I speak English and want to learn French. |
Line 1 / 80
Vous étiez tendre avec moi.
Vous étiez |
tendre |
avec moi |
you were |
tender |
with me |
You were always affectionate with me.
Line 2 / 80
Oui, toi aussi, tu étais tendre avec moi.
Oui |
toi |
aussi |
tu étais |
tendre |
avec moi |
yes |
you |
also |
you were |
tender |
with me |
Yes, you too. You were always affectionate with me.
Line 3 / 80
Seulement voilà, je n'ai plus le droit de vous toucher.
Seulement |
voilà |
je n'ai plus |
le droit |
de |
vous |
toucher |
only |
there it is |
I have no longer |
the right |
to |
you |
to touch |
But now, I no longer have the right to touch you.
Line 4 / 80
Plus le droit ? Tu parles comme le code civil.
Plus |
le droit |
Tu parles |
comme |
le code |
civil |
more |
the right |
you speak |
like |
the code |
civil |
No right? You sound like the legal code.
Line 5 / 80
Parce que c'est la vérité. Je n'ai plus le droit de vous toucher.
Parce que |
c'est |
la vérité |
Je n'ai plus |
le droit |
de |
vous |
toucher |
because |
this is |
the truth |
I have no longer |
the right |
to |
you |
to toucher |
It's true. I no longer have the right to touch you.
Line 6 / 80
Bertrand, on pourrait peut-être se revoir, dîner ensemble après quatre ans.
Bertrand |
on pourrait |
peut-être |
se revoir |
dîner |
ensemble |
après quatre ans |
Bertrand |
one could |
maybe |
ourselves |
dine |
together |
after four years |
Bertrand, perhaps we could have dinner together, now after four years.
Line 7 / 80
Pas quatre ans. Cinq ans.
Pas |
quatre |
ans |
Cinq |
ans |
not |
four |
years |
five |
years |
Not four. Five years.
Line 8 / 80
Mais je crois qu'on ne se ferait plus de mal, maintenant.
Mais |
je crois |
qu' |
on |
ne |
se |
ferait |
plus de mal |
maintenant |
but |
I believe |
that |
one |
not |
ourselves / each other |
would do |
more of bad |
now |
We can't hurt each other now.
Line 9 / 80
Nous pourrions enfin devenir des amis.
Nous pourrions |
enfin |
devenir |
des amis |
we could |
finally |
to become |
some friends |
We can finally become friends.
Line 10 / 80
Non, non, Vera. Je crois en pas.
Non |
non |
Vera |
Je crois |
en |
pas |
no |
no |
Vera |
I believe |
of it |
not |
No, no, Vera. I don't think so.
Line 11 / 80
Et puis, je vais jamais à Londres. Je ne vois pas ce que vous viendriez faire à Montpellier.
Et |
puis |
je vais |
jamais |
à Londres |
Je ne vois pas |
ce que |
vous |
viendriez |
faire |
à Montpellier |
and |
then |
I go |
never |
to London |
I do not see |
that which |
you |
would come |
to do |
at Montpellier |
Anyway, I never go to London. And you never come to Montpellier.
Line 12 / 80
Moi aussi je pense à vous quelquefois, mais de moins en moins souvent.
Moi |
aussi |
je pense |
à vous |
quelquefois |
mais |
de moins en moins |
souvent |
me |
too |
I think |
about you |
sometimes |
but |
from less in less |
often |
I think about you sometimes too, but less and less often.
Line 13 / 80
Et c'est normal. Nous sommes presque devenus des étrangers.
Et |
c'est |
normal |
Nous sommes |
presque |
devenus |
des étrangers |
and |
this is |
normal |
we are |
almost |
became |
some strangers |
And it's normal. We've almost become strangers.
Line 14 / 80
Il faut l'accepter.
Il faut |
l' |
accepter |
it is necessary |
it |
to accept |
We have to accept it.
