US flag

I speak English and want to learn French.

French flag

Women at War, 1914 - 1918

Lesson 5 / 8

Women at War

Play video. (Works only on Apple Safari browser)

Play complete audio lesson.

Line 1 / 72

De ce front, dont Blanche parle sans cesse avec ses élèves, l'institutrice n'en connaît que ce que lui en dit Théophile dans ses lettres.

De ce front

dont

Blanche parle

sans cesse

avec ses élèves

l'institutrice

n'

en

connaît

que

ce que

lui

en

dit Théophile

dans ses lettres

from this front

of which

Blanche speaks

without cease

with her pupils

the teacher

not

of it

knows

only

that which

to her

of it

says Théophile

in his letters

From the front, of which Blanche speaks incessantly with her pupils, the teacher knows only what Theophile says in her letters.

Line 2 / 72

Lien fragile, mais vital pour Blanche, qui est inquiète depuis qu'elle a reçu la dernière lettre de son mari en ce début d'année 1915.

Lien

fragile

mais

vital

pour Blanche

qui

est

inquiète

depuis qu'

elle a reçu

la dernière lettre

de son mari

en ce début

d'année 1915

link

fragile

but

vital

for Blanche

who

is

worried

since that

she has received

the last letter

from her husband

in this beginning

of year 1915

A fragile but vital link for Blanche, who is worried since she received her husband's last letter at the start of the year 1915.

Line 3 / 72

« Je suis navré de ce que je vois. »

Je suis navré

de

ce que

je vois

I am sorry

for

that which

I see

"I'm sorry for what I see."

Line 4 / 72

« S'il m'est donné de revenir, je serai bien changé sur bien des choses. »

S' / si

il

m' / me

est donné

de revenir

je serai

bien

changé

sur bien

des choses

if

it

to me

is given

to return

I will be

well

changed

on well

of things

"If I am allowed to return, I will be well changed on many things."

Line 5 / 72

« Il restera mon cœur à moi, mon bon cœur de mari et de père. »

Il restera

mon cœur

à moi

mon bon cœur

de mari

et

de père

it will remain

my heart

to me

my good heart

of husband

and

of father

"It will remain my heart, my good heart of husband and father."

Line 6 / 72

« Celui-là ne changera jamais. »

Celui-là

ne

changera

jamais

this there

not

will change

ever / never

"This one will never change."

Line 7 / 72

« Je voudrais tout supporter, les plus terribles épreuves, et avoir l'espérance de vous revoir. »

Je voudrais

tout

supporter

les plus

terribles

épreuves

et

avoir

l'espérance

de

vous

revoir

I would want

all

to bear / to support

the most

terrible

trials

and

to have

the hope

to

you

see again

"I would like to bear everything, the most terrible trials, and hope to see you again."

Line 8 / 72

Étrangement, Blanche sera la dernière du village à apprendre l'insuportable nouvelle.

Étrangement

Blanche sera

la dernière

du village

à apprendre

l'insuportable nouvelle

strangely

Blanche will be

the last

of the village

to learn

the unbearable news

Strangely enough, Blanche will be the last in the village to learn the unbearable news.

Line 9 / 72

Albert Théophile Maupas est mort.

Albert Théophile Maupas

est mort

Albert Théophile Maupas

is dead

Albert Théophile Maupas is dead.

Line 10 / 72

Ce que l'on veut cacher à Blanche et qui la stigmatise aux yeux de tous, c'est que son Théophile n'a pas été tué par les Allemands.

Ce que l'

on veut

cacher

à Blanche

et

qui

la

stigmatise

aux yeux

de tous

c'est

que

son Théophile

n'a pas été tué

par les Allemands

that which

one wants

to hide

to / from Blanche

and

which

her

stigmatise

to the eyes

of all

it is

that

her Théophile

has not been killed

by the Germans

What we want to hide from Blanche and which stigmatizes her in everyone's eyes is that her Théophile was not killed by the Germans.

Line 11 / 72

Il a été fusillé par l'armée française.

Il

a

été

fusillé

par

l'armée

française

he

has

been

shot

by

the army

French

He was shot by the French army.

