I speak English and want to learn French. |
Line 1 / 80
Non, ne demandez rien. J'ai eu envie, c'est tout. Vous êtes seul ?
Non |
ne demandez rien |
J'ai eu |
envie |
c'est tout |
Vous êtes seul |
no |
don't ask nothing |
I have had |
desire |
that is all |
you are alone |
No, don't ask anything. I just felt like it. That's all. Are you alone?
Line 2 / 80
Oui.
Oui. |
Yes. |
Yes.
Line 3 / 80
Vous savez, moi aussi je suis presque dans le noir.
Vous savez |
moi |
aussi |
je suis |
presque |
dans le noir |
you know |
me |
too |
I am |
almost |
in the dark / black |
You know, I am almost in the dark here too.
Line 4 / 80
J'ai tout éteint.
J'ai |
tout |
éteint |
I have |
all |
extinguished |
I turned off all the lights.
Line 5 / 80
Il reste juste les points lumineux du standard.
Il reste |
juste |
les points lumineux |
du standard |
it remains |
only |
the dots luminous |
of the switchboard |
There's just the switchboard lights.
Line 6 / 80
Ecoutez, venez chez moi cette nuit.
Ecoutez |
venez |
chez moi |
cette nuit |
listen |
come |
house me |
this night |
Listen. Why don't you come over here tonight?
Line 7 / 80
Mais je suis venue.
Mais |
je suis venue |
but |
I am came |
I was already there.
Line 8 / 80
Comment ça?
Comment |
ça |
how |
that |
What do you mean?
Line 9 / 80
Un peu après minuit, avant de prendre mon service.
Un peu |
après |
minuit |
avant |
de prendre |
mon service |
a little |
after |
midnight |
before |
to take |
my service |
Just after midnight, before I started work.
Line 10 / 80
Je vous crois pas.
Je |
vous |
crois |
pas |
I |
you |
believe |
not |
I don't believe you.
Line 11 / 80
J'ai gratté doucement à la porte deux ou trois fois.
J'ai gratté |
doucement |
à la porte |
deux ou trois |
fois |
I have knocked |
softly |
at the door |
two or three |
times |
I knocked gently on the door two or three times.
Line 12 / 80
Comme vous n'avez pas répondu, je suis repartie.
Comme |
vous n'avez pas répondu |
je suis repartie |
as |
you have not responded |
I am departed |
When you didn't answer, I left.
Line 13 / 80
Mais enfin, c'est inconcevable. Vous n'avez pas vu la sonnette ? Il fallait sonner.
Mais |
enfin |
c'est |
inconcevable |
Vous n'avez pas vu |
la sonnette |
Il fallait |
sonner |
but |
finally |
it is |
inceivable |
you have not seen |
the bell |
it was necessarry |
to ring |
That's inconceivable. Didn't you see the bell? You need to ring it.
Line 14 / 80
Bien sûr que j'ai vu la sonnette, mais je n'ai pas sonné parce que je suis timide.
Bien sûr |
que |
j'ai vu |
la sonnette |
mais |
je n'ai pas sonné |
parce que |
je suis timide |
well sure |
that |
I have seen |
the bell |
but |
I have not rang |
because |
I am timid |
Of course, I saw it, but I was too shy to ring it.
Line 15 / 80
Alors là, dire que j'ai failli vous croire.
Alors là |
dire |
que |
j'ai failli |
vous |
croire |
so there / then |
to say |
that |
I have had to |
you |
believe |
Up to now, I almost believed you.
Line 16 / 80
Vous voulez du preuve ? Vous habitez 12 rue des Peupliers, un immeuble ancien au quatrième étage.
Vous voulez |
du preuves |
Vous habitez |
12 rue des Peupliers |
un immeuble ancien |
au quatrième étage |
you want |
some proof |
you live |
12 Poplar Street |
an old building |
on the fourth (fifth) floor |
You want proof? You live at 12, rue des Peupliers, on the fifth floor of an old building.
Line 17 / 80
Il y a une verrière sur la palier.
Il y a |
une verrière |
sur la palier |
there is |
a canopy |
on the landing |
There's a stained glass window on the landing.