Line 15 / 80
Il faut rester comme ça. C'est bien. C'est si bien.
Il faut |
rester |
comme |
ça |
C'est |
bien |
C'est |
si bien |
it is necessary |
to stay |
like |
that |
it is |
well |
it is |
so good |
We have to leave it like that. It's okay. It's best.
Line 16 / 80
Ne nous dison pas au revoir. Partez la première. J'attends ici, et je m'en irai après vous.
Ne |
nous |
dison |
pas |
au revoir |
Partez |
la première |
J'attends |
ici |
et |
je |
m' |
en |
irai |
après vous |
not |
we |
let's say |
not |
to see again / goodbye |
you leave |
the first |
I wait |
here |
and |
I |
me |
of it |
will go |
after you |
Let's not say goodbye. You leave first. I'll wait here for you to leave, then I'll go.
Line 17 / 80
Allô, oui.
Allô |
oui |
hello |
yes |
Hello. Yes?
Line 18 / 80
Ah, c'est vous. Je me disais que j'avais une chance sur dix de vous trouver à votre bureau à cette heure-ci.
Ah |
c'est |
vous |
Je |
me |
disais |
que |
j'avais |
une chance |
sur dix |
de vous trouver |
à votre bureau |
à cette heure-ci |
ah |
it is |
you |
I |
myself |
was saying |
that |
I had |
one chance |
on ten |
to you find |
to your office |
at this time here |
It's you. I thought there'd be one chance in ten of finding you in your office tonight.
Line 19 / 80
Non, vous aviez neuf chances sur dix. Pendant la période des prix, on travaille presque tous les soirs.
Non |
vous aviez |
neuf chances sur dix |
Pendant la période |
des prix |
on travaille |
presque |
tous les soirs |
no |
you would have |
nine chances on ten |
during the period |
of prizes / awards |
on works |
nearly |
all the evenings |
Nine chances in ten. During the awards we always work late.
Line 20 / 80
C'est dommage que votre livre ne puisse être prêt pour Noël.
C'est |
dommage |
que |
votre livre |
ne puisse |
être |
prêt |
pour Noël |
it is |
too bad |
that |
your book |
not could |
to be |
ready |
for Christmas |
It's too bad your book won't be ready for Christmas.
Line 21 / 80
Non, la question n'est pas là. Je voulais vous dire quelque chose d'important.
Non |
la question |
n'est pas |
là |
Je voulais |
vous |
dire |
quelque chose |
d'important |
no |
the question |
is not |
there |
I was wanting |
to you |
to tell |
something |
of important |
It doesn't matter. I have something important to tell you.
Line 22 / 80
Plus ce livre devient concret, plus je suis inquiet.
Plus |
ce livre |
devient |
concret |
plus |
je suis inquiet |
more |
this book |
becomes |
concrete |
more |
I am worried |
The more the book becomes a reality, the more I worry.
Line 23 / 80
Mais enfin je vous assure, tout le monde l'adore ce livre.
Mais |
enfin |
je vous assure |
tout le monde |
l' |
adore |
ce livre |
but |
finally |
I assure you |
all the world |
it |
adores |
this book |
Honestly, everyone loves the book.
Line 24 / 80
Mais ça m'est égal. Enfin non, ça me fait plaisir.
Mais |
ça m'est égal |
Enfin |
non |
ça |
me |
fait |
plaisir |
but |
that to me is the same |
finally |
no |
that |
to me |
makes |
pleasure |
I don't care. No, I'm pleased, of course.
Line 25 / 80
Ce que je voulais vous dire est confidentiel, mais j'ai confiance en vous.
Ce que |
je voulais |
vous |
dire |
est |
confidentiel |
mais |
j'ai |
confiance |
en vous |
that which |
I was wanting |
to you |
to say |
is |
confidential |
but |
I have |
confidence |
in you |
What I have to say is confidential, but I trust you.
Line 26 / 80
Il se passe une chose incroyable.