Line 12 / 72

À Souain, le 17 mars 1915, le 336e régiment d'infanterie a été rassemblé.

À Souain

le 17 mars 1915

le 336e régiment

d'infanterie

a été rassemblé

At Souain

the 17 March 1915

the 336th Regiment

of infantry

has been assembled

At Souain, March 17, 1915, the 336th Infantry Regiment was assembled.

Line 13 / 72

Ce matin-là, des centaines de soldats endurcis pleurent de rage, en silence.

Ce matin-là

des centaines

de soldats endurcis

pleurent

de rage

en silence

this morning there

some hundreds

of hardened soldiers

weep

of rage

in silence

That morning, hundreds of hardened soldiers weep in fury, in silence.

Line 14 / 72

Louis Girard, Louis Lefoulon, Lucien Lechat et Théophile Maupas ont été attachés à un poteau.

Louis Girard

Louis Lefoulon

Lucien Lechat

et

Théophile Maupas

ont été attachés

à un poteau

Louis Girard

Louis Lefoulon

Lucien Lechat

and

Théophile Maupas

have been tied

to a post

Louis Girard, Louis Lefoulon, Lucien Lechat and Theophile Maupas were tied to a post.

Line 15 / 72

Il s'est passé, ce 17 mars 1915, à Souain, ce qui se passera encore à Flirey, quelques jours plus tard, ou à Pierrefonds, là où cette photographie a été prise clandestinement.

Il s'est passé

ce 17 mars 1915

à Souain

ce qui

se passera

encore

à Flirey

quelques

jours

plus tard

ou

à Pierrefonds

cette photographie

a été prise

clandestinement

it happened

this 17 March 1915

in Souain

that which

itself will happen

again / yet / still

in Flirey

which

days

more late

where

at Pierrefonds

there / here

where

this photo

has been taken

clandestinely

It happened, March 17, 1915, in Souain, which will happen again in Flirey, a few days later, or Pierrefonds, where this photograph was taken clandestinely.

Line 16 / 72

Des centaines d'hommes.

Des centaines

d'hommes

some hundreds

of men

Hundreds of men.

Line 17 / 72

Certains brandiront la photographie de leur femme et de leurs enfants, d'autres crieront qu'ils sont lâchement assassinés par leurs officiers, avant que les douze coups de feu ne mettent fin à leur vie.

Certains

brandiront

la photographie

de leur femme

et

de leurs enfants

d'autres

crieront

qu'

ils sont

lâchement

assassinés

par leurs officiers

avant que

les 12 coups de feu

les

ne

mettent

fin

à leur vie

certains (people)

will disolay

the photograph

of their wife

and

of their children

of others

will shout

that

they are

casually

assassinated

by their officers

before that

the 12 strokes of fire

them

not

put

end

to their life

Some will brandish the photograph of their wives and of their children, others will shout that they are casually assassinated by their officers, even before the 12 shots put an end to their lives.

Line 18 / 72

Fusillés, après une condamnation par les conseils de guerre expéditifs.

Fusillés

après une condamnation

par les conseils

de guerre

expéditifs

shot

after a condemnation

by the councils

of war

expedited

Shot, after a conviction by expedited war councils.

Line 19 / 72

Fusillés parce que choisis au hasard, au sein d'une compagnie qui avait refusé un instant de combattre.

Fusillés

parce que

choisis

au hasard

au sein

d'une compagnie

qui

avait refusé

un instant

de combattre

shot

because

choses

at random

at the breast

of a company

that

had refused

one moment

to fight

Shot because they were chosen at random, in a company that had refused for one moment to fight.

Line 20 / 72

Fusillés pour l'exemple, parce que des généraux pensaient que c'était là le meilleur moyen d'obtenir l'obéissance.

Fusillés

pour l'exemple

parce que

des généraux

pensaient

que

c'était

le meilleur moyen

d'obtenir

l'obéissance

shot

by the example

because

some generals

thought

that

that was

there

the best means

to obtain

the obedience

Shot, as examples, because generals thought they would be the best way to obtain obedience.

Line 21 / 72

Blanche Maupas ne peut pas imaginer un instant ce qu'a vécu Théophile.