Line 18 / 80
Alors, vous êtes vraiment venue ?
Alors |
vous êtes |
vraiment |
venue |
so |
you are |
really |
came |
So, you really did come?
Line 19 / 80
Oui. J'ai pas sonné, mais j'ai gratté.
Oui |
J'ai pas sonné |
mais |
j'ai gratté |
yes |
I have not rung |
but |
I have knocked |
Yes. I didn't ring, but I knocked.
Line 20 / 80
J'avais peur que la sonnette fasse trop de bruit.
J'avais peur |
que |
la sonnette |
fasse |
trop de bruit |
I had fear |
that |
the bell |
would make |
too much of noise |
I was afraid the bell would make too much noise.
Line 21 / 80
Et je déteste la bruit, je déteste la lumière. Alors, écoutez-moi bien.
Et |
je déteste |
la bruit |
je déteste |
la lumière |
Alors |
écoutez-moi |
bien |
and |
I despise |
the noise |
I despise |
the light |
so |
listen to me |
well |
I hate noise. I hate light. Listen carefully.
Line 22 / 80
Je vous écoute.
Je |
vous |
écoute |
I |
to you |
listen |
I'm listening.
Line 23 / 80
Vous m'écoutez ?
Vous |
m' |
écoutez |
you |
to me |
listen |
Are you listening?
Line 24 / 80
Oui.
Oui |
Yes |
Yes.
Line 25 / 80
Un jour, plutôt un soir, si je reviens chez vous, vous m'entendrez gratter.
Un jour |
plutôt |
un soir |
si |
je reviens |
chez vous |
vous |
m' |
entendrez |
gratter |
one day |
rather |
one soir |
if |
I return |
home you |
you |
me |
will hear |
to knock |
One night, if I come back to your place, you'll hear me knocking.
Line 26 / 80
Ne faites pas de bruit. Ne prononcez jamais une parole.
Ne faites pas |
de bruit |
Ne prononcez jamais |
une parole |
don't make |
of noise |
don't pronounce never |
a word |
Don't make a sound. Don't say a word.
Line 27 / 80
Eteignez partout. D'accord ?
Eteignez |
partout |
D'accord |
extinguish |
throughout |
of accord |
Turn off all the lights. OK?
Line 28 / 80
Oui. D'accord. Mais pourquoi ne pas prendre rendez-vous tout de suite ?
Oui |
D'accord |
Mais |
pourquoi |
ne pas |
prendre |
rendez-vous |
tout de suite |
yes |
OK |
but |
why |
not...not |
to take |
meeting |
right away |
Okay. OK. But why don't we make a date right now?
Line 29 / 80
Vous êtes toujours là ?
Vous êtes |
toujours |
là |
you are |
always |
there |
Are you still there?
Line 30 / 80
Oui. Je vous écouté respirer. Ecoutez-moi aussi.
Oui |
Je |
vous |
écouté |
respirer |
Ecoutez-moi |
aussi |
yes |
I |
you |
listen |
to breathe |
listen to me |
also |
Yes. I am listening to your breathing. Listen to mine too.
Line 31 / 80
Vos lévres sont trop loin. Rapprochez-les de l'appareil.
Vos lévres |
sont |
trop |
loin |
Rapprochez |
les |
de l'appareil |
your lips |
are |
too |
far |
re-approach |
them |
to the apparatus / the telephone |
Your lips are too far away. Move closer to the receiver.
Line 32 / 80
C'est fantastique !
C'est |
fantastique |
it is |
fantastic |
It's fantastic.
Line 33 / 80
Répondez-moi, pourquoi êtes-vous venue ici ?
Répondez |
moi |
pourquoi |
êtes-vous |
venue |
ici |
respond |
to me |
why |
are you |
came |
here |
Tell me. Why did you come by here?
Line 34 / 80
Je vous l'ai dit, parce que j'en ai eu envie.
Je |
vous |
l' |
ai dit |
parce que |
j' |
en |
ai eu |
envie |
I |
you |
it |
have told |
because |
I |
of it |
had |
desire |
Like I told you: I felt like it.
