |
avoid |
the scandal |
in this area |
where |
my husband |
is |
very |
known |
I'm here to avoid a scandal in this area where my husband is well known.
Line 12 / 80
Mais on pourrait prendre un verre chez moi. Je suis à cinq minutes.
Mais |
on pourrait |
prendre |
un verre |
chez moi |
Je suis |
à cinq minutes |
but |
one could |
take |
a glass |
home me |
I am |
at five minutes |
We can have a drink at my place. It's just five minutes away.
Line 13 / 80
Oui, très bien. Allons chez vous.
Oui |
très |
bien |
Allons |
chez vous |
yes |
very |
well |
let's go |
home you |
Yes. Okay. Let's go to your place.
Line 14 / 80
Vous n'imaginez tout de même pas que vous allez me faire boire ?
Vous n'imaginez |
tout de même |
pas |
que |
vous allez |
me |
faire |
boire |
you don't imagine |
all of same |
not |
that |
you are going |
me |
to make |
to drink |
Don't think that you're going to get me drunk.
Line 15 / 80
Vous boirez ce que vous voulez.
Vous boirez |
ce que |
vous voulez |
you drink |
that which |
you want |
You can drink what you want.
Line 16 / 80
J'ai aussi de l'eau minérale, des jus de fruit…
J'ai |
aussi |
de l'eau minérale |
des jus de fruit |
I have |
also |
some water mineral |
some juice of fruit |
I also have mineral water, fruit juice…
Line 17 / 80
De quel signe êtes-vous ? Votre signe du zodiaque ?
De quel signe |
êtes-vous |
Votre signe |
du zodiaque |
of what sign |
are you |
your sign |
of the zodiac |
What sign are you? Your zodiac sign.
Line 18 / 80
Verseau.
Verseau |
Aquarius |
Aquarius.
Line 19 / 80
Faites demi-tour immédiatement, s'il vous plaît !
Faites |
demi-tour |
immédiatement |
s'il vous plaît |
make |
half turn |
immediately |
if it you pleases |
Turn back immediately!
Line 20 / 80
Mais…
Mais |
But |
But...
Line 21 / 80
Ramenez-moi chez moi !
Ramenez-moi |
chez moi |
re-take me |
home me |
Take me back home!
Line 22 / 80
On m'a toujours dit de me méfier du Verseau.
On |
m' |
a |
toujours |
dit |
de |
me |
méfier |
du Verseau |
people |
me |
have |
always |
told |
to |
myself |
to beware |
of Aquarius |
I've always been told to beware of Aquarians.
Line 23 / 80
Bien. Voilà.
Bien |
Voilà |
well |
there you are / here we are |
OK. Here we are.
Line 24 / 80
Eh bien, vous voilà chez vous. Je vous laisse.
Eh bien |
vous |
voilà |
chez vous |
Je |
vous |
laisse |
oh well |
you |
there you are |
home you |
I |
you |
leave |
Well, you're home. Good bye.
Line 25 / 80
Vous savez ce qui serait gentil ?
Vous savez |
ce qui |
serait |
gentil |
you know |
that which |
would be |
nice |
You know what would be nice?
Line 26 / 80
Je dois ranger la voiture de mon mari dans le parking.
Je dois |
ranger |
la voiture |
de mon mari |
dans le parking |
I must |
arrange / put away |
the care |
of my husband |
in the garage |
I have to put the car into the garage.
Line 27 / 80
Vous pourriez m'accompagner. L'endroit n'est pas sûr, le soir.
Vous pourriez |
m' |
accompagner |
L'endroit |
n'est pas |
sûr |
le soir |
you could |
me |
accompany |
the place |
is not |
safe |
the evening |
You could go with me. It's not safe at night.
Line 28 / 80
Cette fois, je vous dis au revoir.
Cette fois |
je |
vous |
dis |
au revoir |
this time |
I |
you |
say |
to see again |
Once again, good bye.
Line 29 / 80
Attendez, j'ai tout de même le droit de savoir.
Attendez |
j'ai |
tout de même |
le droit |
de savoir |
wait |
I have |
all of same |
the right |
to know |
Wait. I have the right to know.