Blanche Maupas

ne peut pas

imaginer

un instant

ce qu'

a vécu

Théophile

Blanche Maupas

cannot

imagine

one moment

that which

has lived

Théophile

Blanche Maupas cannot imagine for one moment what Théophile had experienced.

Line 22 / 72

Les mois passés à attaquer sans cesse, toujours du même endroit, sans jamais gagner un centimètre de terrain.

Les mois

passés

à attaquer

sans cesse

toujours du même endroit

sans jamais

gagner

un centimètre

de terrain

the months

spent

to attack

without cease

always at the same place

without ever

to win

a centimeter

of land

The months spent attacking constantly, always at the same place, without ever gaining a centimeter of land.

Line 23 / 72

Des hommes à bout de nerfs, sans volonté ni énergie.

Des hommes

à bout

de nerfs

sans volonté

ni énergie

some men

at end

of nerves

without will

not energy

Men at the end of their nerves, without will or energy.

Line 24 / 72

La certitude que sortir de la tranchée signifie mourir sous les balles allemandes.

La certitude

que

sortir

de la tranchée

signifie

mourir

sous les balles

allemandes

The certainty

that

to exit

from the trench

signifies

to die

under the bullets

German

The certainty that to come out of the trench means to die under German bullets.

Line 25 / 72

Ou être écorché vif par ces maudits barbelés.

Ou

être

écorché

vif

par

ces maudits

barbelés

or

to be

flayed

alive

by

these damned

barbed wires

Or to be skinned alive by the damned barbed wire.

Line 26 / 72

Pas question pour Blanche de baisser la tête sous le poids de la honte.

Pas question

pour Blanche

de baisser

la tête

sous le poids

de la honte

no question

for Blanche

to lower

the head

under the weight

of the shame

No way will Blanche lower her head under the weight of shame.

Line 27 / 72

Alors, elle décide de se battre pour sauver l'honneur de Théophile.

Alors

elle décide de

se battre

pour sauver

l'honneur

de Théophile

So

she decides to

herself fight

in order to save

the honor

of Théophile

So she decides to fight to save Théophile's honor.

Line 28 / 72

Et dans un premier geste de résistance, l'institutrice écrit à la Ligue des Droit de l'Homme :

Et

dans un premier geste

de résistance

l'institutrice

écrit

à la Ligue

des Droit

de l'Homme

And

in a first gesture

of resistance

the teacher

writes

to the League

of the Right

of the Man

And, in a first gesture of resistance, the teacher writes to the League of Human Rights:

Line 29 / 72

« Je suis décidée à tenter la réhabilitation de mon mari. »

Je suis décidée

à tenter

la réhabilitation

de mon mari

I am determined

to attempt

the rehabilitation

of my husband

"I am determined to restore my husband's reputation."

Line 30 / 72

« J'ai 30 ans, on m'a tout pris. »

J'ai

trente ans

on

m' / me

a

tout

pris

I have

thirty years

they / one

from me

have

all

taken

"I am 30 years old. They took everything from me."

Line 31 / 72

« Mon bonheur, mon honneur, mon pain. »

Mon bonheur

mon honneur

mon pain

my happiness

my honor

my bread

"My happiness, my honor, my bread."

Line 32 / 72

À Berlin, l'Union sacrée allemande implique l'engagement de toutes les femmes, éternelles munitionnettes mises en avant par la propagande.

à Berlin

l'Union

sacrée

allemande

implique

l'engagement

de toutes les femmes

éternelles

munitionnettes

mises

en avant

par la propagande

in Berlin

the Union

Sacred

German

implicates

the engagement

of all the women

eternal

munitionnettes

placed

in front

by the propaganda

In Berlin, the German Sacred Union involves the engagement of all women, eternal munitions workers put forward by propaganda.

Line 33 / 72

Les mères de famille doivent elles aussi montrer l'exemple et participer dans la joie à l'emprunt de guerre dont a besoin le pays.

