US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

L'Homme Qui Aimait les Femmes

The Man Who Loved Women (1977)

Lesson 18 / 18

The Man Who Loved Women

Play video.

Play complete French lesson

Line 1 / 30

Bertrand me disait souvent qu'il n'avait pas réussi à trouver pas une bonne fin pour son livre.

Bertrand

me

disait

souvent

qu'

il n'avait réussi

à trouver

pas

une bonne fin

pour son livre

Bertrand

me

told

often

that

he had not succeeded

to find

not

a good end

for his book

Bertrand often told me he had not succeeded in finding a good end for his book.

Line 2 / 30

Et cela le tourmentait.

Et

cela

le

tourmentait

and

that

him

tormented

And that tormented him.

Line 3 / 30

Il n'avait pas osé imaginer la mort de son personnage.

Il n'avait pas

osé

imaginer

la mort

de son personnage

he has not had

dared

to imagine

the death

of his character

He didn't dare dream his hero would die.

Line 4 / 30

Ce qui était pourtant la logique même.

Ce qui

était

pourtant

la logique

même

that which

was

yet

the logic

even

And yet, it's so very logical.

Line 5 / 30

J'ai l'impression maintenant que toutes ces femmes sont en train d'écrire la dernière page de son roman.

J'ai

l'impression

maintenant

que

toutes ces femmes

sont

en train d'

écrire

la dernière page

de son roman

I have

the impression

now

that

all these women

are

in the process of

to write

the last page

of his novel

I have the feeling that all these women are now writing that last page of his novel.

Line 6 / 30

Je suis l'une de ces femmes.

Je suis

l'une

de ces femmes

I am

the one

of these women

And I am one of them.

Line 7 / 30

Et cependant, j'éprouve une sensation étrange : celle d'être la complice de Bertrand.

Et

cependant

j'éprouve

une sensation

étrange

celle

d'être

la complice

de Bertrand

and

yet / however

I feel

a sensation

strange

that

to be

the accomplice

of Bertrand

Yet I have a strange feeling that of being Bertrand's accomplice.

Line 8 / 30

Peut-être parce que je suis la seule ici à tout connaître de lui.

Peut-être

parce que

je suis

la seule

ici

à tout

connaître

de lui

maybe

because

I am

the only one (f)

here

to all

to know

about him

Maybe I'm the only one here who knows everything about him.

Line 9 / 30

Les femmes qu'il a fait souffrir n'ont eu qu'un seul tort : attendre de lui quelque chose qu'il n'avait pas à donner.

Les femmes

qu'

il a fait

souffrir

n'ont eu

qu'

un seul tort

attendre

de lui

quelque chose

qu'

il n'avait pas

à donner

the women

that

he has made

to suffer

have not had

but

a single wrong

to expect

from him

something

the

he did not have

to give

The women he hurt were wrong to expect something which he didn't have in him to give.

Line 10 / 30

A celles qui voulaient le plaisir il a donné du plaisir et aussi de la douceur.

A celles

qui

voulaient

le plaisir

il a donné

du plaisir

et

aussi

de la douceur

to those

who

wanted

the pleasure

he has given

some pleasure

and

also

some the affection

To those who wanted pleasure, he gave pleasure and affection as well.

Line 11 / 30

Pour moi, il ne fait aucun doute qu'il les a aimé à sa façon et qu'il a eu raison de les aimer toutes.

Pour moi

il ne fait aucun

doute

qu'

il

les

a aimé

à sa façon

et

qu'

il a eu

raison de

les

aimer

toutes

for me

he has made no

doubt

that

he

them

has loved

at his manner

and

that

he has had

right / reason to

them

to love

all

I have no doubt that he loved them all in his way. And he was right to.

Line 12 / 30

Aucune n'est pareille. Chacune a quelque chose quelles autres n'ont pas, quelque chose d'unique et d'irremplaçable.

Aucune

n'est

pareille

Chacune

a

quelque chose

quelles

autres

n'ont pas

quelque chose

d'unique

et

d'irremplaçable

none

not is

the same

each

has

something

which

others

do not have

something

unique

and

irreplacable

No one is the same, each one had something the other doesn't, something unique and irreplacable.

Line 13 / 30

Bertrand a aimé toutes ces femmes pour ce qu'elles étaient.

Bertrand

a aimé

toutes

ces femmes

pour

ce qu'

elles étaient

Bertrand

has loved

all

these women

for

that which

they were

Bertrand loved them all as they were.

Line 14 / 30

Celle-ci pour son regard de myope et ses lunettes cerclées de fer.

Celle-ci

pour

son regard

de myope

et

ses lunettes

cerclées

de fer

this here (f)

for

her look

of myopia

and

her glasses

circled

of iron / of metal

This one for her myopic look and metal rimmed glasses.

Line 15 / 30

Celle-là pour son air fiévreux et passionné.