Line 30 / 80
Pourquoi avez-vous fait ça ?
Pourquoi |
avez-vous |
fait |
ça |
why |
have you |
done |
that |
Why did you do that?
Line 31 / 80
Mais c'est très simple.
Mais |
c'est |
très |
simple |
but |
this is |
very |
simple |
It's very simple.
Line 32 / 80
Je vous ai vue dans ce restaurant.
Je |
vous |
ai vue |
dans ce restaurant |
I |
you |
have seen |
in this restaurant |
I saw you in the restaurant.
Line 33 / 80
Je vous ai trouvée très belle.
Je |
vous |
ai trouvée |
très belle |
I |
you |
have found |
very beautiful |
I thought you were very pretty.
Line 34 / 80
Je ne pouvais plus détacher mon regard.
Je |
ne |
pouvais |
plus |
détacher |
mon regard |
I |
not |
could |
more / no longer |
detach |
my look |
I couldn't take my eyes off you.
Line 35 / 80
Et vous-même, vous m'avez regardé plusieurs fois.
Et |
vous-même |
vous |
m' |
avez regardé |
plusieurs |
fois |
and |
you even |
you |
me |
have looked at |
several |
times |
And you looked at me, too.
Line 36 / 80
J'y ai vu un encouragement.
J' |
y |
ai vu |
un encouragement |
I |
there / of it |
have seen |
an encouragement |
I took that as a go ahead.
Line 37 / 80
Alors vous dites que moi, je vous ai regardé dans le restaurant ?
Alors |
vous dites |
que |
moi |
je |
vous |
ai regardé |
dans le restaurant |
well |
you say |
that |
me |
I |
you |
have looked |
in the restaurant |
I looked at you in the restaurant?
Line 38 / 80
Je ne vous ai même pas vu. Où étiez-vous ?
Je |
ne |
vous |
ai |
même |
pas |
vu |
Où |
étiez-vous |
I |
not |
you |
have |
even |
not |
seen |
where |
were you |
I didn't even see you. Where were you?
Line 39 / 80
Enfin écoutez, vous ne pouvez pas dire que vous ne m'avez pas regardé.
Enfin |
écoutez |
vous ne pouvez pas |
dire |
que |
vous |
ne |
m' |
avez |
pas |
regardé |
finally |
listen |
you cannot |
say |
that |
you |
not |
me |
have |
not |
looked at |
You can't say that you didn't look at me.
Line 40 / 80
Même si je me suis trompé sur ce que ça voulait dire, vous pouvez pas dire ça.
Même |
si |
je me suis trompé |
sur ce que |
ça voulait dire |
vous pouvez pas |
dire |
ça |
even |
if |
I myself am fooled |
on that which |
that meant / that wanted to say |
you cannot |
say |
that |
Even if I misinterpreted it, you can't say that.
Line 41 / 80
Et puis c'est inutile de vous convaincre. Je m'en vais.
Et |
puis |
c'est |
inutile |
de |
vous |
convaincre |
Je |
m' |
en |
vais |
and |
then |
it is |
useless |
to |
you |
convince |
I |
myself |
from it |
go |
Why try to convince you? I'm going.
Line 42 / 80
Alors, je ne vous plais plus du tout ?
Alors |
je |
ne |
vous |
plais |
plus |
du tout |
so |
I |
not |
you |
please |
more |
of all / at all |
So you don't like me anymore?
Line 43 / 80
Attention! La voiture de mon voisin de palier !
Attention |
la voiture |
de mon voisin |
de palier |
watch out |
the car |
of my neighbor |
of approach |
Watch out! My neighbor's car is coming!
Line 44 / 80
Il faut pas qu'il vous voie. Cachez-vous.
Il faut |
pas |
qu' |
il |
vous |
voie |
Cachez-vous |
it is necessary |
not |
that |
he |
you |
see |
hide yourself |
He mustn't see you here. Hide.
Line 45 / 80
Embrassez-moi.
Embrassez |
moi |
kiss |
me |
Kiss me.
Line 46 / 80
Je vous ai tout de suite remarqué, au restaurant.