Les mères

de famille

doivent

elles

aussi

montrer

l'exemple

et

participer

dans la joie

à l'emprunt

de guerre

dont

a besoin

le pays

The mothers

of family

must

they

also

show

the example

and

participate

in the joy

to the loan

of war

of which

has need

the country

Mothers of families must lead by example and participate with joy in the war loan of which the country needs.

Line 34 / 72

Pas question pour le gouvernement de tolérer une voix discordante et encore moins une voix féminine.

Pas question

pour le gouvernement

de tolérer

une voix

discordante

et

encore

moins

une voix

féminine

No question

for the government

to tolerate

a voice

discordant

and

still

less

a voice

feminine

Out of the question for the government to tolerate a discordant voice, let alone a female voice.

Line 35 / 72

Rosa Luxemburg sait qu'elle est en sursis.

Rosa Luxemburg

sait

qu'

elle est

en sursis

Rosa Luxemburg

knows

that

she is

at risk

Rosa Luxemburg knows that she is at risk.

Line 36 / 72

La justice allemande l'a condamnée à un an de prison.

La justice

allemande

l' / la

a condamnée

à un an

de prison

the justice

German

her

has condemned

to one year

of prison

German justice sentenced her to one year in prison.

Line 37 / 72

Son crime : le pacifisme.

Son crime

le pacifisme

her crime

the pacifism

Her crime : pacifism.

Line 38 / 72

Rosa s'était préparée à la venue de ce fourgon qui va l'emmener vers la Barminstrasse, la prison pour femmes de Berlin.

Rosa s'était préparée

à la venue

de ce fourgon

qui

va l'emmener

vers la Barminstrasse

la prison

pour femmes

de Berlin

Rosa herself was prepared

for the arrival

of this van

that

is going to take her

toward the Barminstrasse

the prison

for women

of Berlin

Rosa had prepared for the arrival of the van that will take her to Barminstrasse, Berlin's women's prison.

Line 39 / 72

Du fond de sa cellule, Rosa ne cesse de dénoncer une guerre qui conduit les femmes à la misère et les hommes à une mort certaine.

Du fond

de sa cellule

Rosa ne cesse de dénoncer

une guerre

qui

conduit

les femmes

à la misère

et

les hommes

à une mort

certaine

from the bottom

of her cell

Rosa does not cease to denounce

a war

that

leads

the women

to the misery

and

the men

to a death

certain

From the depths of her cell, Rosa constantly denounces a war that leads women to poverty and men to certain death.

Line 40 / 72

Elle écrit : « Fini l'ivresse. »

Elle écrit

Fini

l'ivresse

she writes

finished

the drunkenness

She writes, "No more drunkenness."

Line 41 / 72

« Fini le vacarme patriotique dans les rues. »

Fini

le vacarme

patriotique

dans les rues

end

the vacuous noice

patriotic

in the streets

"No more vacuous patriotic noise in the streets."

Line 42 / 72

« L'allégresse bruyante des jeunes filles courant le long des convois ne fait plus escorte aux trains de réservistes. »

L'allégresse

bruyante

des jeunes filles

courant

le long

des convois

ne fait plus escorte

aux trains

de réservistes

the joy

noisy

of young girls

runnng

along

the convoys

no longer escort

to the trains

of reservists

"The loud joy of the girls running along the convoys no longer escorts the trains of reservists."

Line 43 / 72

La pièce est terminée.

La pièce

est

terminée

the play

is

ended

The play is over.

Line 44 / 72

La guerre actuelle s'avère non seulement un gigantesque assassinat, mais aussi un suicide collectif de la classe ouvrière européenne.

La guerre

actuelle

s'avère

non seulement

un gigantesque assassinat

mais

aussi

un suicide

collectif

de la classe

ouvrière

européenne

the war

present

proves itself

not only

a gigantic assassination

but

also

a suicide

collective

of the class

working

European

The current war proves itself to be not only a gigantic assassination, but also a collective suicide of the European working class.

Line 45 / 72

Une folie. Un enfer sanglant.

Une folie

Un enfer

sanglant

a madness

a hell

bloody

A madness. A bloody hell.

Line 46 / 72

1915 marque un tournant dans la barbarie humaine.