Il |
se |
passe |
une chose |
incroyable |
it |
itself |
happens |
a thing |
incredible |
Something incredible has happened.
Line 27 / 80
Je me rends compte seulement maintenant que ce livre a été écrit à cause d'une femme précise, et que cette femme n'est même pas nommée dans le livre.
Je me rends |
compte |
seulement |
maintenant |
que |
ce livre |
a été écrit |
à cause |
d'une femme |
précise |
et |
que |
cette femme |
n'est |
même |
pas |
nommée |
dans le livre |
I myself get |
reckoning |
only |
now |
that |
this book |
has been written |
because |
of one woman |
precise / specific |
and |
that |
this woman |
is not |
even |
not |
named |
in the book |
I've just realized I wrote this book, because of one specific woman, but she's not even mentioned in it.
Line 28 / 80
Il faut que je reprenne le manuscrit et que je recommence tout.
Il faut |
que |
je reprenne |
le manuscrit |
et |
que |
je recommence |
tout |
it is necessary |
that |
I re-take |
the manuscript |
and |
that |
I re-start |
all |
I have to rewrite the manuscript.
Line 29 / 80
Ah non, ne faites pas ça.
Ah |
non |
ne faites pas |
ça |
ah |
no |
don't do |
that |
No, don't do that.
Line 30 / 80
Je me suis battue pour ce livre. Alors écoutez-moi, écoutéz-moi bien.
Je |
me |
suis battue |
pour ce livre |
Alors |
écoutez-moi |
écoutéz-moi |
bien |
I |
myself |
am fought |
for this book |
so |
listen to me |
listen to me |
well |
I fought for this book, so listen to me carefully.
Line 31 / 80
Je travaille dans l'edition depuis bientôt dix ans. Je connais les écrivains.
Je travaille |
dans l'edition |
depuis |
bientôt |
dix ans |
Je connais |
les écrivains |
I work |
in the editor |
since |
soon |
ten years |
I know |
the writers |
I've been an editor for ten years. I know writers.
Line 32 / 80
Ils ressentent tous cette angoisse d'être passés à côté de l'essentiel.
Ils ressentent |
tous |
cette angoisse |
d'être passés |
à côté |
de l'essentiel |
they feel |
all |
this anguish |
to be past |
at the side |
of the essential |
They all worry that they've left out the essential.
Line 33 / 80
C'est normal. On veut écrire un livre, et on en écrit un autre.
C'est |
normal |
On veut |
écrire |
un livre |
et |
on |
en |
écrit |
un autre |
it is |
normal |
one wants |
to write |
a book |
and |
one |
of it |
writes |
another |
You want to write one book, and you end up with another.
Line 34 / 80
Si cette femme dont vous parlez à compté tellement pour vous consacrez lui votre deuxième livre. Prenez des notes !
Si |
cette femme |
dont |
vous parlez à |
compté |
tellement |
pour vous |
consacrez |
lui |
votre deuxième livre |
Prenez |
des notes |
if |
this woman |
of whom |
you speak about |
counted |
so much |
for you |
dedicate |
to her |
your second book |
take |
some notes |
If this woman meant so much to you, devote a second book to her. Take notes!
Line 35 / 80
Mais comment voulez-vous ? Je ne suis pas capable s'écrire un deuxième livre.
Mais |
comment |
voulez-vous |
Je ne suis pas |
capable |
s'écrire |
un deuxième livre |
but |
how |
do you want |
I am not |
capable |
to write itself |
a second book |
What? I'm not capable of writing a second book.
Line 36 / 80
Mais moi je sais que vous en êtes capable.
Mais |
moi |
je sais |
que |
vous |
en |
êtes capable |
but |
me |
I know |
that |
you |
of it |
are capable |
I know you can do it.
Line 37 / 80
Et puis il ne faut pas vous déprécier sans cesse.