Line 35 / 80
Ecoutez Aurore, ça ne peut pas durer.
Ecoutez |
Aurore |
ça |
ne peut pas |
durer |
listen |
Aurore |
this |
cannot |
to last / to continue |
Aurore, we can't go on like this.
Line 36 / 80
Je veux que vous me donniez rendez-vous, n'importe, n'importe quand.
Je veux |
que |
vous |
me |
donniez |
rendez-vous |
n'importe |
n'importe |
quand |
I want |
that |
you |
me |
would give |
meeting |
not important |
not important |
when |
Make a date, any place, any time.
Line 37 / 80
Et si je vous déçois ?
Et |
si |
je |
vous |
déçois |
and |
if |
I |
you |
disappoint |
What if you're disappointed?
Line 38 / 80
Eh ben, ça me regarde.
Eh ben |
ça |
me |
regarde |
ah well |
that |
me |
regard |
That's my problem.
Line 39 / 80
Dites donc, ça me regarde aussi.
Dites |
donc |
ça |
me |
regarde |
aussi |
say |
thus |
that |
to me |
looks |
also |
Well, it's mine too.
Line 40 / 80
Je ne suis pas sûre que vous sauriez me reconnaître.
Je ne suis pas |
sûre |
que |
vous sauriez |
me |
reconnaître |
I am not |
sure |
that |
you would know |
me |
to recognize |
I'm not sure you could recognize me.
Line 41 / 80
Si, entre mille.
Si |
entre mille |
yes |
among thousand |
In a thousand.
Line 42 / 80
Et entre vingt-cinq ?
Et |
entre |
vingt-cinq |
and |
among |
twenty-five |
How about in 25?
Line 43 / 80
Pourquoi ?
Pourquoi |
Why? |
Why?
Line 44 / 80
Aujourd'hui à midi précise, je serai au café des PTT.
Aujourd'hui |
à midi |
précise |
je serai |
au café |
des PTT |
today |
to noon |
exactly |
I will have |
at the café |
of the PTT |
Today exactly at noon, I'll be at the Post Café.
Line 45 / 80
Je ne ferai aucun effort pour me faire reconnaître. A vous de jouer.
Je |
ne |
ferai |
aucun |
effort |
pour |
me |
faire |
reconnaître |
A vous |
de jouer |
I |
not |
will make |
no / none |
effort |
in order to |
me |
to make |
recognize |
to you |
to play |
I won't make any move towards you. It's up to you to recognize me.
Line 46 / 80
Et vous, comment me reconnaîtrez-vous ?
Et |
vous |
comment |
me |
reconnaîtrez |
vous |
and |
you |
how |
me |
will recognize |
you |
And you? How will you recognize me?
Line 47 / 80
Vous êtes de taille moyenne, mince, très brun, le visage creusé, l'air ténébreux. Vous bougez la tête comme un oiseau de nuit.
Vous êtes |
de taille |
moyenne |
mince |
très brun |
le visage |
creusé |
l'air |
ténébreux |
Vous bougez |
la tête |
comme |
un oiseau |
de nuit |
you are |
of height / size |
medium |
thin |
very brown / dark |
the face |
hollow |
the look |
gloomy / dark |
you move |
the head |
as |
a bird |
of night |
You're average height, thin, dark, hollow cheeks, mysterious look. You move your head like an owl.
Line 48 / 80
Quand vous marchez dans la rue, vous avez l'air préoccupé.
Quand |
vous marchez |
dans la rue |
vous avez |
l'air |
préoccupé |
when |
you walk |
in the street |
you have |
the look |
preoccupied |
When you walk on the street, you often look preoccupied.
Line 49 / 80
Parfois, vous avez le regard d'un assassin.
Parfois |
vous avez |
le regard |
d'un assassin |
sometime |
you have |
the look |
of an assassin |
Sometime you even look like a killer.
Line 50 / 80
Ah bon, je suis comme ça ?
Ah bon |
je suis |
comme |
ça |
ah good |
I am |
like |
that |
So that's what I'm like.
Line 51 / 80
Autant vous prévenir tout de suite, je sais tout sur vous.