1915

marque

un tournant

dans la barbarie

humaine

1915

marks

a turning

in the barbarity

human

1915 marks a turning point in human barbarity.

Line 47 / 72

Au printemps, à Ypres, en Belgique, l'armée allemande a utilisé les premiers gaz de combat de l'histoire moderne.

Au printemps

à Ypres

en Belgique

l'armée

allemande

a utilisé

les premiers gaz

de combat

de l'histoire

moderne

in the spring

at Ypres

in Belgium

the army

German

has used

the first gas

of combat

of the history

modern

In spring, in Ypres, Belgium, the German army used the first combat gases in modern history.

Line 48 / 72

Un engrenage fatal vient de s'enclencher.

Un engrenage

fatal

vient de

s'enclencher

a gear

fatal

comes to

itself to snap

A fatal gear has just snapped.

Line 49 / 72

Une course folle et meurtrière entre chimistes français, britanniques et allemands.

Une course

folle

et

meurtrière

entre

chimistes

français

britanniques

et

allemands

a race

crazy

and

deadly

between

chemists

French

British

and

German

A crazy and deadly race between French, British and German chemists.

Line 50 / 72

Chlore, phosgène et bientôt gaz moutarde.

Chlore

phosgène

et

bientôt

gaz

moutarde

chlorine

phosgene

and

soon

gas

mustard

Chlorine, phosgene and soon mustard gas.

Line 51 / 72

Épuisés par de vaines offensives quotidiennes, les hommes, enfoncés dans la boue et le sang, doivent désormais surmonter cette peur terrifiante d'être emportés par un ennemi invisible et lâche.

Épuisés

par de vaines offensives

quotidiennes

les hommes

enfoncés

dans la boue

et

le sang

doivent

désormais

surmonter

cette peur terrifiante

d'être emportés

par un ennemi

invisible

et

lâche

exhausted

by some vain offensives

daily

the men

sunk

in the mud

and

the blood

must

henceforth

overcome

this terrifying fear

of to be carried away

by an enemy

invisible

and

cowardly

Exhausted by vain daily offensives, men, sunk in mud and blood, must now overcome this terrifying fear of being swept away by an invisible and cowardly enemy.

Line 52 / 72

Plus que jamais, Français et Anglais sont dans une impasse stratégique.

Plus que jamais

Français

et

Anglais

sont

dans

une impasse

stratégique

more than ever

French

and

English

are

in

an impass

strategic

More than ever, French and English are in a strategic impasse.

Line 53 / 72

Les offensives dans l'Artois ou en Champagne ont été vaines.

Les offensives

dans l'Artois

ou

en Champagne

ont été

vaines

the offensives

in the Artois

or

in Champagne

have been

vain

The offensives in Artois or in Champagne were vain.

Line 54 / 72

L'armée allemande occupe toujours la majeure partie du Luxembourg, de la Belgique et dix départements français au nord de la ligne de front.

L'armée allemande

occupe

toujours

la majeure partie

du Luxembourg

de la Belgique

et

dix départements

français

au nord

de la ligne

de front

the German Army

occupies

always

the major part

of Luxembourg

of the Belgium

and

ten departments

French

to the north

of the line

of front

The Germans occupy most of Luxembourg, Belgium and 10 French departements north of the front line.

Line 55 / 72

Des positions allemandes qui menacent maintenant directement la Grande-Bretagne.

Des positions allemandes

qui

menacent

maintenant

directement

la Grande-Bretagne

Some German positions

that

menace

now

directly

the Great Britain

These positions directly threaten Great Britain.

Line 56 / 72

En Angleterre, le suffragisme a été balayé par le sentiment national.

En Angleterre

le suffragisme

a été balayé

par le sentiment

national

in England

the suffragism

has been swept away

by the sentiment

national

In England, suffragism has been swept away by national sentiment.

Line 57 / 72

Les femmes ne se mobilisent plus pour leur droit de vote, mais pour soutenir les soldats, les soigner et aussi pour remplacer les hommes dans les champs, dans les administrations, dans les usines.