Et |
puis |
il ne faut pas |
vous |
déprécier |
sans cesse |
and |
then |
it is not necessary |
you |
to depreciate |
without ceasing |
Look, it is not necessary for you to keep putting yourself down.
Line 38 / 80
Il faut que vous appreniez à vous aimer d'avantage vous-même.
Il faut |
que |
vous appreniez |
à |
vous |
aimer |
d'avantage |
vous-même |
it is necessary |
that |
you learn |
to |
yourself |
to like |
more |
yourself |
You have to learn to like yourself more.
Line 39 / 80
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
Qu'est-ce |
que |
c'est |
que |
cette histoire |
what is this |
that |
this is |
that |
this story |
What do you mean by all this?
Line 40 / 80
Mais c'est très simple.
Mais |
c'est |
très simple |
but |
it is |
very simple |
It's very simple.
Line 41 / 80
Quand on ne s'aime pas soi-même, on est incapable d'aimer les autres.
Quand |
on |
ne |
s' |
aime |
pas |
soi-même |
on est incapable |
d'aimer |
les autres |
when |
one |
not |
oneself |
love |
not |
oneself |
one is incapable |
of to love |
the others |
If you don't like yourself, you can't like anyone else.
Line 42 / 80
Si vous voulez, je vous expliquerai tout ça de vive voix la semaine prochaine.
Si |
vous voulez |
je |
vous |
expliquerai |
tout |
ça |
de vive voix |
la semaine |
prochaine |
if |
you want |
I |
to you |
will explain |
all |
that |
of live voice |
the week |
next |
If you want, I'll explain it all, when I see you next week.
Line 43 / 80
Alors c'est d'accord ? Vous me faites confiance ?
Alors |
c'est |
d'accord |
Vous |
me |
faites |
confiance |
so |
it is |
of accord / agreed |
you |
to me |
make |
confidence |
So we're agreed? Do you trust me?
Line 44 / 80
Le confiance ? Pourquoi ?
Le confiance |
Pourquoi |
the trust |
why |
Trust? Why?
Line 45 / 80
Eh bien confiance, pour le livre été pour le reste.
Eh |
bien |
confiance |
pour |
le livre |
été |
pour le reste |
and |
well |
trust |
for |
the book |
been |
for the rest |
Trust me for the book and the rest.
Line 46 / 80
D'accord, vous êtes la plus forte.
D'accord |
vous êtes |
la plus forte |
of accord |
you are |
the most strong |
Okay, you win.
Line 47 / 80
Encore une expression à rayer de votre vocabulaire.
Encore |
une expression |
à rayer |
de votre vocabulaire |
again |
one expression |
to remove |
of your vocabulary |
Another expression to erase from your vocabulary.
Line 48 / 80
Simplement, je veux le meilleur pour vous.
Simplement |
je veux |
le meilleur |
pour vous |
simply |
I want |
the best |
for you |
Look, I just want what's best for you.
Line 49 / 80
Alors à la semaine prochaine, au revoir.
Alors |
à la semaine |
prochaine |
au revoir |
so |
at the week |
next |
goodbye |
See you next week. Goodbye.
Line 50 / 80
Bonjour, M. Morane. Ma voiture est là.
Bonjour |
M. Morane |
Ma voiture |
est |
là |
good day |
Mr Morane |
my car |
is |
there |
Hello, M. Morane. My car's over there.
Line 51 / 80
Allons-y.
Allons |
y |
let's go |
there |
Let's go.
Line 52 / 80
Pourquoi pleures-tu ?
Pourquoi |
pleures-tu |
why |
cry you |
Why are you crying?
Line 53 / 80
Si j'avais une belle robe rouge comme toi, je pleurerais sûrement pas.
Si |
j'avais |
une belle robe |
rouge |
comme toi |
je pleurerais |
sûrement |
pas |
if |
I had |
a beautiful dress |
red |
like you |
I would weep |
surely |
not |
If I had a red dress like yours, I wouldn't cry.