Autant |
vous |
prévenir |
tout de suite |
je sais |
tout |
sur vous |
as much |
you |
to warn |
right away |
I know |
all |
on you |
I know everything about you.
Line 52 / 80
Il y a des quantités de femmes qui défilent dans votre appartement.
Il y a |
des quantités |
de femmes |
qui |
défilent |
dans votre appartement |
there are |
some quantities |
of women |
that |
line up |
in your apartment |
The women just come and go in your apartment.
Line 53 / 80
Presque jamais les mêmes. Un vrai défilé. C'est scandaleux !
Presque |
jamais |
les mêmes |
Un vrai défilé |
C'est |
scandaleux |
almost |
never |
the same |
a true parade |
it is |
scandalous |
It's seldom the same one. A real parade. It's scandalous.
Line 54 / 80
Non, écoutez…
Non |
écoutez |
no |
listen |
No, listen…
Line 55 / 80
Si, si, parfaitement. C'est scandaleux. Un vrai défilé.
Si si |
parfaitement |
C'est |
scandaleux |
Un vrai |
défilé |
yes yes (in contradiction) |
perfectly |
it is |
scandalous |
a true |
parade |
Yes, really. It's scandalous, a real parade.
Line 56 / 80
Vous voulez que je vous dise leurs noms ?
Vous voulez |
que |
je |
vous |
dise |
leurs noms |
you want |
that |
I |
you |
say |
their names |
Shall I tell you their names?
Line 57 / 80
Eh bien, que se passe-t-il ?
Eh bien |
que |
se |
passe-t-il |
ah week |
that |
self |
happens - (connector) - it |
What's the matter? Are you crying?
Line 58 / 80
Pourquoi pleures-tu ?
Pourquoi |
pleures- |
tu |
why |
cry |
you |
Why are you crying?
Line 59 / 80
Si j'avais une belle robe rouge comme toi, je pleurerais sûrement pas.
Si |
j'avais |
une belle robe |
rouge |
comme toi |
je pleurerais |
sûrement |
pas |
If |
I had |
a pretty dress |
red |
like you |
I would weep |
surely |
not |
If I had a pretty red dress like yours, I wouldn't cry.
Line 60 / 80
Ma sœur ne veut pas me laisser jouer avec ses patins.
Ma sœur |
ne veut pas |
me |
laisser |
jouer |
avec ses patins |
my sister |
does not want |
me |
to let |
play |
with her skates |
My sister won't let me use her skates.
Line 61 / 80
Elle a peur que tu les abîmes. Ou bien que tu te fasses mal avec.
Elle a peur |
que |
tu |
les |
abîmes |
Ou |
bien |
que |
tu te fasses |
mal |
avec |
she has fear |
that |
you |
them |
ruin |
or |
well |
that |
you yourself would make |
hurt |
with |
Well, she's afraid you'll ruin them or that you'll hurt yourself.
Line 62 / 80
Non, je la déteste. Des fois, je ne veux plus qu'elle soit ma sœur.
Non |
je |
la |
déteste |
Des fois |
je ne veux plus |
qu' |
elle soit |
ma sœur |
no |
I |
her |
hate |
sometimes |
I do not want |
that |
she were |
my sister |
No, I hate her. Sometimes I wish she weren't my sister.
Line 63 / 80
C'est dommage de pleurer comme ça.
C'est |
dommage |
de pleurer |
comme ça |
it is |
pity |
to cry |
like that |
It's a pity to cry like that.
Line 64 / 80
Je suis sûr que tu es très malheureuse.
Je suis |
sûr |
que |
tu es |
très |
malheureuse |
I am |
sure |
that |
you are |
very |
unhappy (f) |
I'm sure you're very unhappy.
Line 65 / 80
Mais quand même, je sais si j'ai raison, il me semble que pleurer, ça fait un petit plaisir. Dis-moi.
Mais |
quand |
même |
je sais |
si |
j'ai raison |
il |
me |
semble |
que |
pleurer |
ça |
fait |
un petit plaisir |
Dis-moi |
but |
when |
even |
I know |
if |
I have reason |
it |
to me |
seems |
that |
to cry |
that |
makes |
a little pleasure |
tell me |
Nevertheless, when you cry like that, don't you enjoy it just a little? Tell me.