Les femmes

ne

se mobilisent

plus

pour leur droit de vote

mais

pour

soutenir

les soldats

les

soigner

et

aussi

pour

remplacer

les hommes

dans les champs

dans les administrations

dans les usines

the women

not

themselves mobilize

any more

for their right to vote

but

in order to

support

the soldiers

them

to care for

and

also

in order to

replace

the men

in the fields

in the offices

in the factories

Women not longer mobilize for their right to vote, but to support the soldiers, to treat them and to replace the men in the fields, in the administrations, in the factories.

Line 58 / 72

Ici aussi, les munitionnettes sont les nouvelles héroïnes de la propagande gouvernementale.

Ici

aussi

les munitionnettes

sont

les nouvelles héroïnes

de la propagande

gouvernementale

here

also

the munitionnettes

are

the new heroines

of the propaganda

governmental

Here too, the lady munition workers are the heroines of government propaganda.

Line 59 / 72

Comment rêver de plus belles images que ces jeunes femmes d'une beauté rafraichissante, manipulant d'énormes obus qui s'écraseront bientôt sur les ennemis de la patrie.

Comment

rêver

de plus belles images

que

ces jeunes femmes

d'une beauté rafraichissante

manipulant

d'énormes obus

qui

s'écraseront

bientôt

sur les ennemis

de la patrie

how

to dream

of the prettiest images

that

these young women

of a refreshing beauty

handle

some enormous shells

that

themselves will crash

soon

on the enemies

of the fatherland

How to dream better than these beautiful young women, handling huge shells that will crash on the enemies of the fatherland.

Line 60 / 72

Une patrie en danger que doivent protéger les services secrets britanniques, l'Intelligence Service.

Une patrie

en danger

que

doivent

protéger

les services

secrets

britanniques

l'Intelligence Service

a fatherland

in danger

that

must

protect

the services

secret

British

the Intelligence Service

A homeland in danger that must protect the secret British services, the Intelligence Service.

Line 61 / 72

Les Anglais ont deux objectifs en zone occupée : connaître les mouvements de l'armée allemande, le long des côtes du nord, et réussir à exfiltrer les centaines de soldats anglais et belges, souvent blessés, qui se sont retrouvés bloqués dans les hôpitaux de l'autre côté de la ligne de front.

Les Anglais

ont

deux objectifs

en zone

occupée

connaître

les mouvements

de l'armée

allemande

le long des côtes du nord

et

réussir à

exfiltrer

les centaines

de soldats

anglais

et

belges

souvent

blessés

qui se sont retrouvés

bloqués

dans les hôpitaux

de l'autre côté

de la ligne de front

the English

have

two objectives

in zone

occupied

to know

the movements

of the army

German

along the coasts of the north

and

succeed to

to exfiltrate

the hundreds

of soldiers

English

and

Belgian

often

wounded

that find themselves

trapped

in the hospitals

of the other side

of the line of the front

The English have two objectives in the occupied zone: to know the movements of the German army, along the northern coast, and to exfiltrate the English and Belgian soldiers, often wounded, who find themselves stuck in the hospitals on the other side of the front line.

Line 62 / 72

Pour réussir, il faut recruter des agents, des informateurs, organiser des filières d'évasion.

Pour réussir

il faut

recruter

des agents

des informateurs

organiser

des filières

d'évasion

in order to succeed

it is necessary

to recruit

some agents

some informers

to organize

some channels

of evasion

To succeed, it is necessary to recruit agents and informants and to organize escape routes.

Line 63 / 72

Et quand tous les hommes en âge de se battre sont censés être sur le front, quelle meilleure couverture pour un espion que d'être une espionne ?

Et

quand

tous les hommes

en âge

de se battre

sont

censés être

sur le front

quelle

meilleure

couverture

pour un espion

que

d'être

une espionne

And

when

all the men

of age

of themselves to fight

are

meant to be

on the front

what

better

cover

for a male spy

than

to be

a female spy

And when all men of fighting age are at the front, what better cover for a male spy than being a female spy?

Line 64 / 72

Ce sont des femmes, des dizaines de femmes qui vont servir les Alliés depuis la zone occupée par les Allemands, souvent au péril de leur vie.