Line 54 / 80
Pardon, madame. Est-ce qu'il est encore temps de changer quelque chose ?
Pardon |
madame |
Est-ce qu |
il est |
encore |
temps |
de changer |
quelque chose |
pardon |
madame |
is it that |
it is |
still |
time |
to change |
something |
Pardon, Madame. Is there still time to make a change?
Line 55 / 80
Oui, monsieur.
Oui |
monsieur |
yes |
sir |
Yes, sir.
Line 56 / 80
Au lieu de "robe rouge", je voudrais "robe bleue".
Au lieu de |
robe |
rouge |
je voudrais |
robe |
bleue |
in place of |
dress |
red |
I would want |
dress |
blue |
Instead of "red dress", I'd like "blue dress".
Line 57 / 80
Si j'avais une belle robe bleue comme toi, je pleurerais sûrement pas.
Si |
j'avais |
une belle robe |
bleue |
comme toi |
je pleurerais |
sûrement |
pas |
if |
I had |
a beautiful dress |
blue |
like you |
I would weep |
surely |
not |
If I had a blue dress like yours, I wouldn't cry.
Line 58 / 80
Ca vous ennuie pas que je conduise, sinon je vous laisse le volant ?
Ca |
vous |
ennuie |
pas |
que |
je conduise |
sinon |
je vous laisse |
le volant |
that |
you |
bother |
not |
that |
I drive |
if not |
I you let |
the wheel |
Does it bother you if I drive?
Line 59 / 80
Non, au contraire. J'aime bien être conduit par une femme.
Non |
au contraire |
J'aime |
bien |
être |
conduit |
par une femme |
no |
at contrary |
I love |
well |
to be |
driven |
by a woman |
Not at all. I love to be driven by a woman.
Line 60 / 80
Je n'ai sûrement pas réussi à supprimer toute vanité masculine en moi, mais en tout cas, je n'en ai aucune dans ces choses-là.
Je |
n'ai |
sûrement |
pas |
réussi |
à supprimer |
toute |
vanité |
masculine |
en moi |
mais |
en tout cas |
je |
n' |
en |
ai |
aucune |
dans ces choses-là |
I |
do not have |
surely |
not |
succeeded |
to suppress / to remove |
all |
vanity |
masculine |
in me |
but |
in all case |
I |
not |
of it |
have |
none |
in these things there |
I haven't yet discarded all of my male vanity, but I don't carry it to extremes.
Line 61 / 80
C'est vrai. Je m'en suis rendue compte en lisant votre livre.
C'est |
vrai |
Je |
m' |
en |
suis rendue |
compte |
en lisant |
votre livre |
it is |
true |
I |
to me |
of it |
am rendered / got |
account |
in reading |
your book |
That's true. I gathered that from reading your book.
Line 62 / 80
Vous n'êtes pas un Casanova. Vous n'êtes pas un Don Juan.
Vous n'êtes pas |
un Casanova |
Vous n'êtes pas |
un Don Juan |
you are not |
a Casanova |
you are not |
a Don Juan |
You're not a Casanova. You're not a Don Juan.
Line 63 / 80
Vous savez comment je vous voix, malgré votre air ténébreux ?
Vous savez |
comment |
je vous voix |
malgré |
votre air |
ténébreux |
you know |
how |
I you see |
despite |
your manner |
dark / gloomy |
You know how I see you, despite your bad mood?
Line 64 / 80
Non.
Non |
No |
No.
Line 65 / 80
Vous cherchez pas à paraître viril à tout prix.
Vous cherchez |
pas |
à paraître |
viril |
à tout prix |
you seek |
not |
to display / to appear |
virile / manly |
at all price |
You don't try to play up your virility.
Line 66 / 80
Oh, regardez là. C'est moins drôle.
Oh |
regardez |
là |
C'est |
moins |
drôle |
oh |
look |
there |
it is |
less |
funny |
Look at that. It's awful.