Je |
vous |
ai |
tout de suite |
remarqué |
au restaurant |
I |
you |
have |
right away |
noticed |
at the restaurant |
I noticed you right away in the restaurant.
Line 47 / 80
Quand j'ai quitté ma place pour monter au premier, c'était pour que vous me regardiez.
Quand |
j'ai quitté |
ma place |
pour monter |
au premier |
c'était |
pour |
que |
vous |
me |
regardiez |
when |
I had left |
my place |
in order to go up |
at first |
it was |
in order to |
that |
you |
me |
would watch |
When I got up to go upstairs, it was to attract your attention.
Line 48 / 80
J'avais mis un certain temps à comprendre ce que voulait Delphine.
J'avais mis |
un certain temps |
à comprendre |
ce que |
voulait |
Delphine |
I had taken |
a certain time |
to understand |
that which |
wanted |
Delphine |
It took me a while before I understood what Delphine wanted.
Line 49 / 80
Ce qui lui plaisait, ce qu'il lui fallait, c'était m'entraîner dans des situations précaires, dangereuses, avec le risque de se faire surprendre.
Ce qui |
lui |
plaisait |
ce qu' |
il |
lui |
fallait |
c'était |
m' |
entraîner |
dans des situations précaires |
dangereuses |
avec le risque |
de se faire surprendre |
that which |
to her |
pleased |
that which |
it |
to her |
was necessary |
it was |
me |
to be in the process of |
in some precarious situations |
dangerous |
with the risk |
of self make to be surprised |
What she liked, what she needed was to drag me into precarious situations, where we risked discovery each time after making love in a doorway, in a park, or in her car, and she had shown me the wildest abandon.
Line 50 / 80
Chaque fois qu'on faisait l'amour sous une porte cochère, dans un jardin public, ou dans sa voiture et qu'elle venait de me donner les signes du plus grand abandon…
Chaque fois |
qu' |
on faisait |
l'amour |
sous une porte cochère |
dans un jardin public |
ou |
dans sa voiture |
et |
qu' |
elle venait |
de |
me |
donner |
les signes |
du plus grand abandon |
each time |
that |
we made |
the love |
under a coachman's door |
in a public garden |
or |
in her car |
and |
that |
she came |
to |
me |
to give |
the signs |
of most great abandon |
Each time after making love in a doorway, in a park, or in her car, and she had shown me the wildest abandon.
Line 51 / 80
…soudainement elle se reprenait et me disait en ébouriffant ses cheveux : "Mon Dieu ! Est-ce vraiment bien raisonnable !"
soudainement |
elle se reprenait |
et |
me |
disait |
en ébouriffant |
ses cheveux |
Mon Dieu |
Est-ce |
vraiment |
bien |
raisonnable |
suddenly |
she herself would re-take |
and |
me |
said |
in ruffling |
her hair |
My God |
is it |
really |
well |
reasonable |
She would suddenly think back and say, while ruffling her hair: "My God! The things you make me do!"
Line 52 / 80
Au début de nos relations, je la crus complaisante, puis je la crus jalouse. En réalité, les deux choses étaient vraies.
Au début |
de nos relations |
je |
la |
crus |
complaisante |
puis |
je |
la |
crus |
jalouse |
En réalité |
les deux choses |
étaient |
vraies |
at the beginning |
of our relations |
I |
her |
believed / thought |
accommodating |
then |
I |
her |
believed |
jealous |
in reality |
the two things |
were |
true |
In the beginning of our relationship, I found her accommodating, then jealous. In reality, both were true.
Line 53 / 80
Si une jolie fille marchait dans notre direction elle m'invitait à la regarder.
Si |
une jolie fille |
marchait |
dans notre direction |
elle |
m' |
invitait |
à |
la |
regarder |
if |
a pretty girl |
walked |
in our direction |
she |
me |
invited |
to |
her |
look at |
If a pretty girl came towards us, she'd tell me to look.
Line 54 / 80
Elle est jolie cette fille-là, vous ne trouvez pas ? Elle est gracieuse.