Ce sont

des femmes

des dizaines

de femmes

qui

vont

ainsi

servir

les Alliés

depuis

la zone

occupée

par

les Allemands

souvent

au péril

de leur vie

these are

some women

some tens

of women

who

are going

thus

to serve

the Allies

since

the zone

occupied

by

the Germans

often

at the peril

of their life

They are women, tens of women, who will serve the Allies from the area occupied by the Germans, often risking their lives.

Line 65 / 72

La principale filière d'exfiltration des soldats alliés est organisée par les Françaises Louise Thuliez et Marie de Croy.

La principale filière

d'exfiltration

des soldats alliés

est organisée

par les Françaises

Louise Thuliez

et

Marie de Croy

the principal channel

of exfiltration

of allied soldiers

is organized

the the French women

Louise Thuliez

and

Marie de Croy

The main exfiltration channel for Allied soldiers is organized by the French women Louise Thuliez and Marie de Croy.

Line 66 / 72

Ces soldats passent par l'hôpital de la Croix-Rouge de Bruxelles, dirigé par l'infirmière anglaise Edith Cavell.

Ces soldats

passent

par l'hôpital

de la Croix-Rouge

de Bruxelles

dirigé

par

l'infirmière

anglaise

Edith Cavell

these soldiers

pass

through the hospital

of the Red Cross

of Brussels

directed

by

the nurse

English

Edith Cavell

These soldiers pass through the Brussels Red Cross Hospital, run by the English nurse Edith Cavell.

Line 67 / 72

C'est Edith qui se charge de la suite du voyage à travers les Pays-Bas, demeuré hors du conflit.

C'est

Edith

qui

se charge

de la suite

du voyage

à travers les Pays-Bas

demeuré

hors du conflit

it is

Edith

who

herself takes charge

of the next step

of the journey

through the Netherlands

living

outside the conflict

It is Edith who takes care of the next step of the journey through the Netherlands, left out of the conflict.

Line 68 / 72

Un réseau que les services secrets allemands ne peuvent tolérer bien longtemps.

Un réseau

que

les services

secrets

allemands

ne

peuvent

tolérer

bien

longtemps

a network

that

the services

secret

German

not

can

tolerate

well

long time

A network that the German secret service cannot tolerate for long.

Line 69 / 72

Edith Cavell est arrêtée avec ses compagnes de combat pendant l'été 1915.

Edith Cavell

est arrêtée

avec ses compagnes

de combat

pendant

l'été

1915

Edith Cavell

is arrestged

with her companions

of combat

during

the summer

1915

Edith Cavell was arrested with her combat companions in the summer of 1915.

Line 70 / 72

Les forces d'occupation allemandes souhaitent faire un exemple afin que toutes ces femmes, héroïnes de l'ombre, cessent d'espionner en zone occupée.

Les forces d'occupation allemandes

souhaitent

faire

un exemple

afin que

toutes ces femmes

héroïnes

de l'ombre

cessent

d'espionner

en zone

occupée

the German occupation forces

wish

to make

an example

so that

all these women

these heroines

of the shadow

cease

to spy

in zone

occupied

The Germans want to set an example so that all these women, these heroines in the shadows, stop spying in the occupied zone.

Line 71 / 72

Edith Cavell est fusillée le 12 octobre 1915.

Edith Cavell

est fusillée

le 12 octobre 1915

Edith Cavell

is shot

the 12 October 1915

Edith Cavell was shot on October 12, 1915.

Line 72 / 72

Destin partagé par la jeune Gabrielle Petit, infirmière belge recrutée elle aussi par les Alliés, arrêtée par les Allemands et fusillée le 1er avril 1916.

Destin

partagé

par la jeune Gabrielle Petit

infirmière

belge

recrutée

elle

aussi

par les Alliés

arrêtée

par les Allemands

et

fusillée

le 1er avril 1916

destiny

shared

by the young Gabrielle Petit

nurse

Belgian

recruited

she

also

by the Allies

arrested

by the Germans

and

shot

the first of April 1916

Destiny shared by Gabrielle Petit, a Belgian nurse also recruited by the Allies, arrested by the Germans and shot on April 1, 1916.