Line 66 / 80
Non, c'est pas vrai.
Non |
c'est |
pas |
vrai |
no |
it is |
not |
true |
No, that's not true.
Line 67 / 80
Réfléchis bien à ce que tu sens au fond de toi.
Réfléchis |
bien |
à ce que |
tu sens |
au fond |
de toi |
think |
well |
to that which |
you feel |
at the bottom |
of yourself |
Think hard what you feel deep down.
Line 68 / 80
Tu pleures, tu es très malheureuse. Mais tout en pleurant, tu sens un petit plaisir.
Tu pleures |
tu es |
très |
malheureuse |
Mais |
tout |
en pleurant |
tu sens |
un petit plaisir |
you weep |
you are |
very |
unhappy |
but |
all |
in weeping |
you feel |
a little pleasure |
You're crying. You're very unhappy, but at the same time you're enjoying it a little.
Line 69 / 80
C'est pas vrai ?
C'est |
pas |
vrai |
it is |
not |
true |
Am I right?
Line 70 / 80
Oui, c'est vrai. Ca fait un petit plaisir.
Oui |
c'est |
vrai |
Ca |
fait |
un petit plaisir |
yes |
it is |
true |
that |
makes |
a little pleasure |
Yes, it's true. I do enjoy it a little.
Line 71 / 80
Qu'est que c'est, ce livre ? Je peux regarder ?
Qu'est que c'est |
ce livre |
Je peux |
regarder |
what is that this is |
this book |
I can |
look |
What's this book? May I see it?
Line 72 / 80
Fantômette et l'Ile de la Sorcière. C'est bien ?
Fantômette |
et |
l'Ile |
de la Sorcière |
C'est |
bien |
the little ghost |
and |
the island |
of the witch |
it is |
well |
The Little Ghost and the Witch's Island. Is it good?
Line 73 / 80
C'est toi qui as eu l'idée de le couvrir avec papier pour pas l'abîmer ?
C'est |
toi |
qui |
as eu |
l'idée |
de |
le |
couvrir |
avec papier |
pour |
pas |
l' |
abîmer |
it is |
you |
that |
has had |
the idea |
to |
it |
to cover |
with paper |
in order to |
not |
it |
damage |
Was it your idea to put this cover on it to not ruin it?
Line 74 / 80
C'est très bien? Tu as raison d'aimer les livres.
C'est |
très |
bien |
Tu as |
raison |
d'aimer |
les livres |
it is |
very |
well / good |
you have |
reason |
to love |
the books |
That's good. You're right to love books.
Line 75 / 80
Dis-moi, quel âge as-tu ?
Dis-moi |
quel âge |
as-tu |
tell me |
what age |
have you |
How old are you?
Line 76 / 80
Neuf ans.
Neuf |
ans |
nine |
years |
I'm nine.
Line 77 / 80
Tu es impatiente d'être plus grande ?
Tu es |
impatiente |
d'être |
plus |
grande |
you are |
impatient |
to be |
more |
big |
And you can't wait to grow up?
Line 78 / 80
Quel âge voudrais-tu avoir ?
Quel âge |
voudrais-tu |
avoir |
what age |
would you want |
to have |
How old would you like to be?
Line 79 / 80
J'aimerais avoir dix-sept ans.
J'aimerais |
avoir |
dix-sept ans |
I would love |
to have |
seventeen years |
I would like to be seventeen.
Line 80 / 80
Dix-sept ans ? Tu as neuf ans, tu auras dix-sept ans dans huit ans en mille neuf cents quatre-vingts cinq.
Dix-sept ans |
Tu as |
neuf ans |
tu auras |
dix-sept ans |
dans huit ans |
en |
mille neuf cents quatre-vingts cinq |
seventeen years |
you have |
nine years |
you would have |
seventeen years |
in eight years |
in |
thousand nine hundreds four-twenties five |
Seventeen? You're nine. You'll be seventeen in eight years in 1985.