Celle-là

pour

son air

fiévreux

et

passionné

that one there (f)

for

her air

hot

and

passionate

This one for her intensity and passion.

Line 16 / 30

En voilà une qui pleure vraiment.

En

voilà

une

qui pleure

vraiment

of it

here is

one

who weeps

truly

Here's one who's really crying.

Line 17 / 30

Elle est bouleversée et ne s'en cache pas.

Elle est

bouleversée

et

ne

s'

en

cache

pas

she is

upset

and

not

herself

of it

hide

not

She's genuinely upset and is not hiding it.

Line 18 / 30

Celle-ci a dû le toucher parce qu'elle a l'air d'une orpheline.

Celle-ci

a dû

le

toucher

parce qu'

elle a

l'air

d'une orpheline

this one here (f)

has had

it

to touch

because

she has

the appearance

of an orphan

This girl looks like an orphan.

Line 19 / 30

Je suis certaine qu'il a aimé cette belle femme pour son odeur de rousse.

Je suis

certaine

qu'

il a aimé

cette belle femme

pour son odeur

de rousse

I am

certain

that

he has loved

this beautiful woman

for her scent

of red hair

I'm sure he liked this beautiful woman for her red mane.

Line 20 / 30

Celle-ci a l'air de trouver ça très drôle.

Celle-ci

a l'air

de trouver

ça

très drôle

this one here (f)

has the appearance

to find

this

very funny

This one appears to find this very funny.

Line 21 / 30

Elle est bien la seule.

Elle est

bien

la seule

she is

well

the only one (f)

She's the only one.

Line 22 / 30

Voilà une personne modeste et douce, suivie d'une héroïne de roman russe.

Voilà

une personne

modeste

et

douce

suivie

d'une héroïne

de roman

russe

here is

one person

modest

and

sweet

followed

of a heroine

of a novel

Russian

Here's the one who's shy and gentle, followed by one who's straight out of a Russian novel.

Line 23 / 30

Il a aimé cette femme qui n'était pas toute jeune justement parce qu'elle luttait pour rester séduisante.

Il a aimé

cette femme

qui

n'était pas

toute jeune

justement

parce qu'

elle luttait

pour

rester

séduisante

he has loved

this woman

who

was not

all young

precisely

because

she fought

in order to

stay

seductive

He loved this women, who was not very young, precisely because she fought to remain seductive.

Line 24 / 30

Celle-ci a l'air d'une étudiante.

Celle-ci

a

l'air

d'une étudiante

this one here (f)

has

the appearance

of a student (f)

This one looks like a student.

Line 25 / 30

Celle-là s'est fait refaire le nez, peut-être pour lui plaire d'avantage.

Celle-là

s'est fait

refaire

le nez

peut-être

pour

lui

plaire

d'avantage

this one here (f)

has done herself

to re-do

the nose

maybe

in order to

him

please

more

This one had her nose done, perhaps to please him more.

Line 26 / 30

Celle-ci pourrait être sa veuve, s'il avait été marié.

Celle-ci

pourrait

être

sa veuve

s' / si

il avait été marié

this one (f) here

could

be

his widow

if

he had been married

This one here could be his widow, if he'd been married.

Line 27 / 30

Bertrand a poursuivi le bonheur impossible dans la quantité, dans la multitude.

Bertrand

a

poursuivi

le bonheur

impossible

dans la quantité

dans la multitude

Bertrand

has

pursued

the happiness

impossible

in the quantity

in the multitude

Bertrand thought that in quantity he might find happiness.

Line 28 / 30

Pourquoi nous faut-il chercher auprès de tant de personnes, ce que toute notre éducation prétend nous faire trouver en une seule ?

Pourquoi

nous

faut-il

chercher

auprès

de tant

de personnes

ce que toute notre éducation

prétend

nous

faire

trouver

en

une seule

why

we

must it

to seek / to find

nearby

of so many

of persons

that chich all our education

pretend

us

to make

to find

of it

one person (f)

Why do we have to look at so many people for what we're taught can be found in one person alone?

Line 29 / 30

Mais de toutes ces femmes qui ont traversé sa vie, il restera tous même quelque chose, une trace, un témoignage, un objet rectangulaire, 320 pages brochées.

Mais

de toutes ces femmes

qui

ont traversé

sa vie

il restera

tous même

quelque chose

une trace

un témoignage

un objet

rectangulaire

trois cents vingt

pages

brochées

but

of all these women

who

have crossed

his life

he will remain / stay

all the same

something

a trace

a witness

an object

rectangular

three hundred twenty

pages

bound

But from all these women in his life, there is something that will endure, a token of remembrance, a rectangular object, 320 bound pages.

Line 30 / 30

On appelle ça un livre.

On

appelle

ça

un livre

one

calls

that

a book

We call that a book.