Elle |
est |
jolie |
cette fille-là |
vous ne trouvez pas |
Elle |
est |
gracieuse |
she |
is |
pretty |
this girl there |
you don't find |
she |
is |
graceful |
The girl is pretty, isn't she? Graceful.
Line 55 / 80
Oh, oui. Elle est jolie.
Oh |
oui |
Elle |
est |
jolie |
oh |
yes |
she |
is |
pretty |
Oh, yes. She is pretty.
Line 56 / 80
Espèce de dégoûtant !
Espèce |
de |
dégoûtant |
species |
of |
disgusting |
You disgusting rat!
Line 57 / 80
Qu'est-ce que vous attendez pour me planter là et partir avec elle ?
Qu'est-ce que |
vous attendez |
pour |
me |
planter |
là |
et |
partir |
avec elle |
what is this that |
you wait |
in order to |
me |
plant |
there |
and |
to depart |
with her |
Why don't you just leave me here and go after her?
Line 58 / 80
Enfin, Delphine !
Enfin |
Delphine |
finally |
Delphine |
Why? Delphine?
Line 59 / 80
Je passe devant vous, mais je vous interdis de regarder mes jambes.
Je passe |
devant vous |
mais |
je |
vous |
interdis |
de regarder |
mes jambes |
I pass |
before you |
but |
I |
you |
forbid |
to look at |
my legs |
I'll go first, but I forbid you to look at my legs.
Line 60 / 80
Mais dans le cas de Delphine, cela prenait des proportions telles qu'elle ne pouvait rentrer chez elle avant un long moment....
mais |
dans |
le cas de Delphine |
cela prenait |
des proportions |
telles |
qu' |
elle ne pouvait |
rentrer |
chez elle |
avant un long moment |
but |
in |
the case of Delphine |
this took |
some measures |
such |
that |
she could not |
return |
house her |
before a long period |
Love making brings good colors. In Delphine's case so much that she had to wait quite a while before she could go home.
Line 61 / 80
Nous avions remarqué que le seul moyen de remettre son visage en état était de prendre l'air à la portière de la voiture en roulant à 120 km/h.
Nous avions remarqué |
que |
le seul moyen |
de remettre |
son visage |
en état |
était |
de prendre |
l'air |
à la portière |
de la voiture |
en roulant |
à 120 km/h |
we had noticed |
that |
the only means |
of re-placing |
her face |
in state |
was |
to take |
the air |
at the window |
of the car |
in rolling |
at 120 km/hour |
We'd noticed that the only thing that helped was sticking her head out the window going 120 kph.
Line 62 / 80
Vous vous souvenez quand nous nous sommes rencontrés la première fois dans le restaurant ?
Vous vous souvenez |
quand |
nous nous sommes rencontrés |
la première fois |
dans le restaurant |
you yourself remind |
when |
we ourselves are met |
the first time |
in the restaurant |
Remember the first time we saw each other in that restaurant?
Line 63 / 80
Quand j'y repense, comme vous pouviez avoir l'air pitoyable assis tout seul avec votre journal en face de vous.
Quand |
j' |
y |
repense |
comme |
vous pouviez |
avoir |
l'air |
pitoyable |
assis |
tout seul |
avec votre journal |
en face de vous |
when |
I |
there |
re-think |
as |
you could |
have |
the appearance |
pitiful |
seated |
all alone |
with your newspaper |
in front of you |
How pitiful you looked seated all alone with your newspaper in front of you.
Line 64 / 80
J'étais pas à plaindre du tout.
J'étais |
pas |
à plaindre |
du tout |
I was |
not |
to be pitied |
at all |
I wasn't pitiful at all.
Line 65 / 80
J'aime beaucoup être seul, même au restaurant. Et de toute façon, j'adore lire.
J'aime |
beaucoup |
être |
seul |
même au restaurant |
Et |
de toute façon |
j'adore lire |
I love |
much |
to be |
alone |
even at the restaurant |
and |
of all fashion |
I love to read |
I like being alone, even in restaurants. And anyway I love to read.
Line 66 / 80
Qu'est-ce que vous préférez ? Lire, ou m'embrasser ?