Line 67 / 80
Où ils nous emmènent comme cà ?
Où |
ils |
nous |
emmènent |
comme |
cà |
where |
they |
us |
are taking |
like |
that |
Where are they taking us?
Line 68 / 80
On fait une déviation.
On fait |
une déviation |
one makes |
a detour / a deviation |
It's a detour.
Line 69 / 80
Vous savez comment je vois votre livre ?
Vous savez |
comment |
je vois |
votre livre |
you know |
how |
I see |
your book |
You know how I see your book?
Line 70 / 80
Comme un témoignage de ce que vont devenir les relations hommes-femmes au vingtième siècle.
Comme |
un témoignage |
de ce que |
vont |
devenir |
les relations |
hommes-femmes |
au vingtième siècle |
as |
a testomony |
of that which |
are going |
to become |
the relations |
men-women |
at the twentieth century |
As a testimony to man-woman relationships in the twentieth century.
Line 71 / 80
Vous vous rendez bien compte que tout cela est en train de changer.
Vous vous rendez |
bien |
compte |
que |
tout |
cela |
est |
en train de |
changer |
you yourself get |
well |
account |
that |
all |
this |
is |
in process of |
to change |
You're well aware that it's all changing.
Line 72 / 80
Oui, oui, peut-être. Mais je ne suis pas sûr du tout. Disons que le côté copain-copain ne m'emballe pas.
Oui |
oui |
peut-être |
Mais |
je ne suis pas |
sûr |
du tout |
Disons |
que |
le côté |
copain-copain |
ne |
m' |
emballe |
pas |
yes |
yes |
maybe |
but |
I am not |
sure |
at all |
let's say |
that |
the side |
buddy-buddy |
not |
me |
wrapped / packed |
not |
Yes, yes. Perhaps. But I'm not so sure how wild I am about this buddy-buddy aspect.
Line 73 / 80
Jusqu'ici, il y avait dans l'amour cette part de jeu.
Jusqu'ici |
il y avait |
dans l'amour |
cette part |
de jeu |
up to here |
there was |
in the love |
this part |
of game |
Up to now, there's always been a sort of game in love.
Line 74 / 80
Enfin, je la crois indispensable.
Enfin |
je |
la |
crois |
indispensable |
finally |
I |
it |
believe |
indispendable |
To me it's indispensable.
Line 75 / 80
Il y aura toujours la part de jeu. Simplement, on est en train de changer les régles de ce jeu.
Il y aura |
toujours |
la part de jeu |
Simplement |
on est |
en train de |
changer |
les régles |
de ce jeu |
it there will have / there will be |
always |
the part of game |
simply |
one is |
in the process of |
change |
the rules |
of this game |
There'll always be a game, but it's just that the rules are being changed.
Line 76 / 80
Et ce qui va disparaître en premier, ce sont les rapports de force.
Et |
ce qui |
va |
disparaître |
en premier |
ce sont |
les rapports |
de force |
and |
that which |
is going |
to disappear |
in first |
these are |
the reports |
of power |
The first thing that's got to go is the play for power.
Line 77 / 80
On jouera toujours, mais à égalité.
On jouera |
toujours |
mais |
à égalité |
one will play |
always |
but |
at equality |
We'll still play, but on equal footing.
Line 78 / 80
Peut-être. Peut-être.
Peut-être |
Maybe |
Maybe. Maybe.
Line 79 / 80
A vrai dire, je manque d'idées précises là-dessus.
A |
vrai |
dire |
je manque |
d'idées |
précises |
là-dessus |
to |
true |
to tell |
I miss |
the ideas |
precise |
on that |
Quite honestly, my ideas on the subject aren't clear.
Line 80 / 80
D'ailleurs, je crois que je suis en train de changer.
D'ailleurs |
je crois |
que |
je suis |
en train de |
changer |
besides |
I believe |
that |
I am |
in the process of |
to change |
But I feel I'm changing.