Qu'est-ce que |
vous préférez |
Lire |
ou |
m' |
embrasser |
what is this that |
you prefer |
to read |
or |
me |
to kiss |
Which do you prefer: to read or to kiss me?
Line 67 / 80
Oh, écoutez. Alors, Delphine !
Oh |
écoutez |
Alors |
Delphine |
oh |
listen |
so |
Delphine |
Oh, listen. Come on, Delphine!
Line 68 / 80
Vingt fois, je lui avais proposé de venir chez moi. C'eût été trop simple pour son esprit compliqué.
Vingt fois |
je |
lui |
avais proposé |
de venir |
chez moi |
C'eût été |
trop simple |
pour son esprit |
compliqué |
20 times |
I |
her |
had proposed |
to come |
place me |
that would have been |
too simple |
for her personality |
complicated |
Twenty times I asked her to come to my place, but that would have been too easy for her complicated being.
Line 69 / 80
Elle préférait choisir le moment, l'endroit, et la manière.
Elle préférait |
choisir |
le moment |
l'endroit |
et |
la manière |
she would prefer |
to chose |
the time / the moment |
the place |
and |
the manner |
She preferred to choose the time, the place, and the manner.
Line 70 / 80
Cette cravate n'a pas pu s'envoler toute seule, tout de même.
Cette cravate |
n'a pas pu |
s'envoler |
toute seule |
tout de même |
that tie |
could not have |
itself flown off |
all alone |
all of same |
That tie couldn't have walked off on its own.
Line 71 / 80
Quelle cravate ?
Quelle |
cravate |
which |
tie |
What tie?
Line 72 / 80
Ma cravate, celle que je portais. Ma cravate à rayures.
Ma cravate |
celle que |
je portais |
Ma cravate |
à rayures |
my tie |
that which |
I was wearing / I carried |
my tie |
at stripes |
The tie I was wearing. The striped one.
Line 73 / 80
J'ai l'impression que Maurice se doute de quelque chose.
J'ai |
l'impression |
que |
Maurice |
se doute |
de quelque chose |
I have |
the impression |
that |
Maurice |
himself doubts |
of something |
I think Maurice suspects something.
Line 74 / 80
Il a trouvé votre cravate sous mon oreiller.
Il a trouvé |
votre cravate |
sous mon oreiller |
he has found |
your tie |
under my pillow |
He found your tie under my pillow.
Line 75 / 80
Ma cravate ? Celle que j'ai perdue pendant votre essayage ?
Ma cravate |
Celle que |
j'ai perdue |
pendant |
votre essayage |
my tie |
that which |
I had lost |
during |
your fitting |
My tie? The one I lost in the dressing room?
Line 76 / 80
Oui ! C'est moi qui l'ai prise !
oui |
c'est |
moi |
qui |
l' |
ai prise |
yes |
it is |
me |
that |
it |
had taken |
Yes, I'm the one who took it.
Line 77 / 80
Mais enfin, vous avez bien vu que je la cherchais partout.
Mais |
enfin |
vous avez |
bien |
vu |
que |
je |
la |
cherchais |
partout |
but |
finally |
you have |
well |
seen |
that |
I |
it |
was seeking |
everywhere |
You distinctly saw that I was looking for it everywhere.
Line 78 / 80
Oh, ne vous fâchez pas.
Oh |
ne |
vous |
fâchez |
pas |
oh |
don't |
yourself |
be angry |
not |
Oh, don't get angry.
Line 79 / 80
Si j'ai fait ça, c'est parce que je voulais avoir quelque chose de vous. Quelque chose je puisse toucher en dormant.
Si |
j'ai fait |
ça |
c'est |
parce que |
je voulais |
avoir |
quelque chose |
de vous |
Quelque chose |
je puisse |
toucher |
en dormant |
if |
I had done |
that |
it is |
because |
I wanted |
to have |
something |
of you |
something |
I could |
touch |
in sleeping |
If I did it, it was because I wanted something of yours. Something I could hold while I slept.
Line 80 / 80
Regardez, on dirait un vrai petit appartement.
Regardez |
on dirait |
un vrai |
petit |
appartement |
look |
on would say |
a true |
little |
apartment |
Look! It looks like a real apartment.